1 00:00:06,006 --> 00:00:09,134 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,595 --> 00:00:13,680 Ты сможешь! Ну же! 3 00:00:13,763 --> 00:00:16,725 Клом, ты опять курил? Вперед! 4 00:00:16,808 --> 00:00:20,437 Давай, Оусли! Ты впереди. 5 00:00:20,937 --> 00:00:23,231 Рондо, что ты делаешь? 6 00:00:23,314 --> 00:00:25,066 В другую сторону! 7 00:00:25,150 --> 00:00:29,112 Сколько раз тебе повторять? Верь в себя! Поползли! 8 00:00:29,195 --> 00:00:30,905 Ты что? Сидишь на месте. 9 00:00:36,745 --> 00:00:38,830 - Алло. - Клэнси, это Сара. 10 00:00:38,913 --> 00:00:42,959 Вас приветствует официальный автоответчик Клэнси Гилроя. 11 00:00:43,293 --> 00:00:44,836 К сожалению, я очень занят 12 00:00:44,919 --> 00:00:48,757 работой над моим очень успешным и популярным космокастом. 13 00:00:48,840 --> 00:00:52,844 Оставьте сообщение, и я или моя помощница Шарлотта 14 00:00:52,927 --> 00:00:54,137 ответят вам. 15 00:00:54,220 --> 00:00:55,305 Пи. 16 00:00:55,388 --> 00:00:57,891 Притворяться автоответчиком не выйдет. 17 00:00:57,974 --> 00:01:00,101 Но ничего, ты не обязан отвечать. 18 00:01:00,185 --> 00:01:02,729 Просто хочу сказать, что люблю тебя. 19 00:01:02,812 --> 00:01:05,940 И если дело в деньгах, то их не нужно возвращать. 20 00:01:06,024 --> 00:01:08,443 Ты отправился на Ленту начать новую жизнь, 21 00:01:08,526 --> 00:01:10,779 но где бы ты ни был, Клэнси, 22 00:01:10,862 --> 00:01:15,116 все будет точно так же, если сам не изменишься. 23 00:01:15,200 --> 00:01:16,659 Согласно Махатме Ганди, 24 00:01:16,743 --> 00:01:19,162 в сердце человека есть место, 25 00:01:19,245 --> 00:01:23,708 и когда бы ни взошла радуга, следы Бога точно... 26 00:01:23,792 --> 00:01:27,420 Память заполнена. Сообщение не получено. 27 00:01:33,051 --> 00:01:34,928 - Боже. - Доброе утро, Клэнси. 28 00:01:35,011 --> 00:01:36,638 Какую вселенную выберете? 29 00:01:36,721 --> 00:01:39,599 Дай планету. Выбери. Нужно записать интервью. 30 00:01:40,517 --> 00:01:41,476 Может, эту? 31 00:01:41,559 --> 00:01:44,687 Из-за ошибки оператора на ней уже нет живых существ. 32 00:01:45,355 --> 00:01:47,232 Может, эту? Или эту? 33 00:01:47,315 --> 00:01:50,151 А эту, эту или эту? Что происходит? 34 00:01:50,235 --> 00:01:52,570 Если на планете большой красный крест, 35 00:01:52,654 --> 00:01:54,614 - значит, из-за ошибки... - Стой! 36 00:01:55,240 --> 00:01:57,367 На этой планете нет креста. 37 00:01:57,450 --> 00:01:58,409 Отправь туда. 38 00:01:58,493 --> 00:02:01,496 Вы выбрали планету пузырей двусторонних зеркал. 39 00:02:01,579 --> 00:02:04,207 К сожалению, из-за ошибки оператора 40 00:02:04,290 --> 00:02:07,293 все наделенные сознанием пузыри на ней лопнули. 41 00:02:07,377 --> 00:02:08,628 От одиночества. 42 00:02:09,420 --> 00:02:11,840 Хотя нет! Один остался. 43 00:02:11,923 --> 00:02:14,092 Открой портал. Посмотрим на него. 44 00:02:14,175 --> 00:02:16,010 - Открываю портал. - Спасибо. 45 00:02:17,011 --> 00:02:19,806 Зеркальный человек 46 00:02:19,889 --> 00:02:22,308 Кто отражает кого? 47 00:02:22,392 --> 00:02:24,561 Не сказать, кто больше одинок 48 00:02:24,644 --> 00:02:26,521 Я или ты? 49 00:02:26,604 --> 00:02:29,274 Я пришел сказать 50 00:02:29,357 --> 00:02:31,234 Последнее «прощай» 51 00:02:31,317 --> 00:02:33,570 Надеюсь, в будущем станешь отражать 52 00:02:33,653 --> 00:02:36,447 Что не вызовет у тебя плач 53 00:02:37,991 --> 00:02:39,450 Зеркальный человек... 54 00:02:39,534 --> 00:02:43,663 Нет, подожди! Отправь меня туда. Подбодрю его. Целься. 55 00:02:44,873 --> 00:02:45,790 Нет! 56 00:02:47,000 --> 00:02:48,293 Что за хрень, Симулятор? 57 00:02:48,376 --> 00:02:51,254 Исправь свои ошибки оператора, чтобы я мог... 58 00:02:51,337 --> 00:02:54,299 ЧаВо. Пожалуйста, прочтите ЧаВо. 59 00:02:54,382 --> 00:02:57,760 Откройте любое из 40 сообщений, которые я вам отправил. 60 00:02:57,844 --> 00:03:00,930 Хорошо, хорошо, хорошо. 61 00:03:02,307 --> 00:03:03,516 Ч-а... 62 00:03:04,309 --> 00:03:05,351 Черт. В-о. 63 00:03:09,606 --> 00:03:11,983 ПРОИСКОВИК ПИРОГ 64 00:03:12,066 --> 00:03:13,568 ПИРОГ-МЕССИЯ 65 00:03:14,068 --> 00:03:15,570 Выглядит здорово. 66 00:03:16,154 --> 00:03:18,698 Я нюхал в затопленном подвале кокаин с незнакомцами, 67 00:03:18,781 --> 00:03:20,950 когда сосед принес нам пирог-мессию. 68 00:03:21,034 --> 00:03:25,038 Я съел кусочек, и на меня снизошло, что решение моих проблем — 69 00:03:25,121 --> 00:03:27,540 принести соседям пирог-мессию. 70 00:03:27,624 --> 00:03:31,502 И вот с тех пор я свободен от любой эмоциональной боли. 71 00:03:31,586 --> 00:03:34,172 Пирог-мессия 72 00:03:34,631 --> 00:03:36,382 Попробуй и увидишь 73 00:03:36,466 --> 00:03:38,301 ПИРОГ-МЕССИЯ ЗАГРУЗИТЬ СЕЙЧАС 74 00:03:42,347 --> 00:03:43,431 Да! 75 00:03:45,558 --> 00:03:48,519 Пирог-мессия 76 00:03:48,603 --> 00:03:50,730 Тебя ждет семья, слышишь 77 00:03:51,564 --> 00:03:54,442 Пирог-мессия 78 00:03:54,525 --> 00:03:56,736 Попробуй и увидишь 79 00:03:58,029 --> 00:03:59,614 Пирог готов, мастер. 80 00:04:02,659 --> 00:04:04,827 ПИРОГ-МЕССИЯ 81 00:04:12,627 --> 00:04:14,295 Пирог: миссия невыполнима. 82 00:04:15,588 --> 00:04:16,965 Очень смешно, мастер. 83 00:04:17,048 --> 00:04:18,549 Очень смешно. 84 00:04:18,633 --> 00:04:21,761 Странно, что никогда не видите собственные глаза? 85 00:04:22,470 --> 00:04:23,388 Ага. 86 00:04:24,430 --> 00:04:26,766 Идем, Шарлотта! Познакомимся с соседями! 87 00:04:27,725 --> 00:04:31,729 ПОЛНОЧНЫЕ ОТКРОВЕНИЯ С ДЭВИДОМ НИХТЕРНОМ 88 00:05:03,094 --> 00:05:08,057 - На Элифим-4 обнаружен артефакт. - Что ж, заберем то, что наше, 89 00:05:08,141 --> 00:05:10,852 во славу Прародителя. 90 00:05:14,897 --> 00:05:18,484 Опять спишь в телеге для артефактов, свинюшка? 91 00:05:18,568 --> 00:05:20,069 Нет, отец. 92 00:05:20,153 --> 00:05:22,363 Я просто медитировал под восхваления. 93 00:05:22,822 --> 00:05:27,618 Притворная ложь трусишки. Плохая, почти как и у крексовой дочери. 94 00:05:27,702 --> 00:05:29,037 Простите, отец. 95 00:05:29,120 --> 00:05:32,290 Извини, что побеспокоил, милое дитя. 96 00:05:32,373 --> 00:05:35,251 Не хотел отвлекать художницу! 97 00:05:35,835 --> 00:05:38,129 Нужно выполнять настоящую работу. 98 00:05:38,212 --> 00:05:39,922 - Идемте. - Папа! 99 00:05:40,006 --> 00:05:41,841 Пора собирать урожай! 100 00:05:52,226 --> 00:05:57,523 Симулятор, направь нас к артефакту на Элифим-4. Быстро. 101 00:05:57,607 --> 00:05:59,150 Я буду в зале управления. 102 00:05:59,233 --> 00:06:00,360 Слушаюсь, мастер. 103 00:06:09,202 --> 00:06:10,370 Без передышек! 104 00:06:16,209 --> 00:06:19,003 Они близко, мой милый мастер. 105 00:06:19,087 --> 00:06:20,797 Так, давайте взглянем. 106 00:06:23,925 --> 00:06:25,468 Вижу только пепел. 107 00:06:25,551 --> 00:06:29,389 Смотрите. Похоже, сокровище лежит под пеплом. 108 00:06:30,306 --> 00:06:35,770 Клянусь бородой Прародителя, золотой рог скрытой невинности! 109 00:06:36,854 --> 00:06:39,399 Сколько за такое дают на рынке нынче? 110 00:06:39,482 --> 00:06:41,359 Больше пяти миллионов, мастер. 111 00:06:41,442 --> 00:06:42,360 Стойте, отец. 112 00:06:42,443 --> 00:06:43,986 Может, отдать в зоопарк? 113 00:06:44,070 --> 00:06:46,322 И потерять такое сокровище? 114 00:06:46,406 --> 00:06:49,367 - Да, заткнись, ты уже не торт. - Сам ты не торт. 115 00:06:49,450 --> 00:06:54,038 Этот рог покроет расходы на три новых симулятора. 116 00:07:04,549 --> 00:07:07,593 Я принес вам пирог-мессию. 117 00:07:07,677 --> 00:07:08,678 Чего? Что это? 118 00:07:08,761 --> 00:07:11,055 Нарушитель. 119 00:07:16,561 --> 00:07:19,730 Кто осмелился ступить на мою грязную землю? 120 00:07:19,814 --> 00:07:21,899 Извините, передержал в духовке. 121 00:07:21,983 --> 00:07:24,944 Не знаю, духовкопригодный ли он, так сказать. 122 00:07:25,027 --> 00:07:26,863 Нужна микроволновка, а ее нет. 123 00:07:26,946 --> 00:07:28,739 Я на минутку. Мы не знакомы. 124 00:07:28,823 --> 00:07:30,158 Я ваш сосед, Клэнси. 125 00:07:30,241 --> 00:07:32,994 Хотел поздороваться и угостить пирогом-мессией. 126 00:07:34,454 --> 00:07:39,417 Эта заминка стоила мне 50 миллионов, чужак! 127 00:07:39,500 --> 00:07:40,751 Отец! 128 00:07:40,835 --> 00:07:41,711 Отец... 129 00:07:42,503 --> 00:07:44,672 Рог. Вы его достали? 130 00:07:44,755 --> 00:07:46,549 Нет, отец, зайгорд убежал... 131 00:07:46,632 --> 00:07:50,595 Она врет. Она отпустила зайгорда, и теперь рог потерян. 132 00:07:50,678 --> 00:07:52,221 Папа. 133 00:07:52,305 --> 00:07:54,307 Стефрейус Джин Хитч! 134 00:07:55,141 --> 00:07:57,310 Не верю, что ты снова это выкинула. 135 00:07:57,393 --> 00:08:01,189 Мастер, а вы видели собственные глаза? 136 00:08:01,272 --> 00:08:02,440 Черт, плавится. 137 00:08:02,523 --> 00:08:04,984 Втирай зеленое масло сейчас же! 138 00:08:05,067 --> 00:08:06,110 Я сказал, живо! 139 00:08:11,574 --> 00:08:13,284 Меня окружают идиоты. 140 00:08:13,367 --> 00:08:14,243 Для чего это? 141 00:08:14,702 --> 00:08:16,496 О, шутка. 142 00:08:16,579 --> 00:08:19,040 Да среди нас завелся комик. 143 00:08:19,916 --> 00:08:22,919 Спасибо, да, у меня есть чувство юмора... 144 00:08:23,002 --> 00:08:24,170 Ты вовсе не смешной! 145 00:08:24,253 --> 00:08:27,548 Всем известно, что масло светоголовых нужно втирать 146 00:08:27,632 --> 00:08:30,134 в симулятор два раза в день, 147 00:08:30,218 --> 00:08:33,054 иначе миры внутри не будут производить артефакты. 148 00:08:33,137 --> 00:08:35,139 И симулятор может апопти... 149 00:08:35,223 --> 00:08:37,266 Апокалипсировать, чужак. 150 00:08:37,350 --> 00:08:39,393 А это значит «фью». 151 00:08:39,477 --> 00:08:42,188 Фью! 152 00:08:42,271 --> 00:08:44,065 - Болтанка. - Ясно. 153 00:08:46,067 --> 00:08:47,318 Рад познакомиться. 154 00:08:47,985 --> 00:08:50,947 Заглядывайте. Я живу по дороге. Съешьте пирог. 155 00:08:51,030 --> 00:08:52,448 Не возвращайся! 156 00:08:52,532 --> 00:08:53,366 Не буду. 157 00:08:57,495 --> 00:09:00,998 Ничего страшного. Я не потратил чертов день на пирог-мессию. 158 00:09:01,082 --> 00:09:03,584 Поступить так с тем, кто живет рядом? 159 00:09:03,668 --> 00:09:05,127 Мы разделяем флюиды! 160 00:09:05,670 --> 00:09:08,172 Поступить так? С соседом? 161 00:09:08,256 --> 00:09:10,675 Если приносят пирог, за это благодарят. 162 00:09:10,758 --> 00:09:13,678 Здравствуйте, Глазастый. Я кое-что приготовил. 163 00:09:13,761 --> 00:09:15,346 - Правда? - Еще как. 164 00:09:15,429 --> 00:09:17,098 Что же ты приготовил? 165 00:09:17,181 --> 00:09:19,517 Узрите глаз-мессию. 166 00:09:22,770 --> 00:09:23,813 О нет. 167 00:09:27,441 --> 00:09:28,818 Съешьте это, мастер. 168 00:09:28,901 --> 00:09:29,902 Съешьте, мастер. 169 00:09:29,986 --> 00:09:31,279 Отведайте кусочек. 170 00:09:33,823 --> 00:09:35,032 Съешьте... 171 00:09:35,533 --> 00:09:37,618 ...меня... 172 00:09:37,702 --> 00:09:40,204 ...прошу. 173 00:09:40,288 --> 00:09:41,122 Нет! 174 00:09:41,205 --> 00:09:43,583 Ну вот. 175 00:09:54,010 --> 00:09:55,636 РЕМОНТ СИМУЛЯТОРОВ No123-4567 176 00:10:03,144 --> 00:10:05,438 Ремонт симуляторов, это капитан Брайс. 177 00:10:06,230 --> 00:10:07,398 Здрасте, Брайс. 178 00:10:07,481 --> 00:10:10,067 Меня зовут Клэнси, думаю, мой симулятор... 179 00:10:10,151 --> 00:10:12,320 - Из него валит фиолетовый дым? - Да. 180 00:10:12,403 --> 00:10:13,779 Какой у него сосометр? 181 00:10:13,863 --> 00:10:15,698 - Не знаю. - Есть петлевые каналы? 182 00:10:15,781 --> 00:10:16,907 - Не знаю. - Сосоузлы? 183 00:10:16,991 --> 00:10:18,367 - Не знаю. - Дилатометры? 184 00:10:19,035 --> 00:10:20,411 - Не знаю. - Искажающие пары? 185 00:10:21,162 --> 00:10:23,956 Вы знаете, что происходит с вашим симулятором? 186 00:10:24,040 --> 00:10:26,167 Это каналы! Не знаю. Наверное. 187 00:10:26,250 --> 00:10:28,085 - Я посмотрю. - Капитан Брайс... 188 00:10:28,919 --> 00:10:29,879 О боже! 189 00:10:29,962 --> 00:10:31,631 Почему вы не сказали, что... 190 00:10:35,551 --> 00:10:36,552 ...едят свои глаза. 191 00:10:42,516 --> 00:10:43,434 Нет! 192 00:10:44,268 --> 00:10:45,102 Черт! 193 00:10:51,442 --> 00:10:52,568 Капитан, вы мертвы? 194 00:10:56,155 --> 00:10:56,989 Да! 195 00:10:57,990 --> 00:11:00,326 Святые угодники! 196 00:11:00,409 --> 00:11:06,123 У вас запрещенный «Велма-960», и у него болтанка. 197 00:11:06,207 --> 00:11:07,124 Болтанка? 198 00:11:07,208 --> 00:11:09,752 Когда в последний раз втирали зеленое масло? 199 00:11:09,835 --> 00:11:11,170 Где ваши светоголовые? 200 00:11:12,129 --> 00:11:13,673 Брайс, буду честен. 201 00:11:13,756 --> 00:11:15,716 Я ни слова из этого не понял. 202 00:11:15,800 --> 00:11:20,096 Я только перебрался сюда с Земли. Я купил этот акр по дешевке онлайн и... 203 00:11:20,805 --> 00:11:23,307 Видимо, взвалил на себя больше, чем выношу. 204 00:11:23,808 --> 00:11:28,187 Клэнси, капитан Брайс позаботится о вас. 205 00:11:28,688 --> 00:11:30,022 Спасибо, капитан Брайс. 206 00:11:30,106 --> 00:11:34,318 И я никому не расскажу о такой незаконной контрабандной симужизни, 207 00:11:34,819 --> 00:11:36,237 которую вы выращиваете. 208 00:11:38,406 --> 00:11:40,574 - Что? - Я сам выращивал 209 00:11:40,658 --> 00:11:43,411 насыщенную магией жизнь в симуляторе. 210 00:11:43,494 --> 00:11:44,745 Вы знаете мой секрет, 211 00:11:44,829 --> 00:11:46,706 а я знаю ваш. 212 00:11:46,789 --> 00:11:48,708 Мы переплетены. 213 00:11:50,960 --> 00:11:51,961 Черт. 214 00:11:52,795 --> 00:11:54,588 Божечки, не останавливается! 215 00:12:03,264 --> 00:12:05,015 Поищем вашего светоголового 216 00:12:05,099 --> 00:12:08,978 и вотрем зеленое масло в «Велму», а то будем в болтанке осколков времени. 217 00:12:09,061 --> 00:12:10,354 Подождите, капитан Брайс. 218 00:12:10,438 --> 00:12:11,897 Клэнси, вы посмотрите. 219 00:12:12,398 --> 00:12:13,941 ОПАСНО НЕ ВХОДИТЬ 220 00:12:14,024 --> 00:12:14,900 Искорка. 221 00:12:15,484 --> 00:12:16,485 Искорка? 222 00:12:16,569 --> 00:12:20,823 Единственное, что остановит симулятор от апокалипсирования, — 223 00:12:20,906 --> 00:12:23,492 это зеленое масло вон того чудища. 224 00:12:23,576 --> 00:12:25,745 Брайс, мы в опасности? 225 00:12:26,328 --> 00:12:29,665 Нет. Если будете следовать простым правилам, 226 00:12:29,749 --> 00:12:32,543 которые я сейчас пропою. 227 00:12:32,626 --> 00:12:33,461 Хорошо. 228 00:12:33,544 --> 00:12:34,712 О... 229 00:12:37,298 --> 00:12:38,424 Вот это да! 230 00:12:39,008 --> 00:12:40,509 Торопитесь, уже не торт! 231 00:12:42,595 --> 00:12:45,055 О, меня зовут капитан Брайс 232 00:12:45,139 --> 00:12:46,766 И вот мои правила 233 00:12:47,516 --> 00:12:49,727 Не трогайте болтанку гвоздичную 234 00:12:49,810 --> 00:12:51,520 Или до старости будет вонища 235 00:12:51,979 --> 00:12:53,606 Если болтанка как пар серая 236 00:12:53,689 --> 00:12:55,733 То будет из вас пена 237 00:12:57,902 --> 00:12:59,862 Если болтанка как ржавчина красна 238 00:13:00,154 --> 00:13:02,406 Умрете и сгниете, потом будете блевать 239 00:13:03,199 --> 00:13:05,826 Если заплатка цвета загара 240 00:13:05,910 --> 00:13:07,453 То у вас расправятся глаза 241 00:13:07,953 --> 00:13:10,372 Не трогайте болтанку синюю 242 00:13:10,456 --> 00:13:11,916 Иначе ноги станут такими 243 00:13:13,375 --> 00:13:15,961 Если у болтанки запах цветов 244 00:13:16,045 --> 00:13:17,797 Бежим быстро, иначе оба умрем 245 00:13:17,880 --> 00:13:19,757 Коричневый цвет — это не худо 246 00:13:19,840 --> 00:13:22,092 Только с загаром не стоит путать 247 00:13:23,260 --> 00:13:25,638 А когда цвет неоново-зеленый 248 00:13:25,721 --> 00:13:27,765 Я даже не уверен, что произойдет 249 00:13:28,849 --> 00:13:33,479 Вот и все мои правила 250 00:13:33,562 --> 00:13:36,690 Я капитан Брайс 251 00:13:37,316 --> 00:13:39,735 Надо же, вы хороший певец. 252 00:13:39,819 --> 00:13:41,987 Спасибо, Клэнси. 253 00:13:42,071 --> 00:13:44,990 Я, конечно, не профессионал, это лишь хобби. 254 00:13:45,074 --> 00:13:47,493 Просто люблю заниматься этим часами. 255 00:13:47,576 --> 00:13:49,870 Капитан Брайс, а что с ним? 256 00:13:49,954 --> 00:13:50,955 Вроде нормальный. 257 00:13:51,330 --> 00:13:56,669 Этот незадачливый мародер попал в фиолетовую болтанку. 258 00:13:57,253 --> 00:14:00,506 - Застрял во времени. - Вытащим его оттуда? 259 00:14:00,589 --> 00:14:02,341 Боюсь, уже слишком поздно. 260 00:14:02,424 --> 00:14:03,717 Сердце еще бьется, 261 00:14:03,801 --> 00:14:06,929 но мозги маринованы. 262 00:14:07,888 --> 00:14:09,598 Я его оттуда выбью. 263 00:14:12,560 --> 00:14:15,479 Брюссельская капуста — это не капуста из Брюсселя! 264 00:14:15,563 --> 00:14:16,897 Как я и думал. 265 00:14:16,981 --> 00:14:19,066 - Не оттуда. - Маринован. 266 00:14:19,149 --> 00:14:23,279 Перемотать назад это пюре из мозгов — единственная гуманная вещь. 267 00:14:23,362 --> 00:14:24,572 Какой еще Брюссель? 268 00:14:25,823 --> 00:14:28,826 Эй, Брайс, а что... 269 00:14:28,909 --> 00:14:31,203 А что делает болтанка цвета мочи, 270 00:14:31,287 --> 00:14:32,788 подкрадывающаяся к тебе? 271 00:14:33,622 --> 00:14:35,499 Такой не бывает, глупости! 272 00:14:35,583 --> 00:14:37,167 Ой, такого нет в правилах! 273 00:14:43,424 --> 00:14:44,341 Клэнси! 274 00:14:44,425 --> 00:14:45,342 Что? 275 00:14:45,426 --> 00:14:47,636 Вы должны спасти Искорку. 276 00:14:48,053 --> 00:14:49,430 Соберите зеленое масло 277 00:14:49,513 --> 00:14:51,432 и втирайте его в симулятор. 278 00:14:51,515 --> 00:14:55,853 Судьба зовет лишь раз в жизни! 279 00:15:02,776 --> 00:15:04,445 Я лучше украду у соседа. 280 00:15:04,945 --> 00:15:05,863 Хорошо. 281 00:15:25,132 --> 00:15:26,926 А теперь съедите меня? 282 00:15:27,009 --> 00:15:28,135 Нет. Тсс. 283 00:15:28,218 --> 00:15:30,012 - Съешьте меня. - Отвали. 284 00:15:30,095 --> 00:15:30,930 - Прошу. - Вон. 285 00:15:34,808 --> 00:15:35,851 Ага. 286 00:15:42,942 --> 00:15:45,694 Простите. Я хотел узнать, как вам пирог-мессия. 287 00:15:46,487 --> 00:15:48,405 Хотел спросить, понравился ли. 288 00:15:49,949 --> 00:15:52,076 Можно взять взаймы немного масла? 289 00:15:52,743 --> 00:15:53,786 Так забавно. 290 00:15:53,869 --> 00:15:56,914 Я не знал, что симулятору нужно такое, 291 00:15:56,997 --> 00:15:59,375 а теперь, думаю, он почти... 292 00:15:59,458 --> 00:16:02,544 - Нарушитель. - Спасибо за пирог. 293 00:16:03,587 --> 00:16:05,130 Пока, Клэнси. 294 00:16:16,266 --> 00:16:18,894 Мастер, я вижу свои глаза. 295 00:16:18,978 --> 00:16:20,980 Я вижу ваши глаза. 296 00:16:21,063 --> 00:16:22,690 Это наши глаза. 297 00:16:23,482 --> 00:16:25,526 Глаз а и бэ. 298 00:16:26,193 --> 00:16:29,530 Доброе утро, Клэнси. Какую вселенную выберете сегодня? 299 00:16:33,367 --> 00:16:34,201 Черт! 300 00:16:35,119 --> 00:16:37,538 Вы в порядке, Клэнси? 301 00:16:37,621 --> 00:16:39,373 В чертовском, Брайс! 302 00:16:39,456 --> 00:16:41,083 Хорошо. Пока. 303 00:16:41,500 --> 00:16:43,210 Вся моя работа пропала. 304 00:16:43,293 --> 00:16:46,255 Откуда мне было знать, что каждый день нужно масло? 305 00:16:46,338 --> 00:16:48,841 - Мастер, я вам говорил. - Нет. Когда? 306 00:16:48,924 --> 00:16:49,925 Неделю назад. 307 00:16:50,009 --> 00:16:52,386 - Прошла неделя. - И за день до этого. 308 00:16:52,469 --> 00:16:53,554 Ладно, дважды. 309 00:16:53,637 --> 00:16:56,223 - Показал у гамака. - Трижды. Прям уже. 310 00:16:56,306 --> 00:16:58,559 - И пять минут назад. - Слишком поздно! 311 00:16:58,642 --> 00:17:00,060 Мастер, мне стало ясно, 312 00:17:00,144 --> 00:17:02,187 что вы избегаете реального мира, 313 00:17:02,271 --> 00:17:05,107 - уходя в многочисленные вселенные. - Моя жизнь. 314 00:17:05,190 --> 00:17:07,276 Познакомьтесь с моим добрым другом. 315 00:17:07,359 --> 00:17:10,863 - Какие еще друзья? - Дэвид живет на Бутоне 78914. 316 00:17:10,946 --> 00:17:12,322 Он мастер медитации. 317 00:17:12,406 --> 00:17:15,117 Не хочу встречаться с твоим скучным другом. 318 00:17:15,200 --> 00:17:16,869 Будете шерифом-осьминогом. 319 00:17:16,952 --> 00:17:17,786 Как насчет... 320 00:17:18,495 --> 00:17:19,580 Бон вояж, мастер. 321 00:17:20,039 --> 00:17:22,082 Ты меня подвел, робожоп! 322 00:17:22,166 --> 00:17:23,792 - Повеселитесь. - Заткнись! 323 00:17:37,347 --> 00:17:39,224 Интригующе на стольких уровнях. 324 00:17:41,310 --> 00:17:43,270 Здравствуйте, Клэнси. Я Дэвид. 325 00:17:45,147 --> 00:17:46,523 Присядьте, пожалуйста. 326 00:17:47,024 --> 00:17:50,652 А может, вы присядете на меня, мистер Медитация? 327 00:17:50,736 --> 00:17:53,655 Как вам такое с вашей улыбкой дельфина 328 00:17:53,739 --> 00:17:56,366 и удобными чертовыми штанами? 329 00:17:56,450 --> 00:17:57,743 Как вам такое? 330 00:17:57,826 --> 00:18:02,956 Теперь видите, какой вы на самом деле? Наполнены чертовым гневом! 331 00:18:04,124 --> 00:18:05,084 Вы закончили? 332 00:18:05,167 --> 00:18:06,376 Да, я закончил. 333 00:18:06,877 --> 00:18:08,378 Успокоимся на минутку. 334 00:18:09,046 --> 00:18:12,466 Вот три принципа, с которыми можно познакомиться. 335 00:18:13,133 --> 00:18:15,344 Первый — тишина. 336 00:18:17,679 --> 00:18:19,765 Дает место слушать. 337 00:18:21,058 --> 00:18:22,976 Второй — спокойствие. 338 00:18:23,060 --> 00:18:24,686 Дает место чувствовать. 339 00:18:25,270 --> 00:18:27,314 Третий — пространственность. 340 00:18:28,232 --> 00:18:29,483 Просто дает место. 341 00:18:33,862 --> 00:18:35,572 Это отстой. 342 00:18:35,656 --> 00:18:38,742 Это буквально худший опыт за всю мою жизнь. 343 00:18:38,826 --> 00:18:42,204 Какого черта люди поступают с собой так? 344 00:18:42,871 --> 00:18:45,707 Интересно, я закрыл кран? А пчелы удивительные. 345 00:18:45,791 --> 00:18:48,168 У сестры аллергия на них. Было прикольно, 346 00:18:48,252 --> 00:18:51,338 когда ее лицо распухло, а губы стали как у клоуна. 347 00:18:51,421 --> 00:18:53,173 Я скучаю по ней. Сара клевая. 348 00:18:53,257 --> 00:18:55,008 Жаль, что разрушил отношения. 349 00:18:55,092 --> 00:18:56,510 Лицо чешется. 350 00:18:56,802 --> 00:18:57,719 Черт возьми. 351 00:18:59,763 --> 00:19:00,681 Обезьяна! 352 00:19:09,439 --> 00:19:10,524 Обезьяна? 353 00:19:11,441 --> 00:19:12,276 Обезьяна! 354 00:19:14,153 --> 00:19:15,279 Обезьяна! 355 00:19:18,532 --> 00:19:20,075 Обезьяна. 356 00:19:21,660 --> 00:19:23,871 Обезьяна! Ты такая милая маленькая... 357 00:19:25,539 --> 00:19:26,957 Убери черто... Эй! 358 00:19:31,086 --> 00:19:32,171 Тсс. 359 00:20:02,492 --> 00:20:04,661 У меня вышло, Дэвид, вышло. 360 00:20:04,745 --> 00:20:06,330 Здорово. Хорошего дня. 361 00:20:07,206 --> 00:20:09,875 Погодите. Поможете мне распутаться? 362 00:20:09,958 --> 00:20:10,792 Конечно. 363 00:20:17,966 --> 00:20:18,800 Поехали. 364 00:20:21,261 --> 00:20:24,640 Когда я принял то, где находился, перестав желать иного, 365 00:20:24,723 --> 00:20:25,849 все стало лучше. 366 00:20:26,475 --> 00:20:27,434 Великолепно. 367 00:20:32,064 --> 00:20:34,983 На секунду мысли словно были ни о чем. 368 00:20:35,067 --> 00:20:35,901 Будто... 369 00:20:35,984 --> 00:20:38,403 - Как объяснить? Будто я просто был. - Ой. 370 00:20:40,155 --> 00:20:41,156 Это нормально? 371 00:20:41,240 --> 00:20:42,991 Да. Понимаете, Дункан... 372 00:20:43,075 --> 00:20:43,909 Клэнси. 373 00:20:43,992 --> 00:20:44,826 Ах да. 374 00:20:47,537 --> 00:20:49,456 Если запутались в своей истории, 375 00:20:49,539 --> 00:20:53,794 это как жизнь в крошечной квартире, где есть место лишь для вас 376 00:20:53,877 --> 00:20:55,212 и матрасика. 377 00:20:55,295 --> 00:20:58,173 Когда появляется пространство между вами и мыслями, 378 00:20:58,257 --> 00:21:00,425 вы будто переезжаете в больший дом. 379 00:21:06,265 --> 00:21:08,141 И есть место пригласить людей. 380 00:21:08,642 --> 00:21:09,935 Есть место для вас. 381 00:21:10,018 --> 00:21:11,395 И есть место для них. 382 00:21:11,478 --> 00:21:13,230 Это пространственность. 383 00:21:13,313 --> 00:21:14,147 Круто. 384 00:21:14,231 --> 00:21:16,483 Иными словами, вы говорите о... 385 00:21:16,566 --> 00:21:18,068 Я представил это вот так: 386 00:21:18,151 --> 00:21:21,822 можно жить в огромном доме, но вы все еще накопитель. 387 00:21:21,905 --> 00:21:23,782 Хотя пространство пустое, 388 00:21:23,865 --> 00:21:27,619 ваш ум по-прежнему заполнен вещами, 389 00:21:27,703 --> 00:21:29,538 что делает вас несчастными. 390 00:21:29,621 --> 00:21:32,916 Речь о психологическом пространстве. Ваш ум переполнен. 391 00:21:33,000 --> 00:21:34,209 Это да. 392 00:21:34,293 --> 00:21:37,421 Но почему бы вам не освободить его? 393 00:21:37,504 --> 00:21:38,755 - Верно. - Освободите. 394 00:21:38,839 --> 00:21:40,090 Так попробуйте. 395 00:21:40,173 --> 00:21:41,091 А это возможно? 396 00:21:41,174 --> 00:21:43,176 Да. Этому можно научиться. 397 00:21:43,260 --> 00:21:44,553 Но это не цель. 398 00:21:44,636 --> 00:21:46,263 А многие учат медитации, 399 00:21:46,346 --> 00:21:53,103 как будто цель — относиться к уму, как к буйному подростку, затыкая его. 400 00:21:53,186 --> 00:21:55,522 - Точно. Агрессивно. - Очень агрессивно. 401 00:21:55,605 --> 00:21:58,775 Чтобы было понятно, вы говорите... 402 00:21:58,859 --> 00:22:01,445 Вы не должны, так сказать, засовывать 403 00:22:01,528 --> 00:22:05,282 анальную пробку в задницу своего ума. 404 00:22:12,789 --> 00:22:15,709 Засовывать анальную пробку в задницу своего ума! 405 00:22:15,792 --> 00:22:18,003 Ведь закупорка той части... 406 00:22:18,086 --> 00:22:19,588 ...идея о закупорке... 407 00:22:20,172 --> 00:22:21,798 ...не идея. 408 00:22:21,882 --> 00:22:27,429 Это скорее принятие бесконечного роя мыслей 409 00:22:27,512 --> 00:22:29,765 и понимание того, 410 00:22:29,848 --> 00:22:33,518 что вы не обязательно сильно связаны с ними, как думали... 411 00:22:33,602 --> 00:22:35,604 - Вот о чем речь. - Точно. 412 00:22:35,687 --> 00:22:38,231 Вам не нужно схватывать это и разжевывать 413 00:22:38,315 --> 00:22:40,484 как единственное решение для продолжения жизни. 414 00:22:40,567 --> 00:22:41,777 - Ого. - Еще можно 415 00:22:41,860 --> 00:22:44,988 использовать чувственное восприятие для возвращения к настоящему. 416 00:22:45,072 --> 00:22:47,032 Понял. Теперь я просветлен. 417 00:22:47,115 --> 00:22:49,242 - Спасибо, просветленный брат. - Ага. 418 00:22:49,326 --> 00:22:52,454 Теперь я вернусь в свой мир и преображу его навсегда. 419 00:22:52,537 --> 00:22:55,457 - У меня один вопрос. Пока иду к двери. - Давайте. 420 00:22:55,540 --> 00:22:59,544 Как вы можете сказать, что чувствуете себя просветленным 421 00:22:59,628 --> 00:23:01,713 и способным спасти других существ? 422 00:23:10,222 --> 00:23:11,598 Ладно, рекламная пауза. 423 00:23:16,978 --> 00:23:18,772 Я сейчас выйду из студии. 424 00:23:20,690 --> 00:23:21,900 Пока не ушли, нате. 425 00:23:22,401 --> 00:23:23,235 Возьмите. 426 00:23:25,529 --> 00:23:28,990 Хорошо, Дэвид. Я понял. Это ничто. 427 00:23:29,074 --> 00:23:30,742 Присмотритесь, Клэнси. 428 00:23:33,120 --> 00:23:34,246 Ух ты. 429 00:23:36,706 --> 00:23:37,582 Ух ты. 430 00:23:38,417 --> 00:23:40,335 - Спасибо. - Не за что. 431 00:23:47,676 --> 00:23:48,635 Я вернулся! 432 00:23:48,718 --> 00:23:51,680 Приветствую, мастер. Интересно общаться с Дэвидом? 433 00:23:52,180 --> 00:23:53,515 - Да. - Здорово. 434 00:23:54,015 --> 00:23:55,892 Видели обезьяну с накидкой? 435 00:23:55,976 --> 00:23:56,810 Да! 436 00:23:57,144 --> 00:23:59,646 - Спасибо, Компьютер. - Пожалуйста, мастер. 437 00:24:00,564 --> 00:24:03,692 Зови меня Клэнси Просветленным. 438 00:24:03,775 --> 00:24:05,360 Вот черт. 439 00:24:17,122 --> 00:24:18,665 Эй, Клэнси! 440 00:24:18,748 --> 00:24:20,333 Простите, капитан Брайс. 441 00:24:20,417 --> 00:24:22,335 Я совсем забыл, что вы еще там. 442 00:24:22,419 --> 00:24:25,505 Иногда умственные мухи берут верх над нами. 443 00:24:27,048 --> 00:24:28,675 Мне жаль, что вы в ловушке. 444 00:24:28,758 --> 00:24:31,052 Не беспокойтесь. Я в порядке. 445 00:24:31,136 --> 00:24:34,222 У меня наконец есть время основательно подумать. 446 00:24:34,306 --> 00:24:36,892 С совершенно другой точки зрения. 447 00:24:36,975 --> 00:24:37,809 Отлично. 448 00:24:38,935 --> 00:24:41,938 - Клэнси, сделаете одолжение? - Да, конечно. 449 00:24:42,022 --> 00:24:43,440 Если не составит труда, 450 00:24:43,523 --> 00:24:46,026 вы бы могли дать мне перекусить? 451 00:24:46,109 --> 00:24:47,277 Да, без проблем. 452 00:25:04,127 --> 00:25:09,049 Вас будут ждать две колесницы, когда взойдете на духовную плоскость. 453 00:25:09,424 --> 00:25:10,842 Спасибо, добрый человек. 454 00:25:10,926 --> 00:25:12,010 Пожалуйста. 455 00:25:50,674 --> 00:25:52,592 Перевод субтитров: Константин Яковлев