1 00:00:06,006 --> 00:00:09,134 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:12,303 --> 00:00:13,680 Ayo, kau bisa! Ayo! 3 00:00:13,763 --> 00:00:16,725 Clom, kau merokok lagi? Ayo, cepat! 4 00:00:16,808 --> 00:00:20,437 Ayo, Ousley! Kau di depan. Ayo! 5 00:00:20,937 --> 00:00:23,231 Rondo, apa yang kau lakukan? 6 00:00:23,314 --> 00:00:25,066 Ke arah sebaliknya! 7 00:00:25,150 --> 00:00:29,112 Berapa kali harus kubilang? Percaya dirilah. Ayo bergerak! 8 00:00:29,195 --> 00:00:31,031 Apa yang kau lakukan? Kau diam saja. 9 00:00:36,745 --> 00:00:38,830 - Halo. - Clancy, ini Sarah. 10 00:00:38,913 --> 00:00:43,084 Selamat datang di pesan suara resmi Clancy Gilroy. 11 00:00:43,168 --> 00:00:44,836 Sayangnya, aku terlalu sibuk 12 00:00:44,919 --> 00:00:48,757 mengerjakan spacecast-ku yang sangat populer dan sukses. 13 00:00:48,840 --> 00:00:52,844 Tapi tinggalkan pesan dan aku atau asistenku, Charlotte, 14 00:00:52,927 --> 00:00:54,137 akan menghubungimu. 15 00:00:54,220 --> 00:00:55,305 Bip. 16 00:00:55,388 --> 00:00:57,891 Trik pesan suara sudah tak mempan. 17 00:00:57,974 --> 00:01:00,101 Tapi tak apa. Kau tak perlu jawab. 18 00:01:00,185 --> 00:01:02,645 Asal kau tahu, aku menyayangimu. 19 00:01:02,729 --> 00:01:05,982 Jika ini soal uang, kau tak perlu ganti. 20 00:01:06,107 --> 00:01:08,234 Aku tahu kau pindah ke Pita memulai hidup baru, 21 00:01:08,318 --> 00:01:10,779 tapi Clancy, ke mana pun kau pergi, 22 00:01:10,862 --> 00:01:15,116 segalanya akan selalu sama jika kau tak berubah. 23 00:01:15,200 --> 00:01:16,659 Mengutip Mahatma Gandhi, 24 00:01:16,743 --> 00:01:19,037 "Ada tempat di hati manusia 25 00:01:19,120 --> 00:01:23,708 dan di mana ada pelangi, yakinlah bahwa jejak kaki Tuhan..." 26 00:01:23,792 --> 00:01:27,420 Pesan suara penuh. Pesan tidak diterima. 27 00:01:33,009 --> 00:01:34,928 - Astaga. - Selamat pagi, Clancy. 28 00:01:35,011 --> 00:01:36,638 Alam semesta mana hari ini? 29 00:01:36,721 --> 00:01:39,599 Beri aku planet. Cari planet. Aku perlu wawancara. 30 00:01:40,600 --> 00:01:41,643 Bagaimana dengan ini? 31 00:01:41,726 --> 00:01:44,687 Karena kesalahan operator, tak ada makhluk lagi di planet ini. 32 00:01:45,355 --> 00:01:47,315 Kalau ini? Atau ini? 33 00:01:47,398 --> 00:01:50,110 Atau ini, ini, ini? Apa yang terjadi? 34 00:01:50,193 --> 00:01:54,614 Tuan, saat ada tanda X merah di planet, artinya karena kesalahan operator... 35 00:01:54,697 --> 00:01:57,367 Tunggu. Planet ini tak punya tanda X. 36 00:01:57,450 --> 00:01:58,409 Kirim aku ke sini. 37 00:01:58,493 --> 00:02:01,496 Kau memilih Planet Gelembung Cermin Dua Arah. 38 00:02:01,579 --> 00:02:04,207 Sayangnya, karena kesalahan operator, 39 00:02:04,290 --> 00:02:07,293 semua gelembung di planet ini telah meletus. 40 00:02:07,377 --> 00:02:08,628 Karena kesepian. 41 00:02:09,420 --> 00:02:12,006 Tunggu! Tampaknya ada yang tersisa. 42 00:02:12,090 --> 00:02:14,092 Buka portal tampilan. Lihat siapa itu. 43 00:02:14,175 --> 00:02:16,094 - Membuka portal tampilan. - Terima kasih. 44 00:02:17,011 --> 00:02:19,806 Manusia Cermin 45 00:02:19,889 --> 00:02:22,308 Siapa yang merefleksikan siapa? 46 00:02:22,392 --> 00:02:24,561 Tak tahu siapa yang lebih sendirian 47 00:02:24,644 --> 00:02:26,521 Aku atau kau? 48 00:02:27,063 --> 00:02:29,274 Maafkan aku. 49 00:02:29,357 --> 00:02:31,234 Tapi ini perpisahan 50 00:02:31,317 --> 00:02:33,570 Kuharap hal lain yang kau refleksikan 51 00:02:33,653 --> 00:02:36,447 Tak selalu membuatmu menangis 52 00:02:37,991 --> 00:02:39,450 Manusia Cermin... 53 00:02:39,534 --> 00:02:41,244 Tidak, tunggu! 54 00:02:41,327 --> 00:02:44,080 Kirim aku ke sana. Aku bisa hibur dia. Target Pria Gelembung. 55 00:02:44,873 --> 00:02:45,790 Tidak! 56 00:02:47,000 --> 00:02:48,293 Apa-apaan, Simulator? 57 00:02:48,376 --> 00:02:51,254 Kau harus memperbaiki kesalahan operatormu agar aku bisa... 58 00:02:51,337 --> 00:02:54,048 Pertanyaan Umum. Silakan baca. 59 00:02:54,507 --> 00:02:57,844 Buka saja dari 40 pesan yang kukirimkan kepadamu. 60 00:02:57,927 --> 00:03:00,805 Baik. 61 00:03:02,307 --> 00:03:03,516 Perta... 62 00:03:04,309 --> 00:03:05,476 Berengsek. Umum. 63 00:03:09,606 --> 00:03:11,983 PAI 64 00:03:12,066 --> 00:03:13,568 PAI MESIAS 65 00:03:14,611 --> 00:03:15,570 Kelihatannya enak. 66 00:03:16,070 --> 00:03:18,615 Aku di basemen mengisap kokaina bersama orang asing 67 00:03:18,698 --> 00:03:20,950 saat tetangga membawakan Pai Mesias. 68 00:03:21,034 --> 00:03:25,038 Aku makan sepotong dan aku sadar bahwa solusi masalahku 69 00:03:25,121 --> 00:03:27,540 adalah membawakan Pai Mesias ke para tetanggaku, 70 00:03:27,624 --> 00:03:31,502 sejak itu, aku bebas dari semua rasa sakit emosionalku. 71 00:03:31,586 --> 00:03:33,171 Pai Mesias 72 00:03:33,254 --> 00:03:34,172 MELAYANG 73 00:03:34,631 --> 00:03:36,382 Rasakan, kau akan lihat 74 00:03:36,466 --> 00:03:38,301 PAI MESIAS UNDUH SEKARANG 75 00:03:42,347 --> 00:03:43,431 Ya! 76 00:03:45,558 --> 00:03:48,519 Pai Mesias 77 00:03:48,603 --> 00:03:50,730 Bergabunglah dengan keluarga 78 00:03:51,564 --> 00:03:54,442 Pai Mesias 79 00:03:54,525 --> 00:03:56,736 Rasakan, kau akan lihat 80 00:03:58,029 --> 00:03:59,614 Painya sudah siap, Tuan. 81 00:04:02,659 --> 00:04:04,827 PAI MESIAS 82 00:04:12,627 --> 00:04:14,295 Lebih mirip pai berantakan. 83 00:04:15,588 --> 00:04:16,965 Lucu sekali, Tuan. 84 00:04:17,048 --> 00:04:18,549 Lucu sekali. 85 00:04:18,633 --> 00:04:21,761 Bukankah aneh kau tak bisa melihat matamu sendiri? 86 00:04:22,470 --> 00:04:23,388 Ya. 87 00:04:24,430 --> 00:04:26,557 Ayo, Charlotte. Temui para tetangga. 88 00:04:27,725 --> 00:04:31,729 THE MIDNIGHT GOSPEL BERSAMA DAVID NICHTERN 89 00:05:03,094 --> 00:05:05,722 Artefak terdeteksi di Elyfim 4. 90 00:05:05,805 --> 00:05:08,057 Kalau begitu, mari ambil milik kita 91 00:05:08,141 --> 00:05:10,852 untuk memuliakan Leluhur. 92 00:05:14,897 --> 00:05:18,484 Tidur di kereta artefak lagi, Babi bedebah? 93 00:05:18,568 --> 00:05:20,069 Tidak, Ayah. 94 00:05:20,153 --> 00:05:22,363 Aku hanya merenungkan kemuliaan Ayah. 95 00:05:22,822 --> 00:05:25,325 Kebohongan bodoh dari bedebah pengecut. 96 00:05:25,408 --> 00:05:27,618 Hampir sama buruknya dengan putri krexing-ku. 97 00:05:27,702 --> 00:05:29,037 Maaf, Ayah. 98 00:05:29,871 --> 00:05:32,290 Maaf merepotkanmu, Anak manisku. 99 00:05:32,373 --> 00:05:35,251 Tak mau mengganggu seniman! 100 00:05:35,793 --> 00:05:38,171 Tapi ada tugas yang harus dilakukan. 101 00:05:38,254 --> 00:05:39,881 - Ayo. - Ayah! 102 00:05:39,964 --> 00:05:41,841 Saatnya panen! 103 00:05:52,143 --> 00:05:57,523 Simulator, bawa kami ke artefak Elyfim 4. Cepat. 104 00:05:57,607 --> 00:05:59,150 Aku di ruang kendali. 105 00:05:59,233 --> 00:06:00,360 Tentu, Tuan. 106 00:06:09,202 --> 00:06:10,370 Jangan berhenti! 107 00:06:16,209 --> 00:06:19,003 Mereka dekat, Tuanku yang baik. 108 00:06:19,087 --> 00:06:20,797 Baiklah. Mari kita lihat. 109 00:06:23,925 --> 00:06:25,468 Aku hanya melihat abu. 110 00:06:25,551 --> 00:06:29,389 Lihatlah. Harta karun tampaknya terletak di bawah abu. 111 00:06:30,223 --> 00:06:35,770 Demi janggut Leluhur, tanduk emas dari kepolosan tersembunyi! 112 00:06:36,979 --> 00:06:39,399 Berapa harganya di pasaran sekarang, Nak? 113 00:06:39,482 --> 00:06:41,359 Lebih dari lima juta, Tuan. 114 00:06:41,442 --> 00:06:42,360 Tunggu, Ayah. 115 00:06:42,443 --> 00:06:43,986 Bisa ditaruh di kebun binatang? 116 00:06:44,070 --> 00:06:46,322 Menyia-nyiakan harta seperti ini? 117 00:06:46,406 --> 00:06:49,367 - Ya, diam, Bodoh! - Aku tidak bodoh. 118 00:06:49,450 --> 00:06:54,038 Tanduk ini akan menutup biaya tiga simulator baru. 119 00:07:04,549 --> 00:07:07,593 Aku membawakanmu Pai Mesias. 120 00:07:07,677 --> 00:07:08,678 Kenapa? Apa ini? 121 00:07:08,761 --> 00:07:11,055 Penyusup. 122 00:07:16,561 --> 00:07:19,730 Siapa yang berani masuk ke negeri kotorku? 123 00:07:19,814 --> 00:07:21,899 Maaf, kelamaan di oven. 124 00:07:21,983 --> 00:07:24,902 Bahkan seharusnya tak dioven. Entah apa istilahnya benar. 125 00:07:24,986 --> 00:07:26,863 Dipanaskan di microwave. Aku belum punya. 126 00:07:26,946 --> 00:07:30,158 Aku cuma ingin mampir. Kita belum bertemu. Aku tetanggamu, Clancy. 127 00:07:30,241 --> 00:07:32,994 Aku ingin menyapa dan kubawakan kau Pai Mesias. 128 00:07:34,454 --> 00:07:39,417 Gangguanmu merugikan aku 50 juta, Orang Luar! 129 00:07:39,500 --> 00:07:40,751 Ayah! 130 00:07:40,835 --> 00:07:41,711 Ayah... 131 00:07:42,503 --> 00:07:44,672 Tanduknya. Kau dapat tanduknya? 132 00:07:44,755 --> 00:07:46,549 Tidak, Ayah, dan Zygerd itu kabur... 133 00:07:46,632 --> 00:07:47,633 Bohong, Ayah. 134 00:07:47,717 --> 00:07:50,636 Dia biarkan Zygerd itu kabur dan tanduknya hilang. 135 00:07:50,720 --> 00:07:52,221 Ayah. 136 00:07:52,305 --> 00:07:54,307 Stephreyus Gene Hitch! 137 00:07:55,141 --> 00:07:57,518 Ayah tak percaya kau begini lagi. 138 00:07:57,602 --> 00:08:01,189 Tuan, kau pernah melihat matamu sendiri? 139 00:08:01,272 --> 00:08:02,440 Sial, dia meleleh. 140 00:08:02,523 --> 00:08:04,984 Gosokkan minyak hijau kepadanya. Sekarang, Nak! 141 00:08:05,067 --> 00:08:06,110 Sekarang! 142 00:08:11,574 --> 00:08:14,243 - Aku dikelilingi orang bodoh. - Untuk apa itu? 143 00:08:15,453 --> 00:08:16,496 Lucu sekali. 144 00:08:16,579 --> 00:08:19,248 Kita harus punya komedian di antara kita. 145 00:08:19,916 --> 00:08:22,919 Terima kasih, ya. Maksudku, aku punya selera humor... 146 00:08:23,002 --> 00:08:24,170 Kau tak lucu sama sekali! 147 00:08:24,253 --> 00:08:27,548 Semua tahu kau harus menggosokkan minyak kepala lentera 148 00:08:27,632 --> 00:08:30,134 ke simulator setiap hari, dua kali sehari, 149 00:08:30,218 --> 00:08:32,929 atau dunia di dalam tak akan menghasilkan artefak. 150 00:08:33,012 --> 00:08:35,139 Lalu simulator bisa ki... 151 00:08:35,223 --> 00:08:37,266 Bisa kiamat, Orang Luar. 152 00:08:37,350 --> 00:08:39,393 Itu artinya hilang! 153 00:08:39,477 --> 00:08:42,188 Hilang! 154 00:08:42,271 --> 00:08:44,065 - Waktunya gumpalan. - Baiklah. 155 00:08:46,067 --> 00:08:47,318 Senang bertemu kalian. 156 00:08:47,985 --> 00:08:50,947 Mampirlah kapan-kapan. Di ujung jalan. Nikmati painya. 157 00:08:51,030 --> 00:08:52,448 Jangan pernah kembali! 158 00:08:52,532 --> 00:08:53,366 Baiklah. 159 00:08:57,495 --> 00:09:00,998 Tak apa. Aku tak menghabiskan seharian membuatkanmu Pai Mesias. 160 00:09:01,082 --> 00:09:03,584 Kau lakukan itu ke tetanggamu? 161 00:09:03,668 --> 00:09:05,127 Kita berbagi getaran! 162 00:09:05,670 --> 00:09:08,172 Kau akan lakukan itu kepadaku? Tetanggamu? 163 00:09:08,256 --> 00:09:10,591 Jika ada yang bawakan pai, ucapkan terima kasih. 164 00:09:10,675 --> 00:09:13,678 Halo, Tuan Mata. Selagi kau pergi, aku memanggang sesuatu untukmu. 165 00:09:13,761 --> 00:09:15,346 - Benarkah? - Tentu saja. 166 00:09:15,429 --> 00:09:17,098 Apa? Kau membuat apa? 167 00:09:17,181 --> 00:09:19,517 Lihatlah Mata Mesias. 168 00:09:22,770 --> 00:09:23,813 Tidak. 169 00:09:27,441 --> 00:09:29,902 Aku ingin lihat kau memakannya, Tuan. Makanlah, Tuan. 170 00:09:29,986 --> 00:09:31,279 Makanlah sepotong. 171 00:09:33,823 --> 00:09:35,032 Makanlah... 172 00:09:35,533 --> 00:09:37,451 aku... 173 00:09:37,535 --> 00:09:40,204 kumohon. 174 00:09:40,288 --> 00:09:41,122 Tidak! 175 00:09:41,205 --> 00:09:43,583 Astaga. 176 00:09:54,010 --> 00:09:55,636 REPARASI SIMULATOR # 123-4567 177 00:10:03,144 --> 00:10:05,438 Reparasi Simulator, ini Kapten Bryce. 178 00:10:06,230 --> 00:10:07,398 Hai, Bryce. 179 00:10:07,481 --> 00:10:10,067 Namaku Clancy dan kurasa simulatorku... 180 00:10:10,151 --> 00:10:12,320 - Mengeluarkan asap ungu? - Ya. 181 00:10:12,403 --> 00:10:14,280 - Alat pengisapnya jenis apa? - Tak tahu. 182 00:10:14,363 --> 00:10:16,198 - Ada saluran perulangannya? - Tak tahu. 183 00:10:16,282 --> 00:10:18,367 - Penyedot? Pelat dilometer? - Tak tahu. 184 00:10:19,076 --> 00:10:20,411 - Tak tahu. - Uapnya jelas? 185 00:10:21,162 --> 00:10:23,956 Apa kau bahkan tahu apa yang terjadi di simulatormu? 186 00:10:24,040 --> 00:10:26,167 Salurannya! Entahlah. Ya, kurasa. 187 00:10:26,250 --> 00:10:28,085 - Biar kuperiksa. - Kapten Bryce... 188 00:10:28,919 --> 00:10:29,879 Astaga! 189 00:10:29,962 --> 00:10:31,631 Kenapa kau tak bilang ada... 190 00:10:35,301 --> 00:10:36,552 ...bisa makan mata sendiri. 191 00:10:42,516 --> 00:10:43,434 Jangan! 192 00:10:44,268 --> 00:10:45,102 Sial! 193 00:10:51,484 --> 00:10:52,568 Kapten Bryce, kau mati? 194 00:10:56,280 --> 00:10:57,156 Ya! 195 00:10:57,990 --> 00:11:00,326 Astaga, Nak! 196 00:11:00,409 --> 00:11:06,123 Kau punya Velma 960 terlarang dan dia sudah hampir jadi gumpalan. 197 00:11:06,207 --> 00:11:07,124 Gumpalan? 198 00:11:07,208 --> 00:11:09,710 Kapan terakhir kali kau mengoleskan minyak hijau? 199 00:11:09,794 --> 00:11:11,170 Di mana kepala lenteramu? 200 00:11:12,129 --> 00:11:13,673 Bryce, aku akan jujur kepadamu. 201 00:11:13,756 --> 00:11:15,716 Aku tak paham sebagian besar kata-katamu. 202 00:11:15,800 --> 00:11:20,096 Aku baru pindah dari Bumi. Aku membeli tanah ini murah di Internet... 203 00:11:20,721 --> 00:11:23,265 Entahlah. Ini di luar kemampuanku. 204 00:11:23,808 --> 00:11:28,145 Clancy, Kapten Bryce akan menjagamu. 205 00:11:28,688 --> 00:11:30,022 Terima kasih, Kapten Bryce. 206 00:11:30,106 --> 00:11:34,318 Aku juga tak akan beri tahu siapa pun soal simulator ilegal 207 00:11:34,819 --> 00:11:36,237 yang selama ini kau panen. 208 00:11:38,406 --> 00:11:40,574 - Apa? - Aku sendiri pernah memanen 209 00:11:40,658 --> 00:11:43,411 kehidupan ajaib dari simulator. 210 00:11:43,494 --> 00:11:44,745 Sekarang kau tahu rahasiaku 211 00:11:44,829 --> 00:11:46,706 dan aku tahu rahasiamu. 212 00:11:46,789 --> 00:11:48,708 Kita terjalin. 213 00:11:50,960 --> 00:11:51,961 Sial. 214 00:11:52,837 --> 00:11:54,630 Astaga, dia buat lebih banyak! 215 00:12:03,264 --> 00:12:05,015 Ayo, temukan kepala lenteramu 216 00:12:05,099 --> 00:12:08,978 dan gosokkan minyak hijau ke Velma itu sebelum kita ditelan. 217 00:12:09,061 --> 00:12:10,354 Tunggu, Kapten Bryce. 218 00:12:10,438 --> 00:12:11,897 Clancy, Anakku, lihat ini. 219 00:12:12,398 --> 00:12:13,941 BERBAHAYA, JANGAN MENDEKAT DILARANG MASUK 220 00:12:14,024 --> 00:12:14,900 Sparkle. 221 00:12:15,484 --> 00:12:16,485 Berkilau? 222 00:12:16,569 --> 00:12:20,823 Satu-satunya yang akan mencegah simulatormu kiamat 223 00:12:20,906 --> 00:12:23,492 adalah minyak hijau dari makhluk di sana itu. 224 00:12:23,576 --> 00:12:25,745 Bryce, apa kita dalam bahaya? 225 00:12:26,328 --> 00:12:29,665 Tidak. Tidak jika kau mengikuti aturan sederhanaku, 226 00:12:29,749 --> 00:12:32,543 yang akan kunyanyikan untukmu sekarang. 227 00:12:32,626 --> 00:12:33,461 Oke. 228 00:12:37,298 --> 00:12:38,424 Astaga! 229 00:12:39,008 --> 00:12:40,509 Cepat, Bodoh! 230 00:12:43,596 --> 00:12:45,055 Namaku Kapten Bryce 231 00:12:45,139 --> 00:12:46,766 Ini adalah aturanku 232 00:12:47,516 --> 00:12:49,727 Jangan sentuh gumpalan jika merah muda 233 00:12:49,810 --> 00:12:51,520 Atau kau akan menua sampai kau bau 234 00:12:52,021 --> 00:12:53,606 Jika gumpalan abu-abu seperti uap 235 00:12:53,689 --> 00:12:55,733 Kau akan berubah menjadi krim 236 00:12:57,902 --> 00:12:59,653 Jika gumpalannya merah seperti karat 237 00:13:00,154 --> 00:13:02,406 Kau akan mati, membusuk, lalu muntah 238 00:13:03,199 --> 00:13:05,826 Jika potongan kecil berwarna sawo matang 239 00:13:05,910 --> 00:13:07,453 Maka matamu akan meleleh 240 00:13:07,953 --> 00:13:10,372 Jangan sentuh gumpalan jika warnanya biru 241 00:13:10,456 --> 00:13:11,916 Karena kakimu akan seperti itu 242 00:13:13,375 --> 00:13:16,045 Jika gumpalannya harum seperti bunga 243 00:13:16,128 --> 00:13:17,797 Cepat lari atau kita akan mati 244 00:13:17,880 --> 00:13:19,757 Jika cokelat, tak apa-apa 245 00:13:19,840 --> 00:13:22,092 Tapi jangan keliru cokelat dan sawo matang 246 00:13:23,260 --> 00:13:25,638 Saat gumpalannya berwarna hijau terang 247 00:13:25,721 --> 00:13:27,765 Lalu aku tak yakin apa yang akan terjadi 248 00:13:28,849 --> 00:13:33,479 Itulah daftar aturanku 249 00:13:33,562 --> 00:13:36,690 Aku Kapten Bryce 250 00:13:38,234 --> 00:13:39,735 Kau penyanyi yang hebat. 251 00:13:40,653 --> 00:13:41,987 Terima kasih, Clancy. 252 00:13:42,071 --> 00:13:44,990 Yang jelas aku bukan profesional. Itu hanya hobi paruh waktu. 253 00:13:45,074 --> 00:13:47,368 Hanya hal yang aku suka lakukan berjam-jam sehari. 254 00:13:47,451 --> 00:13:49,745 Kapten Bryce, bagaimana dengan pria ini? 255 00:13:49,954 --> 00:13:50,955 Dia tampak baik saja. 256 00:13:51,330 --> 00:13:56,669 Perampok sial ini membobol dan masuk ke dalam gumpalan ungu. 257 00:13:57,253 --> 00:14:00,506 - Itu yang menguncimu dalam waktu. - Kita harus keluarkan dia, bukan? 258 00:14:00,589 --> 00:14:02,341 Sudah terlambat bagi si malang ini. 259 00:14:02,424 --> 00:14:03,717 Jantungnya masih berdetak, 260 00:14:03,801 --> 00:14:06,929 tapi pikirannya kacau. 261 00:14:07,888 --> 00:14:09,598 Aku akan menyodoknya keluar. 262 00:14:12,601 --> 00:14:15,479 Kubis Brussel, bukan kecambah brussel. Kubis Brussel! 263 00:14:15,563 --> 00:14:16,897 Ya, seperti dugaanku. 264 00:14:16,981 --> 00:14:19,066 - Bukan brussel. - Dia jadi gila. 265 00:14:19,149 --> 00:14:23,279 Mengembalikan pria gila ini adalah tindakan paling manusiawi. 266 00:14:23,362 --> 00:14:24,572 Apa itu "brussel"? 267 00:14:25,823 --> 00:14:28,826 Hei, Bryce. Apa... 268 00:14:28,909 --> 00:14:31,245 Gumpalan jenis apa yang berwarna kuning 269 00:14:31,328 --> 00:14:32,913 dan merayap di belakangmu? 270 00:14:33,622 --> 00:14:35,332 Tidak ada yang seperti itu, Bodoh! 271 00:14:35,416 --> 00:14:37,001 Itu tak ada dalam aturanku! 272 00:14:43,424 --> 00:14:44,341 Clancy. 273 00:14:44,425 --> 00:14:47,636 - Apa? - Kau harus pergi menyelamatkan Sparkle. 274 00:14:47,720 --> 00:14:51,432 Panen minyak hijau dan gosokkan ke simulatormu. 275 00:14:51,515 --> 00:14:55,853 Takdir memanggil, tapi sekali seumur hidup! 276 00:15:02,776 --> 00:15:04,445 Aku akan mencurinya dari tetanggaku. 277 00:15:04,945 --> 00:15:05,863 Oke. 278 00:15:25,132 --> 00:15:26,926 Kau mau memakanku sekarang? 279 00:15:27,009 --> 00:15:28,135 Tidak! Diam. 280 00:15:28,218 --> 00:15:30,012 - Makan aku sekarang. - Pergi. 281 00:15:30,095 --> 00:15:30,971 - Kumohon? - Pergi. 282 00:15:34,558 --> 00:15:35,851 Ya. 283 00:15:43,067 --> 00:15:45,653 Maaf. Aku hanya memeriksa Pai Mesias. 284 00:15:46,487 --> 00:15:48,405 Aku ingin memastikan kalian suka. 285 00:15:49,949 --> 00:15:52,076 Aku bisa pinjam minyak lentera? 286 00:15:52,743 --> 00:15:53,786 Ceritanya lucu. 287 00:15:53,869 --> 00:15:56,914 Aku tak tahu simulatorku membutuhkannya 288 00:15:56,997 --> 00:15:59,375 dan sekarang kurasa itu hampir... 289 00:15:59,458 --> 00:16:02,544 - Penyusup. - Terima kasih painya. 290 00:16:03,587 --> 00:16:05,130 Dah, Clancy. 291 00:16:16,266 --> 00:16:18,894 Tuan, aku bisa melihat mataku. 292 00:16:18,978 --> 00:16:20,980 Aku bisa melihat matamu. 293 00:16:21,063 --> 00:16:22,690 Ini mata kita. 294 00:16:23,482 --> 00:16:25,526 Mata menang. 295 00:16:26,193 --> 00:16:29,530 Selamat pagi, Clancy. Alam semesta mana yang kau pilih hari ini? 296 00:16:33,701 --> 00:16:34,785 Sial! 297 00:16:35,119 --> 00:16:37,538 Hei, kau baik-baik saja, Clancy? 298 00:16:37,621 --> 00:16:39,373 Aku baik-baik saja, Bryce! 299 00:16:39,456 --> 00:16:41,083 Oke. Dah. 300 00:16:41,500 --> 00:16:43,210 Habis sudah semua hasil kerjaku. 301 00:16:43,293 --> 00:16:46,255 Bagaimana aku tahu kau butuh minyak setiap hari? 302 00:16:46,338 --> 00:16:48,841 - Tuan, aku memberitahumu. - Tidak. Kapan? 303 00:16:48,924 --> 00:16:51,093 - Kutunjukkan sepekan lalu. - Itu sepekan lalu. 304 00:16:51,176 --> 00:16:53,554 - Aku tunjukkan sehari sebelumnya. - Oke, dua kali. 305 00:16:53,637 --> 00:16:56,223 - Aku bilang saat kau di buaianmu. - Tiga kali. Baiklah. 306 00:16:56,306 --> 00:16:58,559 - Aku tunjukkan lima menit lalu. - Terlambat! 307 00:16:58,642 --> 00:17:00,060 Tuan, tampak jelas bagiku 308 00:17:00,144 --> 00:17:02,521 - kau menghindari dunia nyata - Tak usah mengajariku. 309 00:17:02,604 --> 00:17:05,107 - dengan masuk ke banyak alamku. - Cara menjalani hidup. 310 00:17:05,190 --> 00:17:07,276 Boleh kusarankan bertemu teman baikku, David? 311 00:17:07,359 --> 00:17:10,863 - Bagaimana bisa kau punya teman? - Dia tinggal di Buton 78914. 312 00:17:10,946 --> 00:17:12,322 Dia ahli meditasi. 313 00:17:12,406 --> 00:17:15,117 Aku tak mau bertemu temanmu yang membosankan itu, David. 314 00:17:15,200 --> 00:17:16,869 Kau bisa jadi Sheriff Gurita. 315 00:17:16,952 --> 00:17:17,786 Kalau ini... 316 00:17:18,495 --> 00:17:19,580 Selamat jalan, Tuan. 317 00:17:19,997 --> 00:17:22,082 Kau gagal, Berengsek! 318 00:17:22,166 --> 00:17:23,792 - Selamat bergembira. - Diam! 319 00:17:37,097 --> 00:17:39,224 Menarik dalam banyak hal. 320 00:17:41,310 --> 00:17:43,270 Hai, Clancy. Aku David. 321 00:17:45,147 --> 00:17:46,523 Bagaimana jika kau duduk? 322 00:17:47,024 --> 00:17:50,652 Bagaimana jika kau duduk di wajahku, Pak Pria Meditasi? 323 00:17:50,736 --> 00:17:53,655 Bagaimana kedengarannya dengan senyum lumba-lumba besar 324 00:17:53,739 --> 00:17:56,366 dan celana nyamanmu? 325 00:17:56,450 --> 00:17:57,868 Bagaimana? 326 00:17:57,951 --> 00:18:02,956 Kini kau lihat siapa dirimu sebenarnya? Penuh amarah! 327 00:18:04,124 --> 00:18:05,084 Sudah selesai? 328 00:18:05,167 --> 00:18:06,376 Ya, sudah. 329 00:18:06,877 --> 00:18:08,378 Mari rehat sebentar, ya? 330 00:18:09,046 --> 00:18:12,466 Ini tiga prinsip yang setidaknya bisa kita coba. 331 00:18:13,133 --> 00:18:15,344 Pertama, keheningan. 332 00:18:17,679 --> 00:18:19,765 Memberimu ruang untuk mendengarkan. 333 00:18:21,058 --> 00:18:22,976 Kedua, kesunyian. 334 00:18:23,060 --> 00:18:24,686 Memberimu ruang untuk merasakan. 335 00:18:25,270 --> 00:18:27,314 Ketiga, kelapangan. 336 00:18:28,232 --> 00:18:29,566 Memberimu ruang. 337 00:18:33,862 --> 00:18:35,572 Ini menyebalkan. 338 00:18:35,656 --> 00:18:38,742 Ini pengalaman terburuk dalam hidupku. 339 00:18:38,826 --> 00:18:42,204 Kenapa orang mau melakukan ini? 340 00:18:42,871 --> 00:18:45,707 Keran masih terbuka atau tidak, ya? Astaga, lebah memang hebat. 341 00:18:45,791 --> 00:18:48,043 Adikku alergi pada lebah. Itu cukup keren 342 00:18:48,127 --> 00:18:51,338 saat wajahnya bengkak, bibirnya seperti bibir badut. 343 00:18:51,421 --> 00:18:53,173 Aku rindu dia. Sarah keren. 344 00:18:53,257 --> 00:18:55,008 Sayangnya, aku merusak hubungan itu. 345 00:18:55,092 --> 00:18:56,718 Wajahku gatal. 346 00:18:56,802 --> 00:18:57,719 Astaga. 347 00:18:59,763 --> 00:19:00,681 Monyet! 348 00:19:09,439 --> 00:19:10,524 Monyet? 349 00:19:11,441 --> 00:19:12,276 Monyet! 350 00:19:14,153 --> 00:19:15,279 Monyet! 351 00:19:18,532 --> 00:19:20,075 Monyet. 352 00:19:21,660 --> 00:19:23,871 Monyet! Kau sangat manis... 353 00:19:25,539 --> 00:19:26,957 Enyahkan... Hei! 354 00:19:31,086 --> 00:19:32,171 Diam. 355 00:20:02,492 --> 00:20:04,578 Aku berhasil. David, aku berhasil. 356 00:20:04,870 --> 00:20:06,830 Bagus. Semoga harimu menyenangkan. 357 00:20:07,206 --> 00:20:09,875 Tunggu. Bisa tolong lepaskan diriku? 358 00:20:09,958 --> 00:20:10,792 Ya. 359 00:20:17,966 --> 00:20:18,800 Ini dia. 360 00:20:21,261 --> 00:20:24,640 Saat aku menerima posisiku sekarang dan bukan berharap aku di tempat lain, 361 00:20:24,723 --> 00:20:25,849 semua jadi lebih baik. 362 00:20:26,475 --> 00:20:27,434 Luar biasa. 363 00:20:32,064 --> 00:20:34,983 Sejenak, pikiranku rasanya lega. 364 00:20:35,067 --> 00:20:35,901 Aku seperti... 365 00:20:35,984 --> 00:20:38,320 Bagaimana mengatakannya? Tak ada beban. 366 00:20:40,155 --> 00:20:41,156 Apa itu normal? 367 00:20:41,240 --> 00:20:42,991 Ya. Begini, Duncan... 368 00:20:43,075 --> 00:20:43,909 Clancy. 369 00:20:43,992 --> 00:20:44,826 Oke. 370 00:20:47,537 --> 00:20:49,456 Jika kau terperangkap dalam ceritamu, 371 00:20:49,539 --> 00:20:53,794 rasanya seperti tinggal di apartemen kecil yang hanya cukup untukmu 372 00:20:53,877 --> 00:20:55,212 dan kasur kecilmu. 373 00:20:55,295 --> 00:20:58,173 Begitu kau punya sedikit ruang antara dirimu dan pikiranmu, 374 00:20:58,257 --> 00:21:00,425 itu seperti pindah ke rumah lebih besar. 375 00:21:06,265 --> 00:21:08,558 Lalu ada ruang untuk mengundang orang masuk. 376 00:21:08,642 --> 00:21:09,935 Ada ruang untukmu 377 00:21:10,018 --> 00:21:11,395 dan ruang untuk mereka. 378 00:21:11,478 --> 00:21:13,230 Itulah kelapangan. 379 00:21:13,313 --> 00:21:14,147 Keren. 380 00:21:14,231 --> 00:21:16,483 Maksudmu, hal di mana... 381 00:21:16,566 --> 00:21:18,110 Aku sempat memikirkan ini. 382 00:21:18,193 --> 00:21:21,822 Kau bisa tinggal di rumah besar, tapi kau tetap penimbun. 383 00:21:21,905 --> 00:21:23,782 Walau ruang itu kosong, 384 00:21:23,865 --> 00:21:27,619 pikiranmu masih dipenuhi semua hal 385 00:21:27,703 --> 00:21:29,538 yang membuatmu sengsara. 386 00:21:29,621 --> 00:21:31,665 Pada dasarnya, kita membahas ruang psikologis. 387 00:21:31,748 --> 00:21:32,916 Pikiranmu penuh. 388 00:21:33,000 --> 00:21:34,209 Itu dia, ya. 389 00:21:34,293 --> 00:21:37,379 Lalu kau berpikir, "Bagaimana jika kukosongkan pikiranku?" 390 00:21:37,462 --> 00:21:38,714 - Ya. - Kosongkan pikiranmu. 391 00:21:38,797 --> 00:21:40,090 Cobalah. 392 00:21:40,173 --> 00:21:41,091 Apakah bisa? 393 00:21:41,174 --> 00:21:43,176 Ya. Kau bisa belajar caranya. 394 00:21:43,260 --> 00:21:44,553 Tapi bukan itu tujuannya. 395 00:21:44,636 --> 00:21:46,263 Banyak orang mengajarkan meditasi 396 00:21:46,346 --> 00:21:49,224 seakan tujuannya memperlakukan pikiran 397 00:21:49,308 --> 00:21:53,103 seperti remaja nakal dan membuatnya diam. 398 00:21:53,186 --> 00:21:54,479 Benar. Itu agresif. 399 00:21:54,563 --> 00:21:55,397 Sangat agresif. 400 00:21:55,480 --> 00:21:58,775 Jadi, agar jelas, kau semacam... Kau bilang jangan... 401 00:21:58,859 --> 00:22:01,445 Kau tak harus memasukkan 402 00:22:01,528 --> 00:22:05,282 semacam penyumbat bokong di lubang bokong pikiranmu. 403 00:22:12,789 --> 00:22:15,709 Memasukkan penyumbat bokong di lubang bokong pikiranmu! 404 00:22:15,792 --> 00:22:18,003 Tapi menyumbat bagian itu... 405 00:22:18,086 --> 00:22:19,588 Ide menyumbat itu... 406 00:22:20,172 --> 00:22:21,798 Tujuannya bukan itu. 407 00:22:21,882 --> 00:22:27,429 Sepertinya itu lebih kepada menerima pikiran yang tak terbatas ini 408 00:22:27,512 --> 00:22:29,765 dan dengan memahami 409 00:22:29,848 --> 00:22:33,518 bahwa kau tak perlu terhubung dengannya seperti dugaanmu, itu memungkinkanmu... 410 00:22:33,602 --> 00:22:35,604 - Itu maksudnya. - Benar. 411 00:22:35,687 --> 00:22:38,231 Ya. Kau tak perlu memahami dan memikirkan itu 412 00:22:38,315 --> 00:22:40,484 sebagai satu-satunya solusi untuk terus hidup. 413 00:22:40,942 --> 00:22:41,777 Ada pilihan lain, 414 00:22:41,860 --> 00:22:45,072 yaitu dengan persepsi indra untuk kembali ke masa kini. 415 00:22:45,155 --> 00:22:47,032 Aku paham. Aku dapat pencerahan. 416 00:22:47,115 --> 00:22:49,117 Terima kasih, saudaraku yang tercerahkan. 417 00:22:49,201 --> 00:22:52,454 Kini aku akan kembali ke duniaku dan mengubahnya untuk selamanya. 418 00:22:52,537 --> 00:22:54,122 - Aku punya satu pertanyaan. - Ya. 419 00:22:54,206 --> 00:22:55,290 Saat berjalan ke pintu. 420 00:22:55,374 --> 00:22:59,544 Bagaimana kau tahu kalau kau merasa tercerahkan 421 00:22:59,628 --> 00:23:01,713 dan akan menyelamatkan semua makhluk lain? 422 00:23:10,222 --> 00:23:11,598 Oke, dipotong iklan. 423 00:23:16,978 --> 00:23:19,189 Aku akan keluar dari studio sekarang. 424 00:23:20,690 --> 00:23:21,900 Sebelum kau pergi, ini. 425 00:23:22,401 --> 00:23:23,402 Bawa ini. 426 00:23:25,529 --> 00:23:28,990 Itu bagus, David. Aku mengerti. Kau tak memberiku apa-apa. 427 00:23:29,074 --> 00:23:30,742 Lihat lebih dekat, Clancy. 428 00:23:33,120 --> 00:23:34,246 BERGAYA 429 00:23:38,417 --> 00:23:40,335 - Terima kasih. - Itu tak seberapa. 430 00:23:47,676 --> 00:23:48,635 Aku kembali! 431 00:23:48,718 --> 00:23:51,847 Salam, Tuan. Apa kau senang bicara dengan David? 432 00:23:52,431 --> 00:23:53,515 - Ya. - Bagus. 433 00:23:54,015 --> 00:23:55,892 Kau lihat monyet berjubah itu? 434 00:23:55,976 --> 00:23:56,810 Ya! 435 00:23:57,310 --> 00:23:59,646 - Terima kasih, Komputer. - Sama-sama, Tuan. 436 00:24:00,605 --> 00:24:03,692 Hei, panggil aku "Clancy, Yang Tercerahkan". 437 00:24:03,775 --> 00:24:05,360 Keren. 438 00:24:17,122 --> 00:24:18,665 Hei, Clancy? 439 00:24:18,748 --> 00:24:20,333 Maaf, Kapten Bryce. 440 00:24:20,417 --> 00:24:22,335 Aku sungguh lupa kau masih di sana. 441 00:24:22,419 --> 00:24:25,505 Terkadang, pikiran membuat kita lupa. Itu biasa. 442 00:24:27,048 --> 00:24:28,633 Maaf kau terjebak di sana. 443 00:24:28,717 --> 00:24:31,052 Tenang saja. Aku baik-baik saja. 444 00:24:31,136 --> 00:24:34,222 Aku akhirnya punya waktu untuk memikirkan hal-hal. 445 00:24:34,306 --> 00:24:36,892 Memberiku perspektif baru. 446 00:24:36,975 --> 00:24:37,809 Itu bagus. 447 00:24:38,935 --> 00:24:41,938 - Hei, Clancy, bisa bantu aku? - Ya, tentu. 448 00:24:42,022 --> 00:24:43,440 Kalau tak terlalu merepotkan, 449 00:24:43,523 --> 00:24:46,026 boleh aku minta sedikit makanan? 450 00:24:46,109 --> 00:24:47,277 Ya, tentu saja. 451 00:25:04,127 --> 00:25:09,049 Ya, kau pasti akan dapat dua kereta kuda saat naik ke surga. 452 00:25:09,549 --> 00:25:10,842 Terima kasih, Orang Baik. 453 00:25:10,926 --> 00:25:12,010 Sama-sama. 454 00:25:50,674 --> 00:25:52,592 Terjemahan subtitle oleh Denisa