1
00:00:06,006 --> 00:00:09,134
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:12,595 --> 00:00:13,680
Ты сможешь! Ну же!
3
00:00:13,763 --> 00:00:16,725
Клом, ты опять курил? Вперед!
4
00:00:16,808 --> 00:00:20,437
Давай, Оусли! Ты впереди.
5
00:00:20,937 --> 00:00:23,231
Рондо, что ты делаешь?
6
00:00:23,314 --> 00:00:25,066
В другую сторону!
7
00:00:25,150 --> 00:00:29,112
Сколько раз тебе повторять?
Верь в себя! Поползли!
8
00:00:29,195 --> 00:00:30,905
Ты что? Сидишь на месте.
9
00:00:36,745 --> 00:00:38,830
- Алло.
- Клэнси, это Сара.
10
00:00:38,913 --> 00:00:42,959
Вас приветствует
официальный автоответчик Клэнси Гилроя.
11
00:00:43,293 --> 00:00:44,836
К сожалению, я очень занят
12
00:00:44,919 --> 00:00:48,757
работой над моим очень успешным
и популярным космокастом.
13
00:00:48,840 --> 00:00:52,844
Оставьте сообщение,
и я или моя помощница Шарлотта
14
00:00:52,927 --> 00:00:54,137
ответят вам.
15
00:00:54,220 --> 00:00:55,305
Пи.
16
00:00:55,388 --> 00:00:57,891
Притворяться автоответчиком не выйдет.
17
00:00:57,974 --> 00:01:00,101
Но ничего, ты не обязан отвечать.
18
00:01:00,185 --> 00:01:02,729
Просто хочу сказать, что люблю тебя.
19
00:01:02,812 --> 00:01:05,940
И если дело в деньгах,
то их не нужно возвращать.
20
00:01:06,024 --> 00:01:08,443
Ты отправился на Ленту
начать новую жизнь,
21
00:01:08,526 --> 00:01:10,779
но где бы ты ни был, Клэнси,
22
00:01:10,862 --> 00:01:15,116
все будет точно так же,
если сам не изменишься.
23
00:01:15,200 --> 00:01:16,659
Согласно Махатме Ганди,
24
00:01:16,743 --> 00:01:19,162
в сердце человека есть место,
25
00:01:19,245 --> 00:01:23,708
и когда бы ни взошла радуга,
следы Бога точно...
26
00:01:23,792 --> 00:01:27,420
Память заполнена.
Сообщение не получено.
27
00:01:33,051 --> 00:01:34,928
- Боже.
- Доброе утро, Клэнси.
28
00:01:35,011 --> 00:01:36,638
Какую вселенную выберете?
29
00:01:36,721 --> 00:01:39,599
Дай планету. Выбери.
Нужно записать интервью.
30
00:01:40,517 --> 00:01:41,476
Может, эту?
31
00:01:41,559 --> 00:01:44,687
Из-за ошибки оператора
на ней уже нет живых существ.
32
00:01:45,355 --> 00:01:47,232
Может, эту? Или эту?
33
00:01:47,315 --> 00:01:50,151
А эту, эту или эту? Что происходит?
34
00:01:50,235 --> 00:01:52,570
Если на планете большой красный крест,
35
00:01:52,654 --> 00:01:54,614
- значит, из-за ошибки...
- Стой!
36
00:01:55,240 --> 00:01:57,367
На этой планете нет креста.
37
00:01:57,450 --> 00:01:58,409
Отправь туда.
38
00:01:58,493 --> 00:02:01,496
Вы выбрали планету пузырей
двусторонних зеркал.
39
00:02:01,579 --> 00:02:04,207
К сожалению, из-за ошибки оператора
40
00:02:04,290 --> 00:02:07,293
все наделенные сознанием пузыри
на ней лопнули.
41
00:02:07,377 --> 00:02:08,628
От одиночества.
42
00:02:09,420 --> 00:02:11,840
Хотя нет! Один остался.
43
00:02:11,923 --> 00:02:14,092
Открой портал. Посмотрим на него.
44
00:02:14,175 --> 00:02:16,010
- Открываю портал.
- Спасибо.
45
00:02:17,011 --> 00:02:19,806
Зеркальный человек
46
00:02:19,889 --> 00:02:22,308
Кто отражает кого?
47
00:02:22,392 --> 00:02:24,561
Не сказать, кто больше одинок
48
00:02:24,644 --> 00:02:26,521
Я или ты?
49
00:02:26,604 --> 00:02:29,274
Я пришел сказать
50
00:02:29,357 --> 00:02:31,234
Последнее «прощай»
51
00:02:31,317 --> 00:02:33,570
Надеюсь, в будущем станешь отражать
52
00:02:33,653 --> 00:02:36,447
Что не вызовет у тебя плач
53
00:02:37,991 --> 00:02:39,450
Зеркальный человек...
54
00:02:39,534 --> 00:02:43,663
Нет, подожди! Отправь меня туда.
Подбодрю его. Целься.
55
00:02:44,873 --> 00:02:45,790
Нет!
56
00:02:47,000 --> 00:02:48,293
Что за хрень, Симулятор?
57
00:02:48,376 --> 00:02:51,254
Исправь свои ошибки оператора,
чтобы я мог...
58
00:02:51,337 --> 00:02:54,299
ЧаВо. Пожалуйста, прочтите ЧаВо.
59
00:02:54,382 --> 00:02:57,760
Откройте любое из 40 сообщений,
которые я вам отправил.
60
00:02:57,844 --> 00:03:00,930
Хорошо, хорошо, хорошо.
61
00:03:02,307 --> 00:03:03,516
Ч-а...
62
00:03:04,309 --> 00:03:05,351
Черт. В-о.
63
00:03:09,606 --> 00:03:11,983
ПРОИСКОВИК
ПИРОГ
64
00:03:12,066 --> 00:03:13,568
ПИРОГ-МЕССИЯ
65
00:03:14,068 --> 00:03:15,570
Выглядит здорово.
66
00:03:16,154 --> 00:03:18,698
Я нюхал в затопленном подвале кокаин
с незнакомцами,
67
00:03:18,781 --> 00:03:20,950
когда сосед принес нам пирог-мессию.
68
00:03:21,034 --> 00:03:25,038
Я съел кусочек, и на меня снизошло,
что решение моих проблем —
69
00:03:25,121 --> 00:03:27,540
принести соседям пирог-мессию.
70
00:03:27,624 --> 00:03:31,502
И вот с тех пор я свободен
от любой эмоциональной боли.
71
00:03:31,586 --> 00:03:34,172
Пирог-мессия
72
00:03:34,631 --> 00:03:36,382
Попробуй и увидишь
73
00:03:36,466 --> 00:03:38,301
ПИРОГ-МЕССИЯ
ЗАГРУЗИТЬ СЕЙЧАС
74
00:03:42,347 --> 00:03:43,431
Да!
75
00:03:45,558 --> 00:03:48,519
Пирог-мессия
76
00:03:48,603 --> 00:03:50,730
Тебя ждет семья, слышишь
77
00:03:51,564 --> 00:03:54,442
Пирог-мессия
78
00:03:54,525 --> 00:03:56,736
Попробуй и увидишь
79
00:03:58,029 --> 00:03:59,614
Пирог готов, мастер.
80
00:04:02,659 --> 00:04:04,827
ПИРОГ-МЕССИЯ
81
00:04:12,627 --> 00:04:14,295
Пирог: миссия невыполнима.
82
00:04:15,588 --> 00:04:16,965
Очень смешно, мастер.
83
00:04:17,048 --> 00:04:18,549
Очень смешно.
84
00:04:18,633 --> 00:04:21,761
Странно, что никогда не видите
собственные глаза?
85
00:04:22,470 --> 00:04:23,388
Ага.
86
00:04:24,430 --> 00:04:26,766
Идем, Шарлотта!
Познакомимся с соседями!
87
00:04:27,725 --> 00:04:31,729
ПОЛНОЧНЫЕ ОТКРОВЕНИЯ
С ДЭВИДОМ НИХТЕРНОМ
88
00:05:03,094 --> 00:05:08,057
- На Элифим-4 обнаружен артефакт.
- Что ж, заберем то, что наше,
89
00:05:08,141 --> 00:05:10,852
во славу Прародителя.
90
00:05:14,897 --> 00:05:18,484
Опять спишь в телеге для артефактов,
свинюшка?
91
00:05:18,568 --> 00:05:20,069
Нет, отец.
92
00:05:20,153 --> 00:05:22,363
Я просто медитировал под восхваления.
93
00:05:22,822 --> 00:05:27,618
Притворная ложь трусишки.
Плохая, почти как и у крексовой дочери.
94
00:05:27,702 --> 00:05:29,037
Простите, отец.
95
00:05:29,120 --> 00:05:32,290
Извини, что побеспокоил, милое дитя.
96
00:05:32,373 --> 00:05:35,251
Не хотел отвлекать художницу!
97
00:05:35,835 --> 00:05:38,129
Нужно выполнять настоящую работу.
98
00:05:38,212 --> 00:05:39,922
- Идемте.
- Папа!
99
00:05:40,006 --> 00:05:41,841
Пора собирать урожай!
100
00:05:52,226 --> 00:05:57,523
Симулятор, направь нас
к артефакту на Элифим-4. Быстро.
101
00:05:57,607 --> 00:05:59,150
Я буду в зале управления.
102
00:05:59,233 --> 00:06:00,360
Слушаюсь, мастер.
103
00:06:09,202 --> 00:06:10,370
Без передышек!
104
00:06:16,209 --> 00:06:19,003
Они близко, мой милый мастер.
105
00:06:19,087 --> 00:06:20,797
Так, давайте взглянем.
106
00:06:23,925 --> 00:06:25,468
Вижу только пепел.
107
00:06:25,551 --> 00:06:29,389
Смотрите.
Похоже, сокровище лежит под пеплом.
108
00:06:30,306 --> 00:06:35,770
Клянусь бородой Прародителя,
золотой рог скрытой невинности!
109
00:06:36,854 --> 00:06:39,399
Сколько за такое дают на рынке нынче?
110
00:06:39,482 --> 00:06:41,359
Больше пяти миллионов, мастер.
111
00:06:41,442 --> 00:06:42,360
Стойте, отец.
112
00:06:42,443 --> 00:06:43,986
Может, отдать в зоопарк?
113
00:06:44,070 --> 00:06:46,322
И потерять такое сокровище?
114
00:06:46,406 --> 00:06:49,367
- Да, заткнись, ты уже не торт.
- Сам ты не торт.
115
00:06:49,450 --> 00:06:54,038
Этот рог покроет расходы
на три новых симулятора.
116
00:07:04,549 --> 00:07:07,593
Я принес вам пирог-мессию.
117
00:07:07,677 --> 00:07:08,678
Чего? Что это?
118
00:07:08,761 --> 00:07:11,055
Нарушитель.
119
00:07:16,561 --> 00:07:19,730
Кто осмелился ступить
на мою грязную землю?
120
00:07:19,814 --> 00:07:21,899
Извините, передержал в духовке.
121
00:07:21,983 --> 00:07:24,944
Не знаю, духовкопригодный ли он,
так сказать.
122
00:07:25,027 --> 00:07:26,863
Нужна микроволновка, а ее нет.
123
00:07:26,946 --> 00:07:28,739
Я на минутку. Мы не знакомы.
124
00:07:28,823 --> 00:07:30,158
Я ваш сосед, Клэнси.
125
00:07:30,241 --> 00:07:32,994
Хотел поздороваться
и угостить пирогом-мессией.
126
00:07:34,454 --> 00:07:39,417
Эта заминка стоила мне
50 миллионов, чужак!
127
00:07:39,500 --> 00:07:40,751
Отец!
128
00:07:40,835 --> 00:07:41,711
Отец...
129
00:07:42,503 --> 00:07:44,672
Рог. Вы его достали?
130
00:07:44,755 --> 00:07:46,549
Нет, отец, зайгорд убежал...
131
00:07:46,632 --> 00:07:50,595
Она врет. Она отпустила зайгорда,
и теперь рог потерян.
132
00:07:50,678 --> 00:07:52,221
Папа.
133
00:07:52,305 --> 00:07:54,307
Стефрейус Джин Хитч!
134
00:07:55,141 --> 00:07:57,310
Не верю, что ты снова это выкинула.
135
00:07:57,393 --> 00:08:01,189
Мастер, а вы видели собственные глаза?
136
00:08:01,272 --> 00:08:02,440
Черт, плавится.
137
00:08:02,523 --> 00:08:04,984
Втирай зеленое масло сейчас же!
138
00:08:05,067 --> 00:08:06,110
Я сказал, живо!
139
00:08:11,574 --> 00:08:13,284
Меня окружают идиоты.
140
00:08:13,367 --> 00:08:14,243
Для чего это?
141
00:08:14,702 --> 00:08:16,496
О, шутка.
142
00:08:16,579 --> 00:08:19,040
Да среди нас завелся комик.
143
00:08:19,916 --> 00:08:22,919
Спасибо, да, у меня есть чувство юмора...
144
00:08:23,002 --> 00:08:24,170
Ты вовсе не смешной!
145
00:08:24,253 --> 00:08:27,548
Всем известно,
что масло светоголовых нужно втирать
146
00:08:27,632 --> 00:08:30,134
в симулятор два раза в день,
147
00:08:30,218 --> 00:08:33,054
иначе миры внутри
не будут производить артефакты.
148
00:08:33,137 --> 00:08:35,139
И симулятор может апопти...
149
00:08:35,223 --> 00:08:37,266
Апокалипсировать, чужак.
150
00:08:37,350 --> 00:08:39,393
А это значит «фью».
151
00:08:39,477 --> 00:08:42,188
Фью!
152
00:08:42,271 --> 00:08:44,065
- Болтанка.
- Ясно.
153
00:08:46,067 --> 00:08:47,318
Рад познакомиться.
154
00:08:47,985 --> 00:08:50,947
Заглядывайте. Я живу по дороге.
Съешьте пирог.
155
00:08:51,030 --> 00:08:52,448
Не возвращайся!
156
00:08:52,532 --> 00:08:53,366
Не буду.
157
00:08:57,495 --> 00:09:00,998
Ничего страшного. Я не потратил
чертов день на пирог-мессию.
158
00:09:01,082 --> 00:09:03,584
Поступить так с тем, кто живет рядом?
159
00:09:03,668 --> 00:09:05,127
Мы разделяем флюиды!
160
00:09:05,670 --> 00:09:08,172
Поступить так? С соседом?
161
00:09:08,256 --> 00:09:10,675
Если приносят пирог, за это благодарят.
162
00:09:10,758 --> 00:09:13,678
Здравствуйте, Глазастый.
Я кое-что приготовил.
163
00:09:13,761 --> 00:09:15,346
- Правда?
- Еще как.
164
00:09:15,429 --> 00:09:17,098
Что же ты приготовил?
165
00:09:17,181 --> 00:09:19,517
Узрите глаз-мессию.
166
00:09:22,770 --> 00:09:23,813
О нет.
167
00:09:27,441 --> 00:09:28,818
Съешьте это, мастер.
168
00:09:28,901 --> 00:09:29,902
Съешьте, мастер.
169
00:09:29,986 --> 00:09:31,279
Отведайте кусочек.
170
00:09:33,823 --> 00:09:35,032
Съешьте...
171
00:09:35,533 --> 00:09:37,618
...меня...
172
00:09:37,702 --> 00:09:40,204
...прошу.
173
00:09:40,288 --> 00:09:41,122
Нет!
174
00:09:41,205 --> 00:09:43,583
Ну вот.
175
00:09:54,010 --> 00:09:55,636
РЕМОНТ СИМУЛЯТОРОВ
No123-4567
176
00:10:03,144 --> 00:10:05,438
Ремонт симуляторов, это капитан Брайс.
177
00:10:06,230 --> 00:10:07,398
Здрасте, Брайс.
178
00:10:07,481 --> 00:10:10,067
Меня зовут Клэнси,
думаю, мой симулятор...
179
00:10:10,151 --> 00:10:12,320
- Из него валит фиолетовый дым?
- Да.
180
00:10:12,403 --> 00:10:13,779
Какой у него сосометр?
181
00:10:13,863 --> 00:10:15,698
- Не знаю.
- Есть петлевые каналы?
182
00:10:15,781 --> 00:10:16,907
- Не знаю.
- Сосоузлы?
183
00:10:16,991 --> 00:10:18,367
- Не знаю.
- Дилатометры?
184
00:10:19,035 --> 00:10:20,411
- Не знаю.
- Искажающие пары?
185
00:10:21,162 --> 00:10:23,956
Вы знаете, что происходит
с вашим симулятором?
186
00:10:24,040 --> 00:10:26,167
Это каналы! Не знаю. Наверное.
187
00:10:26,250 --> 00:10:28,085
- Я посмотрю.
- Капитан Брайс...
188
00:10:28,919 --> 00:10:29,879
О боже!
189
00:10:29,962 --> 00:10:31,631
Почему вы не сказали, что...
190
00:10:35,551 --> 00:10:36,552
...едят свои глаза.
191
00:10:42,516 --> 00:10:43,434
Нет!
192
00:10:44,268 --> 00:10:45,102
Черт!
193
00:10:51,442 --> 00:10:52,568
Капитан, вы мертвы?
194
00:10:56,155 --> 00:10:56,989
Да!
195
00:10:57,990 --> 00:11:00,326
Святые угодники!
196
00:11:00,409 --> 00:11:06,123
У вас запрещенный «Велма-960»,
и у него болтанка.
197
00:11:06,207 --> 00:11:07,124
Болтанка?
198
00:11:07,208 --> 00:11:09,752
Когда в последний раз
втирали зеленое масло?
199
00:11:09,835 --> 00:11:11,170
Где ваши светоголовые?
200
00:11:12,129 --> 00:11:13,673
Брайс, буду честен.
201
00:11:13,756 --> 00:11:15,716
Я ни слова из этого не понял.
202
00:11:15,800 --> 00:11:20,096
Я только перебрался сюда с Земли.
Я купил этот акр по дешевке онлайн и...
203
00:11:20,805 --> 00:11:23,307
Видимо, взвалил на себя больше,
чем выношу.
204
00:11:23,808 --> 00:11:28,187
Клэнси,
капитан Брайс позаботится о вас.
205
00:11:28,688 --> 00:11:30,022
Спасибо, капитан Брайс.
206
00:11:30,106 --> 00:11:34,318
И я никому не расскажу о такой
незаконной контрабандной симужизни,
207
00:11:34,819 --> 00:11:36,237
которую вы выращиваете.
208
00:11:38,406 --> 00:11:40,574
- Что?
- Я сам выращивал
209
00:11:40,658 --> 00:11:43,411
насыщенную магией жизнь в симуляторе.
210
00:11:43,494 --> 00:11:44,745
Вы знаете мой секрет,
211
00:11:44,829 --> 00:11:46,706
а я знаю ваш.
212
00:11:46,789 --> 00:11:48,708
Мы переплетены.
213
00:11:50,960 --> 00:11:51,961
Черт.
214
00:11:52,795 --> 00:11:54,588
Божечки, не останавливается!
215
00:12:03,264 --> 00:12:05,015
Поищем вашего светоголового
216
00:12:05,099 --> 00:12:08,978
и вотрем зеленое масло в «Велму»,
а то будем в болтанке осколков времени.
217
00:12:09,061 --> 00:12:10,354
Подождите, капитан Брайс.
218
00:12:10,438 --> 00:12:11,897
Клэнси, вы посмотрите.
219
00:12:12,398 --> 00:12:13,941
ОПАСНО
НЕ ВХОДИТЬ
220
00:12:14,024 --> 00:12:14,900
Искорка.
221
00:12:15,484 --> 00:12:16,485
Искорка?
222
00:12:16,569 --> 00:12:20,823
Единственное, что остановит
симулятор от апокалипсирования, —
223
00:12:20,906 --> 00:12:23,492
это зеленое масло вон того чудища.
224
00:12:23,576 --> 00:12:25,745
Брайс, мы в опасности?
225
00:12:26,328 --> 00:12:29,665
Нет. Если будете
следовать простым правилам,
226
00:12:29,749 --> 00:12:32,543
которые я сейчас пропою.
227
00:12:32,626 --> 00:12:33,461
Хорошо.
228
00:12:33,544 --> 00:12:34,712
О...
229
00:12:37,298 --> 00:12:38,424
Вот это да!
230
00:12:39,008 --> 00:12:40,509
Торопитесь, уже не торт!
231
00:12:42,595 --> 00:12:45,055
О, меня зовут капитан Брайс
232
00:12:45,139 --> 00:12:46,766
И вот мои правила
233
00:12:47,516 --> 00:12:49,727
Не трогайте болтанку гвоздичную
234
00:12:49,810 --> 00:12:51,520
Или до старости будет вонища
235
00:12:51,979 --> 00:12:53,606
Если болтанка как пар серая
236
00:12:53,689 --> 00:12:55,733
То будет из вас пена
237
00:12:57,902 --> 00:12:59,862
Если болтанка как ржавчина красна
238
00:13:00,154 --> 00:13:02,406
Умрете и сгниете, потом будете блевать
239
00:13:03,199 --> 00:13:05,826
Если заплатка цвета загара
240
00:13:05,910 --> 00:13:07,453
То у вас расправятся глаза
241
00:13:07,953 --> 00:13:10,372
Не трогайте болтанку синюю
242
00:13:10,456 --> 00:13:11,916
Иначе ноги станут такими
243
00:13:13,375 --> 00:13:15,961
Если у болтанки запах цветов
244
00:13:16,045 --> 00:13:17,797
Бежим быстро, иначе оба умрем
245
00:13:17,880 --> 00:13:19,757
Коричневый цвет — это не худо
246
00:13:19,840 --> 00:13:22,092
Только с загаром не стоит путать
247
00:13:23,260 --> 00:13:25,638
А когда цвет неоново-зеленый
248
00:13:25,721 --> 00:13:27,765
Я даже не уверен, что произойдет
249
00:13:28,849 --> 00:13:33,479
Вот и все мои правила
250
00:13:33,562 --> 00:13:36,690
Я капитан Брайс
251
00:13:37,316 --> 00:13:39,735
Надо же, вы хороший певец.
252
00:13:39,819 --> 00:13:41,987
Спасибо, Клэнси.
253
00:13:42,071 --> 00:13:44,990
Я, конечно, не профессионал,
это лишь хобби.
254
00:13:45,074 --> 00:13:47,493
Просто люблю заниматься этим часами.
255
00:13:47,576 --> 00:13:49,870
Капитан Брайс, а что с ним?
256
00:13:49,954 --> 00:13:50,955
Вроде нормальный.
257
00:13:51,330 --> 00:13:56,669
Этот незадачливый мародер
попал в фиолетовую болтанку.
258
00:13:57,253 --> 00:14:00,506
- Застрял во времени.
- Вытащим его оттуда?
259
00:14:00,589 --> 00:14:02,341
Боюсь, уже слишком поздно.
260
00:14:02,424 --> 00:14:03,717
Сердце еще бьется,
261
00:14:03,801 --> 00:14:06,929
но мозги маринованы.
262
00:14:07,888 --> 00:14:09,598
Я его оттуда выбью.
263
00:14:12,560 --> 00:14:15,479
Брюссельская капуста —
это не капуста из Брюсселя!
264
00:14:15,563 --> 00:14:16,897
Как я и думал.
265
00:14:16,981 --> 00:14:19,066
- Не оттуда.
- Маринован.
266
00:14:19,149 --> 00:14:23,279
Перемотать назад это пюре из мозгов —
единственная гуманная вещь.
267
00:14:23,362 --> 00:14:24,572
Какой еще Брюссель?
268
00:14:25,823 --> 00:14:28,826
Эй, Брайс, а что...
269
00:14:28,909 --> 00:14:31,203
А что делает болтанка цвета мочи,
270
00:14:31,287 --> 00:14:32,788
подкрадывающаяся к тебе?
271
00:14:33,622 --> 00:14:35,499
Такой не бывает, глупости!
272
00:14:35,583 --> 00:14:37,167
Ой, такого нет в правилах!
273
00:14:43,424 --> 00:14:44,341
Клэнси!
274
00:14:44,425 --> 00:14:45,342
Что?
275
00:14:45,426 --> 00:14:47,636
Вы должны спасти Искорку.
276
00:14:48,053 --> 00:14:49,430
Соберите зеленое масло
277
00:14:49,513 --> 00:14:51,432
и втирайте его в симулятор.
278
00:14:51,515 --> 00:14:55,853
Судьба зовет лишь раз в жизни!
279
00:15:02,776 --> 00:15:04,445
Я лучше украду у соседа.
280
00:15:04,945 --> 00:15:05,863
Хорошо.
281
00:15:25,132 --> 00:15:26,926
А теперь съедите меня?
282
00:15:27,009 --> 00:15:28,135
Нет. Тсс.
283
00:15:28,218 --> 00:15:30,012
- Съешьте меня.
- Отвали.
284
00:15:30,095 --> 00:15:30,930
- Прошу.
- Вон.
285
00:15:34,808 --> 00:15:35,851
Ага.
286
00:15:42,942 --> 00:15:45,694
Простите. Я хотел узнать,
как вам пирог-мессия.
287
00:15:46,487 --> 00:15:48,405
Хотел спросить, понравился ли.
288
00:15:49,949 --> 00:15:52,076
Можно взять взаймы немного масла?
289
00:15:52,743 --> 00:15:53,786
Так забавно.
290
00:15:53,869 --> 00:15:56,914
Я не знал, что симулятору нужно такое,
291
00:15:56,997 --> 00:15:59,375
а теперь, думаю, он почти...
292
00:15:59,458 --> 00:16:02,544
- Нарушитель.
- Спасибо за пирог.
293
00:16:03,587 --> 00:16:05,130
Пока, Клэнси.
294
00:16:16,266 --> 00:16:18,894
Мастер, я вижу свои глаза.
295
00:16:18,978 --> 00:16:20,980
Я вижу ваши глаза.
296
00:16:21,063 --> 00:16:22,690
Это наши глаза.
297
00:16:23,482 --> 00:16:25,526
Глаз а и бэ.
298
00:16:26,193 --> 00:16:29,530
Доброе утро, Клэнси.
Какую вселенную выберете сегодня?
299
00:16:33,367 --> 00:16:34,201
Черт!
300
00:16:35,119 --> 00:16:37,538
Вы в порядке, Клэнси?
301
00:16:37,621 --> 00:16:39,373
В чертовском, Брайс!
302
00:16:39,456 --> 00:16:41,083
Хорошо. Пока.
303
00:16:41,500 --> 00:16:43,210
Вся моя работа пропала.
304
00:16:43,293 --> 00:16:46,255
Откуда мне было знать,
что каждый день нужно масло?
305
00:16:46,338 --> 00:16:48,841
- Мастер, я вам говорил.
- Нет. Когда?
306
00:16:48,924 --> 00:16:49,925
Неделю назад.
307
00:16:50,009 --> 00:16:52,386
- Прошла неделя.
- И за день до этого.
308
00:16:52,469 --> 00:16:53,554
Ладно, дважды.
309
00:16:53,637 --> 00:16:56,223
- Показал у гамака.
- Трижды. Прям уже.
310
00:16:56,306 --> 00:16:58,559
- И пять минут назад.
- Слишком поздно!
311
00:16:58,642 --> 00:17:00,060
Мастер, мне стало ясно,
312
00:17:00,144 --> 00:17:02,187
что вы избегаете реального мира,
313
00:17:02,271 --> 00:17:05,107
- уходя в многочисленные вселенные.
- Моя жизнь.
314
00:17:05,190 --> 00:17:07,276
Познакомьтесь с моим добрым другом.
315
00:17:07,359 --> 00:17:10,863
- Какие еще друзья?
- Дэвид живет на Бутоне 78914.
316
00:17:10,946 --> 00:17:12,322
Он мастер медитации.
317
00:17:12,406 --> 00:17:15,117
Не хочу встречаться
с твоим скучным другом.
318
00:17:15,200 --> 00:17:16,869
Будете шерифом-осьминогом.
319
00:17:16,952 --> 00:17:17,786
Как насчет...
320
00:17:18,495 --> 00:17:19,580
Бон вояж, мастер.
321
00:17:20,039 --> 00:17:22,082
Ты меня подвел, робожоп!
322
00:17:22,166 --> 00:17:23,792
- Повеселитесь.
- Заткнись!
323
00:17:37,347 --> 00:17:39,224
Интригующе на стольких уровнях.
324
00:17:41,310 --> 00:17:43,270
Здравствуйте, Клэнси. Я Дэвид.
325
00:17:45,147 --> 00:17:46,523
Присядьте, пожалуйста.
326
00:17:47,024 --> 00:17:50,652
А может, вы присядете на меня,
мистер Медитация?
327
00:17:50,736 --> 00:17:53,655
Как вам такое с вашей улыбкой дельфина
328
00:17:53,739 --> 00:17:56,366
и удобными чертовыми штанами?
329
00:17:56,450 --> 00:17:57,743
Как вам такое?
330
00:17:57,826 --> 00:18:02,956
Теперь видите, какой вы на самом деле?
Наполнены чертовым гневом!
331
00:18:04,124 --> 00:18:05,084
Вы закончили?
332
00:18:05,167 --> 00:18:06,376
Да, я закончил.
333
00:18:06,877 --> 00:18:08,378
Успокоимся на минутку.
334
00:18:09,046 --> 00:18:12,466
Вот три принципа,
с которыми можно познакомиться.
335
00:18:13,133 --> 00:18:15,344
Первый — тишина.
336
00:18:17,679 --> 00:18:19,765
Дает место слушать.
337
00:18:21,058 --> 00:18:22,976
Второй — спокойствие.
338
00:18:23,060 --> 00:18:24,686
Дает место чувствовать.
339
00:18:25,270 --> 00:18:27,314
Третий — пространственность.
340
00:18:28,232 --> 00:18:29,483
Просто дает место.
341
00:18:33,862 --> 00:18:35,572
Это отстой.
342
00:18:35,656 --> 00:18:38,742
Это буквально худший опыт
за всю мою жизнь.
343
00:18:38,826 --> 00:18:42,204
Какого черта
люди поступают с собой так?
344
00:18:42,871 --> 00:18:45,707
Интересно, я закрыл кран?
А пчелы удивительные.
345
00:18:45,791 --> 00:18:48,168
У сестры аллергия на них.
Было прикольно,
346
00:18:48,252 --> 00:18:51,338
когда ее лицо распухло,
а губы стали как у клоуна.
347
00:18:51,421 --> 00:18:53,173
Я скучаю по ней. Сара клевая.
348
00:18:53,257 --> 00:18:55,008
Жаль, что разрушил отношения.
349
00:18:55,092 --> 00:18:56,510
Лицо чешется.
350
00:18:56,802 --> 00:18:57,719
Черт возьми.
351
00:18:59,763 --> 00:19:00,681
Обезьяна!
352
00:19:09,439 --> 00:19:10,524
Обезьяна?
353
00:19:11,441 --> 00:19:12,276
Обезьяна!
354
00:19:14,153 --> 00:19:15,279
Обезьяна!
355
00:19:18,532 --> 00:19:20,075
Обезьяна.
356
00:19:21,660 --> 00:19:23,871
Обезьяна! Ты такая милая маленькая...
357
00:19:25,539 --> 00:19:26,957
Убери черто... Эй!
358
00:19:31,086 --> 00:19:32,171
Тсс.
359
00:20:02,492 --> 00:20:04,661
У меня вышло, Дэвид, вышло.
360
00:20:04,745 --> 00:20:06,330
Здорово. Хорошего дня.
361
00:20:07,206 --> 00:20:09,875
Погодите. Поможете мне распутаться?
362
00:20:09,958 --> 00:20:10,792
Конечно.
363
00:20:17,966 --> 00:20:18,800
Поехали.
364
00:20:21,261 --> 00:20:24,640
Когда я принял то, где находился,
перестав желать иного,
365
00:20:24,723 --> 00:20:25,849
все стало лучше.
366
00:20:26,475 --> 00:20:27,434
Великолепно.
367
00:20:32,064 --> 00:20:34,983
На секунду мысли словно были ни о чем.
368
00:20:35,067 --> 00:20:35,901
Будто...
369
00:20:35,984 --> 00:20:38,403
- Как объяснить? Будто я просто был.
- Ой.
370
00:20:40,155 --> 00:20:41,156
Это нормально?
371
00:20:41,240 --> 00:20:42,991
Да. Понимаете, Дункан...
372
00:20:43,075 --> 00:20:43,909
Клэнси.
373
00:20:43,992 --> 00:20:44,826
Ах да.
374
00:20:47,537 --> 00:20:49,456
Если запутались в своей истории,
375
00:20:49,539 --> 00:20:53,794
это как жизнь в крошечной квартире,
где есть место лишь для вас
376
00:20:53,877 --> 00:20:55,212
и матрасика.
377
00:20:55,295 --> 00:20:58,173
Когда появляется пространство
между вами и мыслями,
378
00:20:58,257 --> 00:21:00,425
вы будто переезжаете в больший дом.
379
00:21:06,265 --> 00:21:08,141
И есть место пригласить людей.
380
00:21:08,642 --> 00:21:09,935
Есть место для вас.
381
00:21:10,018 --> 00:21:11,395
И есть место для них.
382
00:21:11,478 --> 00:21:13,230
Это пространственность.
383
00:21:13,313 --> 00:21:14,147
Круто.
384
00:21:14,231 --> 00:21:16,483
Иными словами, вы говорите о...
385
00:21:16,566 --> 00:21:18,068
Я представил это вот так:
386
00:21:18,151 --> 00:21:21,822
можно жить в огромном доме,
но вы все еще накопитель.
387
00:21:21,905 --> 00:21:23,782
Хотя пространство пустое,
388
00:21:23,865 --> 00:21:27,619
ваш ум по-прежнему заполнен вещами,
389
00:21:27,703 --> 00:21:29,538
что делает вас несчастными.
390
00:21:29,621 --> 00:21:32,916
Речь о психологическом пространстве.
Ваш ум переполнен.
391
00:21:33,000 --> 00:21:34,209
Это да.
392
00:21:34,293 --> 00:21:37,421
Но почему бы вам не освободить его?
393
00:21:37,504 --> 00:21:38,755
- Верно.
- Освободите.
394
00:21:38,839 --> 00:21:40,090
Так попробуйте.
395
00:21:40,173 --> 00:21:41,091
А это возможно?
396
00:21:41,174 --> 00:21:43,176
Да. Этому можно научиться.
397
00:21:43,260 --> 00:21:44,553
Но это не цель.
398
00:21:44,636 --> 00:21:46,263
А многие учат медитации,
399
00:21:46,346 --> 00:21:53,103
как будто цель — относиться к уму,
как к буйному подростку, затыкая его.
400
00:21:53,186 --> 00:21:55,522
- Точно. Агрессивно.
- Очень агрессивно.
401
00:21:55,605 --> 00:21:58,775
Чтобы было понятно, вы говорите...
402
00:21:58,859 --> 00:22:01,445
Вы не должны, так сказать, засовывать
403
00:22:01,528 --> 00:22:05,282
анальную пробку в задницу своего ума.
404
00:22:12,789 --> 00:22:15,709
Засовывать анальную пробку
в задницу своего ума!
405
00:22:15,792 --> 00:22:18,003
Ведь закупорка той части...
406
00:22:18,086 --> 00:22:19,588
...идея о закупорке...
407
00:22:20,172 --> 00:22:21,798
...не идея.
408
00:22:21,882 --> 00:22:27,429
Это скорее принятие
бесконечного роя мыслей
409
00:22:27,512 --> 00:22:29,765
и понимание того,
410
00:22:29,848 --> 00:22:33,518
что вы не обязательно
сильно связаны с ними, как думали...
411
00:22:33,602 --> 00:22:35,604
- Вот о чем речь.
- Точно.
412
00:22:35,687 --> 00:22:38,231
Вам не нужно схватывать это
и разжевывать
413
00:22:38,315 --> 00:22:40,484
как единственное решение
для продолжения жизни.
414
00:22:40,567 --> 00:22:41,777
- Ого.
- Еще можно
415
00:22:41,860 --> 00:22:44,988
использовать чувственное восприятие
для возвращения к настоящему.
416
00:22:45,072 --> 00:22:47,032
Понял. Теперь я просветлен.
417
00:22:47,115 --> 00:22:49,242
- Спасибо, просветленный брат.
- Ага.
418
00:22:49,326 --> 00:22:52,454
Теперь я вернусь в свой мир
и преображу его навсегда.
419
00:22:52,537 --> 00:22:55,457
- У меня один вопрос. Пока иду к двери.
- Давайте.
420
00:22:55,540 --> 00:22:59,544
Как вы можете сказать,
что чувствуете себя просветленным
421
00:22:59,628 --> 00:23:01,713
и способным спасти других существ?
422
00:23:10,222 --> 00:23:11,598
Ладно, рекламная пауза.
423
00:23:16,978 --> 00:23:18,772
Я сейчас выйду из студии.
424
00:23:20,690 --> 00:23:21,900
Пока не ушли, нате.
425
00:23:22,401 --> 00:23:23,235
Возьмите.
426
00:23:25,529 --> 00:23:28,990
Хорошо, Дэвид. Я понял. Это ничто.
427
00:23:29,074 --> 00:23:30,742
Присмотритесь, Клэнси.
428
00:23:33,120 --> 00:23:34,246
Ух ты.
429
00:23:36,706 --> 00:23:37,582
Ух ты.
430
00:23:38,417 --> 00:23:40,335
- Спасибо.
- Не за что.
431
00:23:47,676 --> 00:23:48,635
Я вернулся!
432
00:23:48,718 --> 00:23:51,680
Приветствую, мастер.
Интересно общаться с Дэвидом?
433
00:23:52,180 --> 00:23:53,515
- Да.
- Здорово.
434
00:23:54,015 --> 00:23:55,892
Видели обезьяну с накидкой?
435
00:23:55,976 --> 00:23:56,810
Да!
436
00:23:57,144 --> 00:23:59,646
- Спасибо, Компьютер.
- Пожалуйста, мастер.
437
00:24:00,564 --> 00:24:03,692
Зови меня Клэнси Просветленным.
438
00:24:03,775 --> 00:24:05,360
Вот черт.
439
00:24:17,122 --> 00:24:18,665
Эй, Клэнси!
440
00:24:18,748 --> 00:24:20,333
Простите, капитан Брайс.
441
00:24:20,417 --> 00:24:22,335
Я совсем забыл, что вы еще там.
442
00:24:22,419 --> 00:24:25,505
Иногда умственные мухи
берут верх над нами.
443
00:24:27,048 --> 00:24:28,675
Мне жаль, что вы в ловушке.
444
00:24:28,758 --> 00:24:31,052
Не беспокойтесь. Я в порядке.
445
00:24:31,136 --> 00:24:34,222
У меня наконец есть время
основательно подумать.
446
00:24:34,306 --> 00:24:36,892
С совершенно другой точки зрения.
447
00:24:36,975 --> 00:24:37,809
Отлично.
448
00:24:38,935 --> 00:24:41,938
- Клэнси, сделаете одолжение?
- Да, конечно.
449
00:24:42,022 --> 00:24:43,440
Если не составит труда,
450
00:24:43,523 --> 00:24:46,026
вы бы могли дать мне перекусить?
451
00:24:46,109 --> 00:24:47,277
Да, без проблем.
452
00:25:04,127 --> 00:25:09,049
Вас будут ждать две колесницы,
когда взойдете на духовную плоскость.
453
00:25:09,424 --> 00:25:10,842
Спасибо, добрый человек.
454
00:25:10,926 --> 00:25:12,010
Пожалуйста.
455
00:25:50,674 --> 00:25:52,592
Перевод субтитров: Константин Яковлев