1
00:00:06,006 --> 00:00:09,134
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:12,303 --> 00:00:13,680
Ayo, kau bisa! Ayo!
3
00:00:13,763 --> 00:00:16,725
Clom, kau merokok lagi? Ayo, cepat!
4
00:00:16,808 --> 00:00:20,437
Ayo, Ousley! Kau di depan. Ayo!
5
00:00:20,937 --> 00:00:23,231
Rondo, apa yang kau lakukan?
6
00:00:23,314 --> 00:00:25,066
Ke arah sebaliknya!
7
00:00:25,150 --> 00:00:29,112
Berapa kali harus kubilang?
Percaya dirilah. Ayo bergerak!
8
00:00:29,195 --> 00:00:31,031
Apa yang kau lakukan? Kau diam saja.
9
00:00:36,745 --> 00:00:38,830
- Halo.
- Clancy, ini Sarah.
10
00:00:38,913 --> 00:00:43,084
Selamat datang
di pesan suara resmi Clancy Gilroy.
11
00:00:43,168 --> 00:00:44,836
Sayangnya, aku terlalu sibuk
12
00:00:44,919 --> 00:00:48,757
mengerjakan spacecast-ku
yang sangat populer dan sukses.
13
00:00:48,840 --> 00:00:52,844
Tapi tinggalkan pesan
dan aku atau asistenku, Charlotte,
14
00:00:52,927 --> 00:00:54,137
akan menghubungimu.
15
00:00:54,220 --> 00:00:55,305
Bip.
16
00:00:55,388 --> 00:00:57,891
Trik pesan suara sudah tak mempan.
17
00:00:57,974 --> 00:01:00,101
Tapi tak apa. Kau tak perlu jawab.
18
00:01:00,185 --> 00:01:02,645
Asal kau tahu, aku menyayangimu.
19
00:01:02,729 --> 00:01:05,982
Jika ini soal uang, kau tak perlu ganti.
20
00:01:06,107 --> 00:01:08,234
Aku tahu kau pindah ke Pita
memulai hidup baru,
21
00:01:08,318 --> 00:01:10,779
tapi Clancy, ke mana pun kau pergi,
22
00:01:10,862 --> 00:01:15,116
segalanya akan selalu sama
jika kau tak berubah.
23
00:01:15,200 --> 00:01:16,659
Mengutip Mahatma Gandhi,
24
00:01:16,743 --> 00:01:19,037
"Ada tempat di hati manusia
25
00:01:19,120 --> 00:01:23,708
dan di mana ada pelangi,
yakinlah bahwa jejak kaki Tuhan..."
26
00:01:23,792 --> 00:01:27,420
Pesan suara penuh. Pesan tidak diterima.
27
00:01:33,009 --> 00:01:34,928
- Astaga.
- Selamat pagi, Clancy.
28
00:01:35,011 --> 00:01:36,638
Alam semesta mana hari ini?
29
00:01:36,721 --> 00:01:39,599
Beri aku planet. Cari planet.
Aku perlu wawancara.
30
00:01:40,600 --> 00:01:41,643
Bagaimana dengan ini?
31
00:01:41,726 --> 00:01:44,687
Karena kesalahan operator,
tak ada makhluk lagi di planet ini.
32
00:01:45,355 --> 00:01:47,315
Kalau ini? Atau ini?
33
00:01:47,398 --> 00:01:50,110
Atau ini, ini, ini? Apa yang terjadi?
34
00:01:50,193 --> 00:01:54,614
Tuan, saat ada tanda X merah di planet,
artinya karena kesalahan operator...
35
00:01:54,697 --> 00:01:57,367
Tunggu. Planet ini tak punya tanda X.
36
00:01:57,450 --> 00:01:58,409
Kirim aku ke sini.
37
00:01:58,493 --> 00:02:01,496
Kau memilih
Planet Gelembung Cermin Dua Arah.
38
00:02:01,579 --> 00:02:04,207
Sayangnya, karena kesalahan operator,
39
00:02:04,290 --> 00:02:07,293
semua gelembung di planet ini
telah meletus.
40
00:02:07,377 --> 00:02:08,628
Karena kesepian.
41
00:02:09,420 --> 00:02:12,006
Tunggu! Tampaknya ada yang tersisa.
42
00:02:12,090 --> 00:02:14,092
Buka portal tampilan. Lihat siapa itu.
43
00:02:14,175 --> 00:02:16,094
- Membuka portal tampilan.
- Terima kasih.
44
00:02:17,011 --> 00:02:19,806
Manusia Cermin
45
00:02:19,889 --> 00:02:22,308
Siapa yang merefleksikan siapa?
46
00:02:22,392 --> 00:02:24,561
Tak tahu siapa yang lebih sendirian
47
00:02:24,644 --> 00:02:26,521
Aku atau kau?
48
00:02:27,063 --> 00:02:29,274
Maafkan aku.
49
00:02:29,357 --> 00:02:31,234
Tapi ini perpisahan
50
00:02:31,317 --> 00:02:33,570
Kuharap hal lain yang kau refleksikan
51
00:02:33,653 --> 00:02:36,447
Tak selalu membuatmu menangis
52
00:02:37,991 --> 00:02:39,450
Manusia Cermin...
53
00:02:39,534 --> 00:02:41,244
Tidak, tunggu!
54
00:02:41,327 --> 00:02:44,080
Kirim aku ke sana. Aku bisa hibur dia.
Target Pria Gelembung.
55
00:02:44,873 --> 00:02:45,790
Tidak!
56
00:02:47,000 --> 00:02:48,293
Apa-apaan, Simulator?
57
00:02:48,376 --> 00:02:51,254
Kau harus memperbaiki
kesalahan operatormu agar aku bisa...
58
00:02:51,337 --> 00:02:54,048
Pertanyaan Umum. Silakan baca.
59
00:02:54,507 --> 00:02:57,844
Buka saja dari 40 pesan
yang kukirimkan kepadamu.
60
00:02:57,927 --> 00:03:00,805
Baik.
61
00:03:02,307 --> 00:03:03,516
Perta...
62
00:03:04,309 --> 00:03:05,476
Berengsek. Umum.
63
00:03:09,606 --> 00:03:11,983
PAI
64
00:03:12,066 --> 00:03:13,568
PAI MESIAS
65
00:03:14,611 --> 00:03:15,570
Kelihatannya enak.
66
00:03:16,070 --> 00:03:18,615
Aku di basemen mengisap kokaina
bersama orang asing
67
00:03:18,698 --> 00:03:20,950
saat tetangga membawakan Pai Mesias.
68
00:03:21,034 --> 00:03:25,038
Aku makan sepotong dan aku sadar
bahwa solusi masalahku
69
00:03:25,121 --> 00:03:27,540
adalah membawakan Pai Mesias
ke para tetanggaku,
70
00:03:27,624 --> 00:03:31,502
sejak itu, aku bebas
dari semua rasa sakit emosionalku.
71
00:03:31,586 --> 00:03:33,171
Pai Mesias
72
00:03:33,254 --> 00:03:34,172
MELAYANG
73
00:03:34,631 --> 00:03:36,382
Rasakan, kau akan lihat
74
00:03:36,466 --> 00:03:38,301
PAI MESIAS
UNDUH SEKARANG
75
00:03:42,347 --> 00:03:43,431
Ya!
76
00:03:45,558 --> 00:03:48,519
Pai Mesias
77
00:03:48,603 --> 00:03:50,730
Bergabunglah dengan keluarga
78
00:03:51,564 --> 00:03:54,442
Pai Mesias
79
00:03:54,525 --> 00:03:56,736
Rasakan, kau akan lihat
80
00:03:58,029 --> 00:03:59,614
Painya sudah siap, Tuan.
81
00:04:02,659 --> 00:04:04,827
PAI MESIAS
82
00:04:12,627 --> 00:04:14,295
Lebih mirip pai berantakan.
83
00:04:15,588 --> 00:04:16,965
Lucu sekali, Tuan.
84
00:04:17,048 --> 00:04:18,549
Lucu sekali.
85
00:04:18,633 --> 00:04:21,761
Bukankah aneh
kau tak bisa melihat matamu sendiri?
86
00:04:22,470 --> 00:04:23,388
Ya.
87
00:04:24,430 --> 00:04:26,557
Ayo, Charlotte. Temui para tetangga.
88
00:04:27,725 --> 00:04:31,729
THE MIDNIGHT GOSPEL
BERSAMA DAVID NICHTERN
89
00:05:03,094 --> 00:05:05,722
Artefak terdeteksi di Elyfim 4.
90
00:05:05,805 --> 00:05:08,057
Kalau begitu, mari ambil milik kita
91
00:05:08,141 --> 00:05:10,852
untuk memuliakan Leluhur.
92
00:05:14,897 --> 00:05:18,484
Tidur di kereta artefak lagi,
Babi bedebah?
93
00:05:18,568 --> 00:05:20,069
Tidak, Ayah.
94
00:05:20,153 --> 00:05:22,363
Aku hanya merenungkan kemuliaan Ayah.
95
00:05:22,822 --> 00:05:25,325
Kebohongan bodoh dari bedebah pengecut.
96
00:05:25,408 --> 00:05:27,618
Hampir sama buruknya
dengan putri krexing-ku.
97
00:05:27,702 --> 00:05:29,037
Maaf, Ayah.
98
00:05:29,871 --> 00:05:32,290
Maaf merepotkanmu, Anak manisku.
99
00:05:32,373 --> 00:05:35,251
Tak mau mengganggu seniman!
100
00:05:35,793 --> 00:05:38,171
Tapi ada tugas yang harus dilakukan.
101
00:05:38,254 --> 00:05:39,881
- Ayo.
- Ayah!
102
00:05:39,964 --> 00:05:41,841
Saatnya panen!
103
00:05:52,143 --> 00:05:57,523
Simulator, bawa kami
ke artefak Elyfim 4. Cepat.
104
00:05:57,607 --> 00:05:59,150
Aku di ruang kendali.
105
00:05:59,233 --> 00:06:00,360
Tentu, Tuan.
106
00:06:09,202 --> 00:06:10,370
Jangan berhenti!
107
00:06:16,209 --> 00:06:19,003
Mereka dekat, Tuanku yang baik.
108
00:06:19,087 --> 00:06:20,797
Baiklah. Mari kita lihat.
109
00:06:23,925 --> 00:06:25,468
Aku hanya melihat abu.
110
00:06:25,551 --> 00:06:29,389
Lihatlah. Harta karun tampaknya terletak
di bawah abu.
111
00:06:30,223 --> 00:06:35,770
Demi janggut Leluhur,
tanduk emas dari kepolosan tersembunyi!
112
00:06:36,979 --> 00:06:39,399
Berapa harganya di pasaran sekarang, Nak?
113
00:06:39,482 --> 00:06:41,359
Lebih dari lima juta, Tuan.
114
00:06:41,442 --> 00:06:42,360
Tunggu, Ayah.
115
00:06:42,443 --> 00:06:43,986
Bisa ditaruh di kebun binatang?
116
00:06:44,070 --> 00:06:46,322
Menyia-nyiakan harta seperti ini?
117
00:06:46,406 --> 00:06:49,367
- Ya, diam, Bodoh!
- Aku tidak bodoh.
118
00:06:49,450 --> 00:06:54,038
Tanduk ini akan menutup
biaya tiga simulator baru.
119
00:07:04,549 --> 00:07:07,593
Aku membawakanmu Pai Mesias.
120
00:07:07,677 --> 00:07:08,678
Kenapa? Apa ini?
121
00:07:08,761 --> 00:07:11,055
Penyusup.
122
00:07:16,561 --> 00:07:19,730
Siapa yang berani masuk ke negeri kotorku?
123
00:07:19,814 --> 00:07:21,899
Maaf, kelamaan di oven.
124
00:07:21,983 --> 00:07:24,902
Bahkan seharusnya tak dioven.
Entah apa istilahnya benar.
125
00:07:24,986 --> 00:07:26,863
Dipanaskan di microwave. Aku belum punya.
126
00:07:26,946 --> 00:07:30,158
Aku cuma ingin mampir. Kita belum bertemu.
Aku tetanggamu, Clancy.
127
00:07:30,241 --> 00:07:32,994
Aku ingin menyapa
dan kubawakan kau Pai Mesias.
128
00:07:34,454 --> 00:07:39,417
Gangguanmu merugikan aku
50 juta, Orang Luar!
129
00:07:39,500 --> 00:07:40,751
Ayah!
130
00:07:40,835 --> 00:07:41,711
Ayah...
131
00:07:42,503 --> 00:07:44,672
Tanduknya. Kau dapat tanduknya?
132
00:07:44,755 --> 00:07:46,549
Tidak, Ayah, dan Zygerd itu kabur...
133
00:07:46,632 --> 00:07:47,633
Bohong, Ayah.
134
00:07:47,717 --> 00:07:50,636
Dia biarkan Zygerd itu kabur
dan tanduknya hilang.
135
00:07:50,720 --> 00:07:52,221
Ayah.
136
00:07:52,305 --> 00:07:54,307
Stephreyus Gene Hitch!
137
00:07:55,141 --> 00:07:57,518
Ayah tak percaya kau begini lagi.
138
00:07:57,602 --> 00:08:01,189
Tuan, kau pernah melihat matamu sendiri?
139
00:08:01,272 --> 00:08:02,440
Sial, dia meleleh.
140
00:08:02,523 --> 00:08:04,984
Gosokkan minyak hijau kepadanya.
Sekarang, Nak!
141
00:08:05,067 --> 00:08:06,110
Sekarang!
142
00:08:11,574 --> 00:08:14,243
- Aku dikelilingi orang bodoh.
- Untuk apa itu?
143
00:08:15,453 --> 00:08:16,496
Lucu sekali.
144
00:08:16,579 --> 00:08:19,248
Kita harus punya komedian di antara kita.
145
00:08:19,916 --> 00:08:22,919
Terima kasih, ya.
Maksudku, aku punya selera humor...
146
00:08:23,002 --> 00:08:24,170
Kau tak lucu sama sekali!
147
00:08:24,253 --> 00:08:27,548
Semua tahu kau harus menggosokkan
minyak kepala lentera
148
00:08:27,632 --> 00:08:30,134
ke simulator setiap hari, dua kali sehari,
149
00:08:30,218 --> 00:08:32,929
atau dunia di dalam
tak akan menghasilkan artefak.
150
00:08:33,012 --> 00:08:35,139
Lalu simulator bisa ki...
151
00:08:35,223 --> 00:08:37,266
Bisa kiamat, Orang Luar.
152
00:08:37,350 --> 00:08:39,393
Itu artinya hilang!
153
00:08:39,477 --> 00:08:42,188
Hilang!
154
00:08:42,271 --> 00:08:44,065
- Waktunya gumpalan.
- Baiklah.
155
00:08:46,067 --> 00:08:47,318
Senang bertemu kalian.
156
00:08:47,985 --> 00:08:50,947
Mampirlah kapan-kapan.
Di ujung jalan. Nikmati painya.
157
00:08:51,030 --> 00:08:52,448
Jangan pernah kembali!
158
00:08:52,532 --> 00:08:53,366
Baiklah.
159
00:08:57,495 --> 00:09:00,998
Tak apa. Aku tak menghabiskan seharian
membuatkanmu Pai Mesias.
160
00:09:01,082 --> 00:09:03,584
Kau lakukan itu ke tetanggamu?
161
00:09:03,668 --> 00:09:05,127
Kita berbagi getaran!
162
00:09:05,670 --> 00:09:08,172
Kau akan lakukan itu kepadaku? Tetanggamu?
163
00:09:08,256 --> 00:09:10,591
Jika ada yang bawakan pai,
ucapkan terima kasih.
164
00:09:10,675 --> 00:09:13,678
Halo, Tuan Mata. Selagi kau pergi,
aku memanggang sesuatu untukmu.
165
00:09:13,761 --> 00:09:15,346
- Benarkah?
- Tentu saja.
166
00:09:15,429 --> 00:09:17,098
Apa? Kau membuat apa?
167
00:09:17,181 --> 00:09:19,517
Lihatlah Mata Mesias.
168
00:09:22,770 --> 00:09:23,813
Tidak.
169
00:09:27,441 --> 00:09:29,902
Aku ingin lihat kau memakannya, Tuan.
Makanlah, Tuan.
170
00:09:29,986 --> 00:09:31,279
Makanlah sepotong.
171
00:09:33,823 --> 00:09:35,032
Makanlah...
172
00:09:35,533 --> 00:09:37,451
aku...
173
00:09:37,535 --> 00:09:40,204
kumohon.
174
00:09:40,288 --> 00:09:41,122
Tidak!
175
00:09:41,205 --> 00:09:43,583
Astaga.
176
00:09:54,010 --> 00:09:55,636
REPARASI SIMULATOR
# 123-4567
177
00:10:03,144 --> 00:10:05,438
Reparasi Simulator, ini Kapten Bryce.
178
00:10:06,230 --> 00:10:07,398
Hai, Bryce.
179
00:10:07,481 --> 00:10:10,067
Namaku Clancy dan kurasa simulatorku...
180
00:10:10,151 --> 00:10:12,320
- Mengeluarkan asap ungu?
- Ya.
181
00:10:12,403 --> 00:10:14,280
- Alat pengisapnya jenis apa?
- Tak tahu.
182
00:10:14,363 --> 00:10:16,198
- Ada saluran perulangannya?
- Tak tahu.
183
00:10:16,282 --> 00:10:18,367
- Penyedot? Pelat dilometer?
- Tak tahu.
184
00:10:19,076 --> 00:10:20,411
- Tak tahu.
- Uapnya jelas?
185
00:10:21,162 --> 00:10:23,956
Apa kau bahkan tahu
apa yang terjadi di simulatormu?
186
00:10:24,040 --> 00:10:26,167
Salurannya! Entahlah. Ya, kurasa.
187
00:10:26,250 --> 00:10:28,085
- Biar kuperiksa.
- Kapten Bryce...
188
00:10:28,919 --> 00:10:29,879
Astaga!
189
00:10:29,962 --> 00:10:31,631
Kenapa kau tak bilang ada...
190
00:10:35,301 --> 00:10:36,552
...bisa makan mata sendiri.
191
00:10:42,516 --> 00:10:43,434
Jangan!
192
00:10:44,268 --> 00:10:45,102
Sial!
193
00:10:51,484 --> 00:10:52,568
Kapten Bryce, kau mati?
194
00:10:56,280 --> 00:10:57,156
Ya!
195
00:10:57,990 --> 00:11:00,326
Astaga, Nak!
196
00:11:00,409 --> 00:11:06,123
Kau punya Velma 960 terlarang
dan dia sudah hampir jadi gumpalan.
197
00:11:06,207 --> 00:11:07,124
Gumpalan?
198
00:11:07,208 --> 00:11:09,710
Kapan terakhir kali
kau mengoleskan minyak hijau?
199
00:11:09,794 --> 00:11:11,170
Di mana kepala lenteramu?
200
00:11:12,129 --> 00:11:13,673
Bryce, aku akan jujur kepadamu.
201
00:11:13,756 --> 00:11:15,716
Aku tak paham sebagian besar kata-katamu.
202
00:11:15,800 --> 00:11:20,096
Aku baru pindah dari Bumi.
Aku membeli tanah ini murah di Internet...
203
00:11:20,721 --> 00:11:23,265
Entahlah. Ini di luar kemampuanku.
204
00:11:23,808 --> 00:11:28,145
Clancy, Kapten Bryce akan menjagamu.
205
00:11:28,688 --> 00:11:30,022
Terima kasih, Kapten Bryce.
206
00:11:30,106 --> 00:11:34,318
Aku juga tak akan beri tahu siapa pun
soal simulator ilegal
207
00:11:34,819 --> 00:11:36,237
yang selama ini kau panen.
208
00:11:38,406 --> 00:11:40,574
- Apa?
- Aku sendiri pernah memanen
209
00:11:40,658 --> 00:11:43,411
kehidupan ajaib dari simulator.
210
00:11:43,494 --> 00:11:44,745
Sekarang kau tahu rahasiaku
211
00:11:44,829 --> 00:11:46,706
dan aku tahu rahasiamu.
212
00:11:46,789 --> 00:11:48,708
Kita terjalin.
213
00:11:50,960 --> 00:11:51,961
Sial.
214
00:11:52,837 --> 00:11:54,630
Astaga, dia buat lebih banyak!
215
00:12:03,264 --> 00:12:05,015
Ayo, temukan kepala lenteramu
216
00:12:05,099 --> 00:12:08,978
dan gosokkan minyak hijau ke Velma itu
sebelum kita ditelan.
217
00:12:09,061 --> 00:12:10,354
Tunggu, Kapten Bryce.
218
00:12:10,438 --> 00:12:11,897
Clancy, Anakku, lihat ini.
219
00:12:12,398 --> 00:12:13,941
BERBAHAYA, JANGAN MENDEKAT
DILARANG MASUK
220
00:12:14,024 --> 00:12:14,900
Sparkle.
221
00:12:15,484 --> 00:12:16,485
Berkilau?
222
00:12:16,569 --> 00:12:20,823
Satu-satunya yang akan mencegah
simulatormu kiamat
223
00:12:20,906 --> 00:12:23,492
adalah minyak hijau
dari makhluk di sana itu.
224
00:12:23,576 --> 00:12:25,745
Bryce, apa kita dalam bahaya?
225
00:12:26,328 --> 00:12:29,665
Tidak. Tidak jika kau mengikuti
aturan sederhanaku,
226
00:12:29,749 --> 00:12:32,543
yang akan kunyanyikan untukmu sekarang.
227
00:12:32,626 --> 00:12:33,461
Oke.
228
00:12:37,298 --> 00:12:38,424
Astaga!
229
00:12:39,008 --> 00:12:40,509
Cepat, Bodoh!
230
00:12:43,596 --> 00:12:45,055
Namaku Kapten Bryce
231
00:12:45,139 --> 00:12:46,766
Ini adalah aturanku
232
00:12:47,516 --> 00:12:49,727
Jangan sentuh gumpalan jika merah muda
233
00:12:49,810 --> 00:12:51,520
Atau kau akan menua sampai kau bau
234
00:12:52,021 --> 00:12:53,606
Jika gumpalan abu-abu seperti uap
235
00:12:53,689 --> 00:12:55,733
Kau akan berubah menjadi krim
236
00:12:57,902 --> 00:12:59,653
Jika gumpalannya merah seperti karat
237
00:13:00,154 --> 00:13:02,406
Kau akan mati, membusuk, lalu muntah
238
00:13:03,199 --> 00:13:05,826
Jika potongan kecil berwarna sawo matang
239
00:13:05,910 --> 00:13:07,453
Maka matamu akan meleleh
240
00:13:07,953 --> 00:13:10,372
Jangan sentuh gumpalan jika warnanya biru
241
00:13:10,456 --> 00:13:11,916
Karena kakimu akan seperti itu
242
00:13:13,375 --> 00:13:16,045
Jika gumpalannya harum seperti bunga
243
00:13:16,128 --> 00:13:17,797
Cepat lari atau kita akan mati
244
00:13:17,880 --> 00:13:19,757
Jika cokelat, tak apa-apa
245
00:13:19,840 --> 00:13:22,092
Tapi jangan keliru cokelat dan sawo matang
246
00:13:23,260 --> 00:13:25,638
Saat gumpalannya berwarna hijau terang
247
00:13:25,721 --> 00:13:27,765
Lalu aku tak yakin apa yang akan terjadi
248
00:13:28,849 --> 00:13:33,479
Itulah daftar aturanku
249
00:13:33,562 --> 00:13:36,690
Aku Kapten Bryce
250
00:13:38,234 --> 00:13:39,735
Kau penyanyi yang hebat.
251
00:13:40,653 --> 00:13:41,987
Terima kasih, Clancy.
252
00:13:42,071 --> 00:13:44,990
Yang jelas aku bukan profesional.
Itu hanya hobi paruh waktu.
253
00:13:45,074 --> 00:13:47,368
Hanya hal yang aku suka lakukan
berjam-jam sehari.
254
00:13:47,451 --> 00:13:49,745
Kapten Bryce, bagaimana dengan pria ini?
255
00:13:49,954 --> 00:13:50,955
Dia tampak baik saja.
256
00:13:51,330 --> 00:13:56,669
Perampok sial ini membobol
dan masuk ke dalam gumpalan ungu.
257
00:13:57,253 --> 00:14:00,506
- Itu yang menguncimu dalam waktu.
- Kita harus keluarkan dia, bukan?
258
00:14:00,589 --> 00:14:02,341
Sudah terlambat bagi si malang ini.
259
00:14:02,424 --> 00:14:03,717
Jantungnya masih berdetak,
260
00:14:03,801 --> 00:14:06,929
tapi pikirannya kacau.
261
00:14:07,888 --> 00:14:09,598
Aku akan menyodoknya keluar.
262
00:14:12,601 --> 00:14:15,479
Kubis Brussel, bukan kecambah brussel.
Kubis Brussel!
263
00:14:15,563 --> 00:14:16,897
Ya, seperti dugaanku.
264
00:14:16,981 --> 00:14:19,066
- Bukan brussel.
- Dia jadi gila.
265
00:14:19,149 --> 00:14:23,279
Mengembalikan pria gila ini
adalah tindakan paling manusiawi.
266
00:14:23,362 --> 00:14:24,572
Apa itu "brussel"?
267
00:14:25,823 --> 00:14:28,826
Hei, Bryce. Apa...
268
00:14:28,909 --> 00:14:31,245
Gumpalan jenis apa yang berwarna kuning
269
00:14:31,328 --> 00:14:32,913
dan merayap di belakangmu?
270
00:14:33,622 --> 00:14:35,332
Tidak ada yang seperti itu, Bodoh!
271
00:14:35,416 --> 00:14:37,001
Itu tak ada dalam aturanku!
272
00:14:43,424 --> 00:14:44,341
Clancy.
273
00:14:44,425 --> 00:14:47,636
- Apa?
- Kau harus pergi menyelamatkan Sparkle.
274
00:14:47,720 --> 00:14:51,432
Panen minyak hijau
dan gosokkan ke simulatormu.
275
00:14:51,515 --> 00:14:55,853
Takdir memanggil,
tapi sekali seumur hidup!
276
00:15:02,776 --> 00:15:04,445
Aku akan mencurinya dari tetanggaku.
277
00:15:04,945 --> 00:15:05,863
Oke.
278
00:15:25,132 --> 00:15:26,926
Kau mau memakanku sekarang?
279
00:15:27,009 --> 00:15:28,135
Tidak! Diam.
280
00:15:28,218 --> 00:15:30,012
- Makan aku sekarang.
- Pergi.
281
00:15:30,095 --> 00:15:30,971
- Kumohon?
- Pergi.
282
00:15:34,558 --> 00:15:35,851
Ya.
283
00:15:43,067 --> 00:15:45,653
Maaf. Aku hanya memeriksa Pai Mesias.
284
00:15:46,487 --> 00:15:48,405
Aku ingin memastikan kalian suka.
285
00:15:49,949 --> 00:15:52,076
Aku bisa pinjam minyak lentera?
286
00:15:52,743 --> 00:15:53,786
Ceritanya lucu.
287
00:15:53,869 --> 00:15:56,914
Aku tak tahu simulatorku membutuhkannya
288
00:15:56,997 --> 00:15:59,375
dan sekarang kurasa itu hampir...
289
00:15:59,458 --> 00:16:02,544
- Penyusup.
- Terima kasih painya.
290
00:16:03,587 --> 00:16:05,130
Dah, Clancy.
291
00:16:16,266 --> 00:16:18,894
Tuan, aku bisa melihat mataku.
292
00:16:18,978 --> 00:16:20,980
Aku bisa melihat matamu.
293
00:16:21,063 --> 00:16:22,690
Ini mata kita.
294
00:16:23,482 --> 00:16:25,526
Mata menang.
295
00:16:26,193 --> 00:16:29,530
Selamat pagi, Clancy.
Alam semesta mana yang kau pilih hari ini?
296
00:16:33,701 --> 00:16:34,785
Sial!
297
00:16:35,119 --> 00:16:37,538
Hei, kau baik-baik saja, Clancy?
298
00:16:37,621 --> 00:16:39,373
Aku baik-baik saja, Bryce!
299
00:16:39,456 --> 00:16:41,083
Oke. Dah.
300
00:16:41,500 --> 00:16:43,210
Habis sudah semua hasil kerjaku.
301
00:16:43,293 --> 00:16:46,255
Bagaimana aku tahu
kau butuh minyak setiap hari?
302
00:16:46,338 --> 00:16:48,841
- Tuan, aku memberitahumu.
- Tidak. Kapan?
303
00:16:48,924 --> 00:16:51,093
- Kutunjukkan sepekan lalu.
- Itu sepekan lalu.
304
00:16:51,176 --> 00:16:53,554
- Aku tunjukkan sehari sebelumnya.
- Oke, dua kali.
305
00:16:53,637 --> 00:16:56,223
- Aku bilang saat kau di buaianmu.
- Tiga kali. Baiklah.
306
00:16:56,306 --> 00:16:58,559
- Aku tunjukkan lima menit lalu.
- Terlambat!
307
00:16:58,642 --> 00:17:00,060
Tuan, tampak jelas bagiku
308
00:17:00,144 --> 00:17:02,521
- kau menghindari dunia nyata
- Tak usah mengajariku.
309
00:17:02,604 --> 00:17:05,107
- dengan masuk ke banyak alamku.
- Cara menjalani hidup.
310
00:17:05,190 --> 00:17:07,276
Boleh kusarankan
bertemu teman baikku, David?
311
00:17:07,359 --> 00:17:10,863
- Bagaimana bisa kau punya teman?
- Dia tinggal di Buton 78914.
312
00:17:10,946 --> 00:17:12,322
Dia ahli meditasi.
313
00:17:12,406 --> 00:17:15,117
Aku tak mau bertemu temanmu
yang membosankan itu, David.
314
00:17:15,200 --> 00:17:16,869
Kau bisa jadi Sheriff Gurita.
315
00:17:16,952 --> 00:17:17,786
Kalau ini...
316
00:17:18,495 --> 00:17:19,580
Selamat jalan, Tuan.
317
00:17:19,997 --> 00:17:22,082
Kau gagal, Berengsek!
318
00:17:22,166 --> 00:17:23,792
- Selamat bergembira.
- Diam!
319
00:17:37,097 --> 00:17:39,224
Menarik dalam banyak hal.
320
00:17:41,310 --> 00:17:43,270
Hai, Clancy. Aku David.
321
00:17:45,147 --> 00:17:46,523
Bagaimana jika kau duduk?
322
00:17:47,024 --> 00:17:50,652
Bagaimana jika kau duduk
di wajahku, Pak Pria Meditasi?
323
00:17:50,736 --> 00:17:53,655
Bagaimana kedengarannya
dengan senyum lumba-lumba besar
324
00:17:53,739 --> 00:17:56,366
dan celana nyamanmu?
325
00:17:56,450 --> 00:17:57,868
Bagaimana?
326
00:17:57,951 --> 00:18:02,956
Kini kau lihat siapa dirimu sebenarnya?
Penuh amarah!
327
00:18:04,124 --> 00:18:05,084
Sudah selesai?
328
00:18:05,167 --> 00:18:06,376
Ya, sudah.
329
00:18:06,877 --> 00:18:08,378
Mari rehat sebentar, ya?
330
00:18:09,046 --> 00:18:12,466
Ini tiga prinsip yang setidaknya
bisa kita coba.
331
00:18:13,133 --> 00:18:15,344
Pertama, keheningan.
332
00:18:17,679 --> 00:18:19,765
Memberimu ruang untuk mendengarkan.
333
00:18:21,058 --> 00:18:22,976
Kedua, kesunyian.
334
00:18:23,060 --> 00:18:24,686
Memberimu ruang untuk merasakan.
335
00:18:25,270 --> 00:18:27,314
Ketiga, kelapangan.
336
00:18:28,232 --> 00:18:29,566
Memberimu ruang.
337
00:18:33,862 --> 00:18:35,572
Ini menyebalkan.
338
00:18:35,656 --> 00:18:38,742
Ini pengalaman terburuk dalam hidupku.
339
00:18:38,826 --> 00:18:42,204
Kenapa orang mau melakukan ini?
340
00:18:42,871 --> 00:18:45,707
Keran masih terbuka atau tidak, ya?
Astaga, lebah memang hebat.
341
00:18:45,791 --> 00:18:48,043
Adikku alergi pada lebah. Itu cukup keren
342
00:18:48,127 --> 00:18:51,338
saat wajahnya bengkak,
bibirnya seperti bibir badut.
343
00:18:51,421 --> 00:18:53,173
Aku rindu dia. Sarah keren.
344
00:18:53,257 --> 00:18:55,008
Sayangnya, aku merusak hubungan itu.
345
00:18:55,092 --> 00:18:56,718
Wajahku gatal.
346
00:18:56,802 --> 00:18:57,719
Astaga.
347
00:18:59,763 --> 00:19:00,681
Monyet!
348
00:19:09,439 --> 00:19:10,524
Monyet?
349
00:19:11,441 --> 00:19:12,276
Monyet!
350
00:19:14,153 --> 00:19:15,279
Monyet!
351
00:19:18,532 --> 00:19:20,075
Monyet.
352
00:19:21,660 --> 00:19:23,871
Monyet! Kau sangat manis...
353
00:19:25,539 --> 00:19:26,957
Enyahkan... Hei!
354
00:19:31,086 --> 00:19:32,171
Diam.
355
00:20:02,492 --> 00:20:04,578
Aku berhasil. David, aku berhasil.
356
00:20:04,870 --> 00:20:06,830
Bagus. Semoga harimu menyenangkan.
357
00:20:07,206 --> 00:20:09,875
Tunggu. Bisa tolong lepaskan diriku?
358
00:20:09,958 --> 00:20:10,792
Ya.
359
00:20:17,966 --> 00:20:18,800
Ini dia.
360
00:20:21,261 --> 00:20:24,640
Saat aku menerima posisiku sekarang
dan bukan berharap aku di tempat lain,
361
00:20:24,723 --> 00:20:25,849
semua jadi lebih baik.
362
00:20:26,475 --> 00:20:27,434
Luar biasa.
363
00:20:32,064 --> 00:20:34,983
Sejenak, pikiranku rasanya lega.
364
00:20:35,067 --> 00:20:35,901
Aku seperti...
365
00:20:35,984 --> 00:20:38,320
Bagaimana mengatakannya?
Tak ada beban.
366
00:20:40,155 --> 00:20:41,156
Apa itu normal?
367
00:20:41,240 --> 00:20:42,991
Ya. Begini, Duncan...
368
00:20:43,075 --> 00:20:43,909
Clancy.
369
00:20:43,992 --> 00:20:44,826
Oke.
370
00:20:47,537 --> 00:20:49,456
Jika kau terperangkap dalam ceritamu,
371
00:20:49,539 --> 00:20:53,794
rasanya seperti tinggal di apartemen kecil
yang hanya cukup untukmu
372
00:20:53,877 --> 00:20:55,212
dan kasur kecilmu.
373
00:20:55,295 --> 00:20:58,173
Begitu kau punya sedikit ruang
antara dirimu dan pikiranmu,
374
00:20:58,257 --> 00:21:00,425
itu seperti pindah ke rumah lebih besar.
375
00:21:06,265 --> 00:21:08,558
Lalu ada ruang
untuk mengundang orang masuk.
376
00:21:08,642 --> 00:21:09,935
Ada ruang untukmu
377
00:21:10,018 --> 00:21:11,395
dan ruang untuk mereka.
378
00:21:11,478 --> 00:21:13,230
Itulah kelapangan.
379
00:21:13,313 --> 00:21:14,147
Keren.
380
00:21:14,231 --> 00:21:16,483
Maksudmu, hal di mana...
381
00:21:16,566 --> 00:21:18,110
Aku sempat memikirkan ini.
382
00:21:18,193 --> 00:21:21,822
Kau bisa tinggal di rumah besar,
tapi kau tetap penimbun.
383
00:21:21,905 --> 00:21:23,782
Walau ruang itu kosong,
384
00:21:23,865 --> 00:21:27,619
pikiranmu masih dipenuhi semua hal
385
00:21:27,703 --> 00:21:29,538
yang membuatmu sengsara.
386
00:21:29,621 --> 00:21:31,665
Pada dasarnya,
kita membahas ruang psikologis.
387
00:21:31,748 --> 00:21:32,916
Pikiranmu penuh.
388
00:21:33,000 --> 00:21:34,209
Itu dia, ya.
389
00:21:34,293 --> 00:21:37,379
Lalu kau berpikir,
"Bagaimana jika kukosongkan pikiranku?"
390
00:21:37,462 --> 00:21:38,714
- Ya.
- Kosongkan pikiranmu.
391
00:21:38,797 --> 00:21:40,090
Cobalah.
392
00:21:40,173 --> 00:21:41,091
Apakah bisa?
393
00:21:41,174 --> 00:21:43,176
Ya. Kau bisa belajar caranya.
394
00:21:43,260 --> 00:21:44,553
Tapi bukan itu tujuannya.
395
00:21:44,636 --> 00:21:46,263
Banyak orang mengajarkan meditasi
396
00:21:46,346 --> 00:21:49,224
seakan tujuannya memperlakukan pikiran
397
00:21:49,308 --> 00:21:53,103
seperti remaja nakal dan membuatnya diam.
398
00:21:53,186 --> 00:21:54,479
Benar. Itu agresif.
399
00:21:54,563 --> 00:21:55,397
Sangat agresif.
400
00:21:55,480 --> 00:21:58,775
Jadi, agar jelas, kau semacam...
Kau bilang jangan...
401
00:21:58,859 --> 00:22:01,445
Kau tak harus memasukkan
402
00:22:01,528 --> 00:22:05,282
semacam penyumbat bokong
di lubang bokong pikiranmu.
403
00:22:12,789 --> 00:22:15,709
Memasukkan penyumbat bokong
di lubang bokong pikiranmu!
404
00:22:15,792 --> 00:22:18,003
Tapi menyumbat bagian itu...
405
00:22:18,086 --> 00:22:19,588
Ide menyumbat itu...
406
00:22:20,172 --> 00:22:21,798
Tujuannya bukan itu.
407
00:22:21,882 --> 00:22:27,429
Sepertinya itu lebih kepada
menerima pikiran yang tak terbatas ini
408
00:22:27,512 --> 00:22:29,765
dan dengan memahami
409
00:22:29,848 --> 00:22:33,518
bahwa kau tak perlu terhubung dengannya
seperti dugaanmu, itu memungkinkanmu...
410
00:22:33,602 --> 00:22:35,604
- Itu maksudnya.
- Benar.
411
00:22:35,687 --> 00:22:38,231
Ya. Kau tak perlu memahami
dan memikirkan itu
412
00:22:38,315 --> 00:22:40,484
sebagai satu-satunya solusi
untuk terus hidup.
413
00:22:40,942 --> 00:22:41,777
Ada pilihan lain,
414
00:22:41,860 --> 00:22:45,072
yaitu dengan persepsi indra
untuk kembali ke masa kini.
415
00:22:45,155 --> 00:22:47,032
Aku paham. Aku dapat pencerahan.
416
00:22:47,115 --> 00:22:49,117
Terima kasih, saudaraku yang tercerahkan.
417
00:22:49,201 --> 00:22:52,454
Kini aku akan kembali ke duniaku
dan mengubahnya untuk selamanya.
418
00:22:52,537 --> 00:22:54,122
- Aku punya satu pertanyaan.
- Ya.
419
00:22:54,206 --> 00:22:55,290
Saat berjalan ke pintu.
420
00:22:55,374 --> 00:22:59,544
Bagaimana kau tahu
kalau kau merasa tercerahkan
421
00:22:59,628 --> 00:23:01,713
dan akan menyelamatkan
semua makhluk lain?
422
00:23:10,222 --> 00:23:11,598
Oke, dipotong iklan.
423
00:23:16,978 --> 00:23:19,189
Aku akan keluar dari studio sekarang.
424
00:23:20,690 --> 00:23:21,900
Sebelum kau pergi, ini.
425
00:23:22,401 --> 00:23:23,402
Bawa ini.
426
00:23:25,529 --> 00:23:28,990
Itu bagus, David. Aku mengerti.
Kau tak memberiku apa-apa.
427
00:23:29,074 --> 00:23:30,742
Lihat lebih dekat, Clancy.
428
00:23:33,120 --> 00:23:34,246
BERGAYA
429
00:23:38,417 --> 00:23:40,335
- Terima kasih.
- Itu tak seberapa.
430
00:23:47,676 --> 00:23:48,635
Aku kembali!
431
00:23:48,718 --> 00:23:51,847
Salam, Tuan.
Apa kau senang bicara dengan David?
432
00:23:52,431 --> 00:23:53,515
- Ya.
- Bagus.
433
00:23:54,015 --> 00:23:55,892
Kau lihat monyet berjubah itu?
434
00:23:55,976 --> 00:23:56,810
Ya!
435
00:23:57,310 --> 00:23:59,646
- Terima kasih, Komputer.
- Sama-sama, Tuan.
436
00:24:00,605 --> 00:24:03,692
Hei, panggil aku
"Clancy, Yang Tercerahkan".
437
00:24:03,775 --> 00:24:05,360
Keren.
438
00:24:17,122 --> 00:24:18,665
Hei, Clancy?
439
00:24:18,748 --> 00:24:20,333
Maaf, Kapten Bryce.
440
00:24:20,417 --> 00:24:22,335
Aku sungguh lupa kau masih di sana.
441
00:24:22,419 --> 00:24:25,505
Terkadang, pikiran membuat kita lupa.
Itu biasa.
442
00:24:27,048 --> 00:24:28,633
Maaf kau terjebak di sana.
443
00:24:28,717 --> 00:24:31,052
Tenang saja. Aku baik-baik saja.
444
00:24:31,136 --> 00:24:34,222
Aku akhirnya punya waktu
untuk memikirkan hal-hal.
445
00:24:34,306 --> 00:24:36,892
Memberiku perspektif baru.
446
00:24:36,975 --> 00:24:37,809
Itu bagus.
447
00:24:38,935 --> 00:24:41,938
- Hei, Clancy, bisa bantu aku?
- Ya, tentu.
448
00:24:42,022 --> 00:24:43,440
Kalau tak terlalu merepotkan,
449
00:24:43,523 --> 00:24:46,026
boleh aku minta sedikit makanan?
450
00:24:46,109 --> 00:24:47,277
Ya, tentu saja.
451
00:25:04,127 --> 00:25:09,049
Ya, kau pasti akan dapat dua kereta kuda
saat naik ke surga.
452
00:25:09,549 --> 00:25:10,842
Terima kasih, Orang Baik.
453
00:25:10,926 --> 00:25:12,010
Sama-sama.
454
00:25:50,674 --> 00:25:52,592
Terjemahan subtitle oleh Denisa