1
00:00:06,006 --> 00:00:09,134
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:12,303 --> 00:00:13,680
Jo, ty to zvládneš!
3
00:00:13,763 --> 00:00:16,725
No tak, ty jsi zase hulil, Clome? Dělej!
4
00:00:16,808 --> 00:00:20,270
Pospěš, Ousley! Jsi ve vedení! Do toho!
5
00:00:21,021 --> 00:00:23,231
Co to sakra děláš, Rondo?
6
00:00:23,314 --> 00:00:25,066
Lezeš blbým směrem!
7
00:00:25,150 --> 00:00:29,112
Kolikrát vám mám říkat, ať si věříte!
Tak pohyb!
8
00:00:29,195 --> 00:00:30,905
Nesedím a makám!
9
00:00:36,745 --> 00:00:38,830
- Haló.
- Clancy, tady Sarah.
10
00:00:38,913 --> 00:00:42,959
Vítejte v oficiální hlasové schránce
Clancyho Gilroye.
11
00:00:43,334 --> 00:00:44,836
Bohužel mám moc práce
12
00:00:44,919 --> 00:00:48,757
se svým velice úspěšným
a populárním vesmicastem.
13
00:00:48,840 --> 00:00:52,844
Můžete ale zanechat vzkaz buď mně,
nebo mojí asistentce Charlotte
14
00:00:52,927 --> 00:00:54,721
a já vám zavolám zpátky. Píp.
15
00:00:55,388 --> 00:00:57,724
Ta falešná hlasovka na mě už neplatí.
16
00:00:57,974 --> 00:00:59,976
Ale to nevadí, nemusíš odpovídat.
17
00:01:00,310 --> 00:01:02,729
Jen chci, abys věděl, že tě mám ráda.
18
00:01:02,812 --> 00:01:06,024
A jestli ti jde o ty peníze,
nemusíš mi je vracet.
19
00:01:06,107 --> 00:01:10,779
Vím, že jsi na Stuze chtěl začít nanovo,
ale ať už se přestěhuješ kamkoliv,
20
00:01:10,862 --> 00:01:15,116
všude to bude úplně stejné,
dokud se nezměníš ty.
21
00:01:15,200 --> 00:01:16,659
Jak řekl Mahátma Gándhí:
22
00:01:16,743 --> 00:01:19,162
Všichni v hloubi duše víme,
23
00:01:19,245 --> 00:01:23,708
že když narazíme na duhu,
jedná se o stopu Boží na...
24
00:01:23,792 --> 00:01:27,420
Hlasová schránka je plná.
Zpráva nebyla přijata.
25
00:01:33,051 --> 00:01:34,928
- Bože.
- Dobré ráno, Clancy.
26
00:01:35,011 --> 00:01:36,638
Který vesmír si vyberete dnes?
27
00:01:36,721 --> 00:01:39,599
Nahoď tam jakoukoliv planetu.
Potřebuju rozhovor.
28
00:01:40,558 --> 00:01:41,476
Co tahle?
29
00:01:41,559 --> 00:01:44,687
Kvůli zcela zbytečné chybě
zde už nežije vůbec nic.
30
00:01:45,355 --> 00:01:47,232
A co tahle? Nebo tahle?
31
00:01:47,315 --> 00:01:50,151
Anebo tahle? Tahle?
Co se to sakra děje?
32
00:01:50,235 --> 00:01:52,570
Pane, pokud je planeta přeškrtnutá,
33
00:01:52,654 --> 00:01:54,614
- znamená to, že kvůli...
- Počkej!
34
00:01:55,240 --> 00:01:57,367
Tahle planeta není přeškrtnutá.
35
00:01:57,450 --> 00:01:58,409
Pošli mě tam.
36
00:01:58,493 --> 00:02:01,496
Zvolil jste planetu
polopropustných bublinek.
37
00:02:01,579 --> 00:02:04,207
Kvůli technické chybě
38
00:02:04,290 --> 00:02:07,127
bohužel všechny
živoucí bublinky popraskaly.
39
00:02:07,377 --> 00:02:08,628
Z osamělosti.
40
00:02:09,420 --> 00:02:11,840
Počkejte! Zdá se, že jedna ještě zbyla.
41
00:02:11,923 --> 00:02:14,092
Otevři kukátko. Mrkneme se na ni.
42
00:02:14,175 --> 00:02:16,010
- Otevírám kukátko.
- Díky.
43
00:02:17,011 --> 00:02:19,806
Zrcadlový muž...
44
00:02:19,889 --> 00:02:22,142
Kdo je odraz a kdo realita?
45
00:02:22,392 --> 00:02:24,561
A kdo je tu víc sám?
46
00:02:24,644 --> 00:02:26,521
Jsi to ty, nebo jsem to já?
47
00:02:26,604 --> 00:02:29,274
Nerad to říkám,
48
00:02:29,357 --> 00:02:31,234
ale rozloučit se musím.
49
00:02:31,317 --> 00:02:33,570
Doufám, že tvůj další odraz
50
00:02:33,653 --> 00:02:36,447
už nebude tak smutný.
51
00:02:37,991 --> 00:02:39,450
Zrcadlový muž...
52
00:02:39,534 --> 00:02:41,452
Ne, počkej!
53
00:02:41,536 --> 00:02:43,663
Rozveselím ho! Zaměř Bublinku!
54
00:02:44,873 --> 00:02:45,790
Ne!
55
00:02:47,000 --> 00:02:48,293
O co ti jde, simulátore?
56
00:02:48,376 --> 00:02:51,254
Musíš opravit ty technický chyby, abych...
57
00:02:51,337 --> 00:02:54,299
Pročtěte si, prosím, často kladené dotazy.
58
00:02:54,382 --> 00:02:57,760
Otevřete kteroukoliv ze 40 zpráv,
které jsem vám poslal.
59
00:02:57,844 --> 00:03:00,930
Dobře. No jo pořád!
60
00:03:02,307 --> 00:03:03,516
F... A...
61
00:03:03,600 --> 00:03:04,434
KoLáXZ!
62
00:03:04,517 --> 00:03:05,351
Do hajzlu. Q!
63
00:03:09,606 --> 00:03:11,983
KOLÁČ
64
00:03:12,066 --> 00:03:13,568
KOLÁČOVÝ MESIÁŠ
65
00:03:14,068 --> 00:03:15,570
Ty jo, to vypadá dobře.
66
00:03:16,154 --> 00:03:20,950
Šňupal jsem kokain v zatopeným sklepě,
když soused přinesl Koláčovýho mesiáše.
67
00:03:21,034 --> 00:03:25,038
Kousek jsem si dal a došlo mi,
že řešením všech mých problémů
68
00:03:25,121 --> 00:03:27,540
je donést Mesiáše i mým sousedům.
69
00:03:27,624 --> 00:03:31,502
A od tý doby
úplně zmizelo všechno moje utrpení.
70
00:03:31,586 --> 00:03:34,172
Koláčový mesiáš!
71
00:03:34,631 --> 00:03:36,382
Ochutnej a uvidíš.
72
00:03:36,466 --> 00:03:38,301
KOLÁČOVÝ MESIÁŠ
STÁHNĚTE ZDE
73
00:03:42,347 --> 00:03:43,431
Jo!
74
00:03:45,558 --> 00:03:48,519
Koláčový mesiáš!
75
00:03:48,603 --> 00:03:50,730
Přidej se k naší rodině.
76
00:03:51,648 --> 00:03:54,442
Koláčový mesiáš!
77
00:03:54,525 --> 00:03:56,736
Ochutnej a uvidíš.
78
00:03:58,029 --> 00:03:59,614
Koláč je hotový, pane.
79
00:04:02,659 --> 00:04:04,827
KOLÁČOVÝ MESIÁŠ
80
00:04:12,627 --> 00:04:14,295
Spíš koláčový mišmaš.
81
00:04:15,588 --> 00:04:16,965
To bylo vtipné, pane.
82
00:04:17,048 --> 00:04:18,549
Moc vtipné!
83
00:04:18,633 --> 00:04:21,761
Není podivné,
že nikdy nevidíte vlastní oči?
84
00:04:22,470 --> 00:04:23,304
Jo.
85
00:04:24,430 --> 00:04:26,432
Pojď, Charlotte, jdeme k sousedům.
86
00:04:27,725 --> 00:04:31,729
PŮLNOČNÍ EVANGELIUM
S DAVIDEM NICHTERNEM
87
00:05:03,094 --> 00:05:08,057
- Na Elyfim 4 byl nalezen artefakt.
- Tak si půjdeme vzít, co je naše,
88
00:05:08,141 --> 00:05:10,852
pro čest a slávu velkého praotce.
89
00:05:14,897 --> 00:05:18,484
Zase chrápeš
v kolečku s artefakty, ty červe?
90
00:05:18,568 --> 00:05:20,069
Ne, otče.
91
00:05:20,153 --> 00:05:22,322
Rozjímal jsem o tvojí slávě.
92
00:05:22,822 --> 00:05:27,618
Další snůška lží zbabělého červa.
Skoro stejný budižkničemu jako tady dcera.
93
00:05:27,702 --> 00:05:29,037
Tak promiň, otče.
94
00:05:29,120 --> 00:05:32,290
Moc se omlouvám,
že tě obtěžuju, dítě moje.
95
00:05:32,373 --> 00:05:35,251
Nechtěl bych
nějak rušit umělkyni při práci...
96
00:05:35,835 --> 00:05:38,129
ale máme tady i opravdovou práci.
97
00:05:38,212 --> 00:05:40,006
- No tak.
- Tati!
98
00:05:40,089 --> 00:05:41,841
Nadešel čas sklizně.
99
00:05:52,226 --> 00:05:57,523
Simulátore, vezmi nás
k artefaktu na Elyfimu 4. A pospěš si.
100
00:05:57,607 --> 00:05:59,150
Budu v řídící místnosti.
101
00:05:59,233 --> 00:06:00,360
Jistě, pane.
102
00:06:09,202 --> 00:06:10,370
Žádné pauzy.
103
00:06:16,209 --> 00:06:19,003
Jsme blízko, můj drahý pane.
104
00:06:19,087 --> 00:06:20,797
Dobře, tak se na to mrkneme.
105
00:06:23,925 --> 00:06:25,468
Nevidím nic než popel!
106
00:06:25,551 --> 00:06:29,389
Hle, zdá se, že poklad
je pohřben pod tím popelem.
107
00:06:30,306 --> 00:06:35,770
U praotcova plnovousu!
To je zlatý roh skryté nevinnosti!
108
00:06:36,854 --> 00:06:39,399
Kolik za něj tak dneska dostanu?
109
00:06:39,482 --> 00:06:41,359
Přes pět milionů, pane.
110
00:06:41,442 --> 00:06:42,360
Počkej, otče.
111
00:06:42,443 --> 00:06:43,986
Nemůžeme ji dát do zoo?
112
00:06:44,070 --> 00:06:46,322
A zahodit takový poklad?
113
00:06:46,406 --> 00:06:49,367
- Jo, sklapni, dortiote!
- Já nejsem dortiot.
114
00:06:49,450 --> 00:06:54,038
Tenhle roh
nám zaplatí tři nové simulátory.
115
00:07:05,675 --> 00:07:07,593
Nesu vám Koláčovýho mesiáše.
116
00:07:07,677 --> 00:07:08,678
Co to má být?
117
00:07:08,761 --> 00:07:11,055
Vetřelec.
118
00:07:16,561 --> 00:07:19,730
Kdo si dovoluje vniknout
na můj špinavý pozemek?
119
00:07:19,814 --> 00:07:21,899
Nechal jsem ho moc dlouho v troubě.
120
00:07:21,983 --> 00:07:24,944
Vlastně se to nemá troubovat...
Říká se to tak?
121
00:07:25,027 --> 00:07:28,698
Má to jít do mikrovlnky a tu nemám.
Ještě jsme se neviděli.
122
00:07:28,781 --> 00:07:30,158
Jsem váš soused Clancy.
123
00:07:30,241 --> 00:07:32,994
Chtěl jsem pozdravit a donýst Mesiáše.
124
00:07:34,454 --> 00:07:39,417
Tvoje vyrušení
mě stálo 50 milionů, cizáku!
125
00:07:39,500 --> 00:07:40,626
Otče!
126
00:07:40,835 --> 00:07:41,669
Otče...
127
00:07:42,503 --> 00:07:44,672
Máte ten roh?
128
00:07:44,755 --> 00:07:46,549
Ne, otče, ten zygerd utekl...
129
00:07:46,632 --> 00:07:50,595
Lže, otče! Ona ho nechala utéct
a teď jsme bez rohu!
130
00:07:50,678 --> 00:07:52,221
Tatínku.
131
00:07:52,305 --> 00:07:54,307
Stephreye Gene Hitchová!
132
00:07:55,141 --> 00:07:57,310
Nemůžu uvěřit, co jsi zase provedla.
133
00:07:57,393 --> 00:08:01,147
Viděl jste někdy vlastní oči, pane?
134
00:08:01,230 --> 00:08:02,440
Sakra, rozpouští se.
135
00:08:02,523 --> 00:08:04,984
Namaž ho zeleným olejem. Hned, hochu!
136
00:08:05,067 --> 00:08:06,110
Teď hned!
137
00:08:11,574 --> 00:08:14,243
- Všude samí imbecilové.
- K čemu to je?
138
00:08:14,702 --> 00:08:16,496
Tak to je k popukání.
139
00:08:16,579 --> 00:08:19,040
Máme tu mezi námi vtipálka.
140
00:08:19,916 --> 00:08:22,919
Jo, díky. No, mám celkem smysl pro humor...
141
00:08:23,002 --> 00:08:24,170
To nebylo vtipné!
142
00:08:24,253 --> 00:08:27,548
Každý ví, že se simulátory
musí každý den dvakrát denně
143
00:08:27,632 --> 00:08:30,134
masírovat lucerňákovým olejem,
144
00:08:30,218 --> 00:08:32,929
nebo světy uvnitř
nebudou produkovat artefakty.
145
00:08:33,012 --> 00:08:35,014
A simulátor se může apopty...
146
00:08:35,223 --> 00:08:37,266
Apokalyptizovat, cizáku.
147
00:08:37,350 --> 00:08:39,393
A to znamená, že může udělat puf!
148
00:08:40,061 --> 00:08:41,979
Puf!
149
00:08:42,271 --> 00:08:44,065
- Čas na šlofíka.
- Tak jo.
150
00:08:46,108 --> 00:08:47,318
Rád jsem vás poznal.
151
00:08:47,902 --> 00:08:50,947
Někdy se stavte,
bydlím kousek odsud. Užijte si koláč.
152
00:08:51,030 --> 00:08:52,448
Už se nikdy nevracej!
153
00:08:52,532 --> 00:08:53,491
Dobře, nevrátím.
154
00:08:57,495 --> 00:09:00,998
Však v pohodě,
vůbec jsem nestrávil den pečením koláče.
155
00:09:01,082 --> 00:09:03,584
Co je tohle za sousedský vztahy?
156
00:09:03,668 --> 00:09:05,127
Jsme na stejný vlně!
157
00:09:05,670 --> 00:09:08,172
Co si to vůbec dovoluje se takhle chovat?
158
00:09:08,256 --> 00:09:10,758
Když někdo přinese koláč, má se poděkovat.
159
00:09:10,841 --> 00:09:13,678
Zdravím, pane očí. Něco jsem vám upekl.
160
00:09:13,761 --> 00:09:15,346
- Fakt?
- To si pište.
161
00:09:15,429 --> 00:09:17,098
Tak co jsi mi upekl?
162
00:09:17,181 --> 00:09:19,517
Hle, Mesiáš očí.
163
00:09:22,770 --> 00:09:23,813
A sakra...
164
00:09:27,441 --> 00:09:28,818
Snězte ho, pane.
165
00:09:28,901 --> 00:09:29,902
Dejte si, pane.
166
00:09:29,986 --> 00:09:31,279
Uřízněte si kousek.
167
00:09:33,823 --> 00:09:35,032
Sněz...
168
00:09:35,533 --> 00:09:37,618
mě...
169
00:09:37,702 --> 00:09:40,204
prosím.
170
00:09:40,288 --> 00:09:41,122
Ne!
171
00:09:41,205 --> 00:09:43,583
Ach jo.
172
00:09:54,010 --> 00:09:55,636
OPRAVA SIMULÁTORŮ
173
00:10:03,144 --> 00:10:05,438
Oprava simulátorů, tady kapitán Bryce.
174
00:10:06,230 --> 00:10:07,398
Čau, Brycei.
175
00:10:07,481 --> 00:10:10,067
Já jsem Clancy a můj simulátor...
176
00:10:10,151 --> 00:10:12,320
- Vydává fialový kouř?
- Jo.
177
00:10:12,403 --> 00:10:13,779
Jakou sačku používáš?
178
00:10:13,863 --> 00:10:15,698
- Nevím.
- Má zátočné průduchy?
179
00:10:15,781 --> 00:10:16,907
- Nevím.
- Sací uzly?
180
00:10:16,991 --> 00:10:18,367
- Nevím.
- Talířové měřičky?
181
00:10:18,951 --> 00:10:20,411
- Nevím.
- Akcentované výpary?
182
00:10:21,162 --> 00:10:23,956
Víš vůbec, co je s tím simulátorem špatně?
183
00:10:24,040 --> 00:10:26,167
Je to průduchama. Nevím. Nejspíš.
184
00:10:26,250 --> 00:10:28,169
- Mrknu na to.
- Kapitáne Brycei...
185
00:10:28,919 --> 00:10:29,879
Panebože!
186
00:10:29,962 --> 00:10:31,631
Proč jsi mi neřekl o těch...
187
00:10:35,426 --> 00:10:36,552
...sníst vlastní oči?
188
00:10:42,516 --> 00:10:43,351
Ne!
189
00:10:44,268 --> 00:10:45,102
Do prdele!
190
00:10:51,484 --> 00:10:52,568
Jsi mrtvej?
191
00:10:56,155 --> 00:10:57,156
Ty kráso!
192
00:10:57,990 --> 00:11:00,326
Ty bláho, synku!
193
00:11:00,409 --> 00:11:06,123
Máš tady zakázanou Velmu 960,
která každou chvíli půjde do kytek.
194
00:11:06,207 --> 00:11:07,124
Do kytek?
195
00:11:07,208 --> 00:11:09,710
Kdy jsi ji naposledy masíroval?
196
00:11:09,794 --> 00:11:11,170
Kde máš lucerňáky?
197
00:11:12,129 --> 00:11:13,673
Budu upřímnej, Brycei.
198
00:11:13,756 --> 00:11:15,716
Nechápu většinu toho, co říkáš.
199
00:11:15,800 --> 00:11:20,096
Přestěhoval jsem se sem ze Země.
Na netu jsem to tu koupil za pár šupů...
200
00:11:20,805 --> 00:11:23,265
Asi jsem si ukousnul moc velký sousto.
201
00:11:23,808 --> 00:11:28,187
Clancy, kapitán Bryce se o tebe postará.
202
00:11:28,688 --> 00:11:30,022
Díky, kapitáne Brycei.
203
00:11:30,106 --> 00:11:34,318
A nikomu neřeknu
o těch vysoce ilegálních simulacích,
204
00:11:34,819 --> 00:11:36,237
co tu sklízíš.
205
00:11:38,406 --> 00:11:40,574
- Cože?
- Já sám jsem už sklidil...
206
00:11:40,658 --> 00:11:43,244
pár takových magických životních forem.
207
00:11:43,577 --> 00:11:46,539
Teď znáš moje tajemství
a já znám zase to tvoje.
208
00:11:46,789 --> 00:11:48,708
Naše osudy jsou propleteny.
209
00:11:50,960 --> 00:11:51,961
Do hajzlu...
210
00:11:52,795 --> 00:11:54,588
Panenko skákavá, vyrábí další!
211
00:12:03,264 --> 00:12:05,015
Rychle, najdeme lucerňáka
212
00:12:05,099 --> 00:12:08,978
a namažeme ji,
než nás to všechny rozloží na úlomky času.
213
00:12:09,061 --> 00:12:10,354
Počkej, kapitáne.
214
00:12:10,438 --> 00:12:11,897
Mrkej na tohle, Clancy.
215
00:12:12,398 --> 00:12:13,941
NEBEZPEČÍ
VSTUP ZAKÁZÁN
216
00:12:14,024 --> 00:12:14,859
Blyštík.
217
00:12:15,484 --> 00:12:16,318
Blyštík?
218
00:12:16,569 --> 00:12:20,823
Jediné, co zastaví
apokalyptizaci tvého simulátoru,
219
00:12:20,906 --> 00:12:23,492
je zelený olej tamhletoho zvířete.
220
00:12:23,576 --> 00:12:25,745
Hrozí nám nějaký nebezpečí, Brycei?
221
00:12:26,328 --> 00:12:29,665
Ne, pokud se budeš řídit
mými jednoduchými pravidly,
222
00:12:29,749 --> 00:12:32,543
které ti hned zazpívám.
223
00:12:32,626 --> 00:12:33,461
Tak jo.
224
00:12:37,298 --> 00:12:38,424
Svatá dobroto!
225
00:12:39,008 --> 00:12:40,509
Makáme, dortiote!
226
00:12:42,595 --> 00:12:45,055
Kapitán Bryce jméno mé
227
00:12:45,139 --> 00:12:46,766
a tohle jsou ta pravidla!
228
00:12:47,516 --> 00:12:49,727
Na růžovej rosol dávej bacha,
229
00:12:49,810 --> 00:12:51,520
zbude z tebe jenom šlacha.
230
00:12:52,021 --> 00:12:53,606
Rosol šedej jako dým,
231
00:12:53,689 --> 00:12:55,733
hned se rozluč s tělem svým.
232
00:12:57,902 --> 00:12:59,653
Rosol rudej jako rez,
233
00:13:00,154 --> 00:13:02,406
chcípneš, shniješ a šavli vrhneš.
234
00:13:03,199 --> 00:13:05,826
A když je to světle hnědá,
235
00:13:05,910 --> 00:13:07,453
rozluč se s očima.
236
00:13:07,953 --> 00:13:10,372
Nešahej na rosol, když je modrej,
237
00:13:10,456 --> 00:13:11,916
jinak dopadneš takhle.
238
00:13:13,375 --> 00:13:15,961
Když rosol voní po květinách,
239
00:13:16,045 --> 00:13:17,797
zdrhej, nebo oba chcípnem!
240
00:13:17,880 --> 00:13:19,757
Hnědá, ta je v pohodě,
241
00:13:19,840 --> 00:13:22,092
jen si ji se světle hnědou nepopleť.
242
00:13:23,260 --> 00:13:25,638
Když je rosol neonově zelenej,
243
00:13:25,721 --> 00:13:27,765
nemám tucha, co se stane.
244
00:13:28,849 --> 00:13:33,479
A tím končí můj seznam pravidel.
245
00:13:33,562 --> 00:13:36,398
Jsem kapitán Bryce.
246
00:13:37,316 --> 00:13:39,735
Ty jo, zpíváš fakt skvěle.
247
00:13:39,819 --> 00:13:41,987
Díky moc, Clancy.
248
00:13:42,154 --> 00:13:44,990
Nejsem profík, dělám to jen jako koníček.
249
00:13:45,074 --> 00:13:47,493
Snažím se tomu denně věnovat pár hodin.
250
00:13:47,576 --> 00:13:50,830
Co se stalo tomuhle týpkovi, kapitáne?
Vypadá v pohodě.
251
00:13:51,330 --> 00:13:56,669
Tenhle nešťastník se sem vloupal
a skončil ve fialovém rosolu.
252
00:13:57,253 --> 00:14:00,506
- Ten tě zastaví v čase.
- Neměli bychom ho dostat ven?
253
00:14:00,589 --> 00:14:02,341
Na to už je trochu pozdě.
254
00:14:02,424 --> 00:14:03,717
Srdce mu pořád buší,
255
00:14:03,801 --> 00:14:06,929
ale mysl mu už dávno zkvasila.
256
00:14:07,888 --> 00:14:09,598
Dostanu ho ven.
257
00:14:12,601 --> 00:14:15,479
Rajče není zelenina, ale ovoce. Ovoce!
258
00:14:15,563 --> 00:14:16,897
Jak jsem předpokládal.
259
00:14:16,981 --> 00:14:19,066
- Ovoce...
- Zkvasil.
260
00:14:19,149 --> 00:14:23,279
To nejlepší, co pro něj můžeme udělat,
je přetočit ho zpátky.
261
00:14:23,362 --> 00:14:24,738
Není to žádná zelenina.
262
00:14:25,823 --> 00:14:28,826
Hele, Brycei. Co... co dělá...
263
00:14:28,909 --> 00:14:31,203
rosol, co je čůrankově žlutej
264
00:14:31,287 --> 00:14:32,788
a plíží se za tebou?
265
00:14:33,622 --> 00:14:35,499
Žádný takový není, blázínku.
266
00:14:35,583 --> 00:14:37,167
Tenhle v pravidlech nemám!
267
00:14:43,424 --> 00:14:44,341
Clancy!
268
00:14:44,425 --> 00:14:47,636
- Co?
- Musíš zachránit Blyštíka.
269
00:14:47,720 --> 00:14:51,432
Dostaň jeho zelený olej
a namasíruj jím svůj simulátor.
270
00:14:51,515 --> 00:14:55,853
Volání osudu zažiješ jen jednou za život!
271
00:15:02,776 --> 00:15:04,445
Jdu radši okrást sousedy.
272
00:15:04,945 --> 00:15:05,779
Dobře.
273
00:15:25,132 --> 00:15:26,926
A teďka mě sníš?
274
00:15:27,009 --> 00:15:28,135
Ne. Pšš.
275
00:15:28,218 --> 00:15:30,012
- A teďka?
- Vypadni.
276
00:15:30,095 --> 00:15:31,013
- Prosím.
- Běž.
277
00:15:34,558 --> 00:15:35,851
Tak jo...
278
00:15:42,942 --> 00:15:45,694
Promiň,
chtěl jsem se jen zeptat na Mesiáše.
279
00:15:46,487 --> 00:15:47,947
Jestli vám chutnal.
280
00:15:50,324 --> 00:15:52,076
Můžu si půjčit trochu oleje?
281
00:15:52,743 --> 00:15:53,786
Je to vtipný...
282
00:15:53,869 --> 00:15:56,914
ale netušil jsem,
že ho simulátor potřebuje.
283
00:15:56,997 --> 00:15:59,375
A je nejvyšší čas, abych to...
284
00:15:59,458 --> 00:16:02,544
- Vetřelec.
- Díky za koláč.
285
00:16:03,587 --> 00:16:05,130
Měj se, Clancy.
286
00:16:16,266 --> 00:16:18,894
Pane, vidím svoje oči.
287
00:16:18,978 --> 00:16:20,980
Vidím vaše oči.
288
00:16:21,063 --> 00:16:22,690
Tohle jsou naše oči.
289
00:16:23,482 --> 00:16:25,526
Úplně jako ježkovy oči.
290
00:16:26,193 --> 00:16:29,530
Dobré ráno, Clancy.
Do kterého vesmíru se podíváte dnes?
291
00:16:33,575 --> 00:16:34,785
Do prdele!
292
00:16:35,119 --> 00:16:37,538
Jsi v pohodě, Clancy?
293
00:16:37,621 --> 00:16:39,373
V naprostý pohodě, Brycei!
294
00:16:39,456 --> 00:16:41,083
Dobře, měj se.
295
00:16:41,458 --> 00:16:43,210
Všechna moje práce je pryč!
296
00:16:43,293 --> 00:16:46,255
Jak jsem měl vědět,
že potřebuješ každý den masáž?
297
00:16:46,338 --> 00:16:48,841
- Já vám to říkal.
- Ne, neříkal. Kdy?
298
00:16:48,924 --> 00:16:49,925
Před týdnem.
299
00:16:50,009 --> 00:16:52,386
- To bylo před týdnem.
- A den předtím.
300
00:16:52,469 --> 00:16:53,554
Dobře, dvakrát.
301
00:16:53,637 --> 00:16:56,223
- Když jste byl v houpací síti.
- Tak třikrát, no.
302
00:16:56,306 --> 00:16:58,559
- A před 5 minutami.
- To bylo pozdě!
303
00:16:58,642 --> 00:17:00,060
Pane, došlo mi,
304
00:17:00,144 --> 00:17:02,187
že se prostřednictvím simulací
305
00:17:02,271 --> 00:17:05,107
- vyhýbáte realitě.
- Přestaň mě poučovat!
306
00:17:05,190 --> 00:17:07,276
Mohu vám doporučit
svého přítele Davida?
307
00:17:07,359 --> 00:17:10,863
- Jak to, že máš přátele?
- Žije na Butonu 78914.
308
00:17:10,946 --> 00:17:12,322
Je to mistr meditace.
309
00:17:12,406 --> 00:17:15,075
Žádnýho tvýho nudnýho kámoše vidět nechci.
310
00:17:15,159 --> 00:17:16,869
Můžete být šerif Chobotnička.
311
00:17:16,952 --> 00:17:17,786
Řeknu ti, jak...
312
00:17:18,495 --> 00:17:19,580
Šťastnou cestu.
313
00:17:20,039 --> 00:17:22,082
Ty budižkničemu!
314
00:17:22,166 --> 00:17:23,792
- Bavte se.
- Drž hubu!
315
00:17:37,181 --> 00:17:39,224
Tak fascinující v tolika ohledech.
316
00:17:41,310 --> 00:17:43,270
Ahoj, Clancy. Já jsem David.
317
00:17:45,147 --> 00:17:46,315
Nechceš se posadit?
318
00:17:47,107 --> 00:17:50,652
Nechceš se mi ty posadit na ksicht
a zameditovat si?
319
00:17:50,736 --> 00:17:53,655
Co ty na to? S tím tvým širokým úsměvem
320
00:17:53,739 --> 00:17:56,366
a těma kalhotama,
co vypadají sakra pohodlně.
321
00:17:56,450 --> 00:17:57,743
Co ty na to?
322
00:17:57,826 --> 00:18:02,956
Vidíš, co jsi popravdě zač?
Jen podělaný klubíčko vzteku!
323
00:18:04,124 --> 00:18:05,084
Už jsi skončil?
324
00:18:05,167 --> 00:18:06,376
Jo, skončil.
325
00:18:06,877 --> 00:18:08,378
Alespoň to zkusíme, jo?
326
00:18:09,046 --> 00:18:12,466
Tohle jsou tři principy,
kterým bys mohl dát šanci.
327
00:18:13,133 --> 00:18:15,344
Zaprvé... ticho.
328
00:18:17,679 --> 00:18:19,765
To ti dává možnost naslouchat.
329
00:18:21,141 --> 00:18:22,768
Zadruhé... nehybnost.
330
00:18:23,102 --> 00:18:24,686
Ta ti dává možnost cítit.
331
00:18:25,270 --> 00:18:27,314
Zatřetí... prostornost.
332
00:18:28,232 --> 00:18:29,483
Ta ti dává prostor.
333
00:18:33,904 --> 00:18:35,405
Tohle je na prd.
334
00:18:35,656 --> 00:18:38,659
Tohle je doslova to nejhorší,
co jsem kdy zažil.
335
00:18:38,867 --> 00:18:42,204
Proč by tohle někdo dělal dobrovolně?
336
00:18:42,913 --> 00:18:45,707
Zastavil jsem vodu?
Ty jo, včely jsou super.
337
00:18:45,791 --> 00:18:48,043
Ségra je na ně alergická. Bylo hustý,
338
00:18:48,127 --> 00:18:51,338
když celá natekla a měla pusu jako klaun.
339
00:18:51,421 --> 00:18:53,173
Chybí mi, Sarah je super.
340
00:18:53,298 --> 00:18:55,008
Škoda, že jsem to podělal.
341
00:18:55,175 --> 00:18:56,718
Svrbí mě obličej.
342
00:18:56,802 --> 00:18:57,719
Ty krávo.
343
00:18:59,763 --> 00:19:00,681
Opice?
344
00:19:09,439 --> 00:19:10,524
Opičko.
345
00:19:11,441 --> 00:19:12,276
Opičko!
346
00:19:14,153 --> 00:19:15,279
Opičko!
347
00:19:18,532 --> 00:19:20,075
Opičko!
348
00:19:21,660 --> 00:19:23,871
Opičko, ty jsi tak roztomi...
349
00:19:25,539 --> 00:19:26,957
Sundej ze mě tu... Hej!
350
00:20:02,492 --> 00:20:04,661
Já to dokázal, Davide.
351
00:20:04,745 --> 00:20:06,330
Super. Tak se měj.
352
00:20:07,206 --> 00:20:09,875
Počkej... Pomůžeš mi rozuzlovat se?
353
00:20:09,958 --> 00:20:10,792
Jasně.
354
00:20:17,966 --> 00:20:18,800
Tak jedeme.
355
00:20:21,261 --> 00:20:24,640
Když jsem přijal, kde jsem,
a přestal si přát být někde jinde,
356
00:20:24,723 --> 00:20:25,849
všechno bylo lepší.
357
00:20:26,475 --> 00:20:27,434
To je skvělé.
358
00:20:32,064 --> 00:20:34,691
Na okamžik jsem nemyslel vůbec na nic.
359
00:20:35,067 --> 00:20:35,901
Jako bych...
360
00:20:35,984 --> 00:20:38,320
- Jak to říct? Jako bych byl.
- Hups.
361
00:20:40,155 --> 00:20:41,156
Je to normální?
362
00:20:41,240 --> 00:20:42,991
Ano. Víš, Duncane...
363
00:20:43,075 --> 00:20:43,909
Clancy.
364
00:20:43,992 --> 00:20:44,826
Jo, promiň.
365
00:20:47,496 --> 00:20:49,456
Když se zapleteš do svých myšlenek,
366
00:20:49,539 --> 00:20:53,794
je to, jako bys žil v malém bytě,
kde je tak akorát místa pro tebe
367
00:20:53,877 --> 00:20:55,212
a tvoji malou matraci.
368
00:20:55,295 --> 00:20:58,173
Jakmile ty myšlenky trochu uvolníš,
369
00:20:58,257 --> 00:21:00,592
je to, jako by ses přestěhoval do domu.
370
00:21:06,265 --> 00:21:08,141
Pak k sobě můžeš zvát lidi.
371
00:21:08,642 --> 00:21:09,935
Máš prostor pro sebe...
372
00:21:10,018 --> 00:21:11,395
i prostor pro ně.
373
00:21:11,478 --> 00:21:13,230
To je prostornost.
374
00:21:13,313 --> 00:21:14,147
Super.
375
00:21:14,231 --> 00:21:16,483
To vlastně mluvíš o...
376
00:21:16,566 --> 00:21:18,068
Přemýšlel jsem nad tím.
377
00:21:18,151 --> 00:21:21,780
Můžeš žít v obrovský vile
a přitom být furt hrabivec.
378
00:21:22,030 --> 00:21:23,532
I když máš dost prostoru,
379
00:21:23,865 --> 00:21:27,619
tvoje mysl je pořád zaplněná vším tím,
380
00:21:27,703 --> 00:21:29,538
co tě pořád deptá.
381
00:21:29,621 --> 00:21:32,916
Bavíme se o psychologickém prostoru.
Máš přeplněnou mysl.
382
00:21:33,000 --> 00:21:34,209
Jo, přesně tak.
383
00:21:34,293 --> 00:21:37,421
Tak si řekneš,
proč si prostě nevyčistit hlavu.
384
00:21:37,504 --> 00:21:38,630
- Jo.
- Čistá mysl.
385
00:21:38,714 --> 00:21:40,090
No, schválně to zkus.
386
00:21:40,173 --> 00:21:41,091
Jde to vůbec?
387
00:21:41,174 --> 00:21:43,176
Ano, můžeš se to naučit.
388
00:21:43,343 --> 00:21:44,553
O to ale nejde.
389
00:21:44,636 --> 00:21:46,263
Hodně učitelů meditace
390
00:21:46,346 --> 00:21:53,103
přistupuje k mysli jako k neposlušnému
puberťákovi, kterého je třeba umlčet.
391
00:21:53,186 --> 00:21:55,564
- Jo, to je agresivní.
- Hodně agresivní.
392
00:21:55,647 --> 00:21:58,775
Takže ty vlastně... říkáš, že není...
393
00:21:58,859 --> 00:22:01,445
Podle tebe nejde o to vzít...
394
00:22:01,528 --> 00:22:05,282
anální kolík a ucpat svojí mysli zadek.
395
00:22:12,789 --> 00:22:15,709
Ucpat svojí mysli zadek análním kolíkem...
396
00:22:15,792 --> 00:22:18,003
Hezky to tady zakorkovat...
397
00:22:18,086 --> 00:22:19,588
Ten koncept korkování...
398
00:22:20,172 --> 00:22:21,798
Je prostě špatný.
399
00:22:21,882 --> 00:22:27,429
Jde spíš o to smířit se s tím,
že máme nekonečný hejna myšlenek,
400
00:22:27,512 --> 00:22:29,765
a pochopit,
401
00:22:29,848 --> 00:22:33,518
že všechny
je prostě nikdy neuchopíme, takže...
402
00:22:33,602 --> 00:22:35,604
- A o tom je tu řeč.
- Jasně.
403
00:22:35,687 --> 00:22:38,231
Nemusíme se jich držet zuby nehty,
404
00:22:38,315 --> 00:22:40,484
abychom dokázali žít.
405
00:22:40,567 --> 00:22:41,777
- Hustý.
- Můžeme i...
406
00:22:41,860 --> 00:22:44,988
dovolit svému vnímání,
aby se vrátilo do přítomnosti.
407
00:22:45,072 --> 00:22:45,947
Chápu.
408
00:22:46,031 --> 00:22:47,032
Jsem osvícen.
409
00:22:47,115 --> 00:22:49,117
- Díky, osvícený bratře.
- Tak jo.
410
00:22:49,201 --> 00:22:52,454
Teď se navrátím do svého světa
a navždy ho změním.
411
00:22:52,537 --> 00:22:54,164
- Mám jen jeden dotaz.
- No?
412
00:22:54,247 --> 00:22:55,290
Na rozloučenou.
413
00:22:55,374 --> 00:22:59,544
Jak poznáš, že jsi byl osvícen
414
00:22:59,628 --> 00:23:01,713
a že můžeš jít zachraňovat ostatní?
415
00:23:10,222 --> 00:23:11,598
Hoďte tam reklamu.
416
00:23:16,978 --> 00:23:18,772
Tak abych už odešel ze studia.
417
00:23:20,690 --> 00:23:22,067
Tady máš něco na cestu.
418
00:23:22,401 --> 00:23:23,235
Vezmi si to.
419
00:23:25,529 --> 00:23:28,990
To se povedlo, Davide.
Chápu, dáváš mi nic.
420
00:23:29,074 --> 00:23:30,742
Podívej se pořádně, Clancy.
421
00:23:33,120 --> 00:23:34,246
Ty jo...
422
00:23:36,748 --> 00:23:37,582
Hustý.
423
00:23:38,417 --> 00:23:40,335
- Díky.
- Nemáš vůbec za co.
424
00:23:47,676 --> 00:23:48,635
Jsem zpátky!
425
00:23:48,718 --> 00:23:51,680
Zdravím, pane. Užil jste si to s Davidem?
426
00:23:52,180 --> 00:23:53,515
- Jo.
- Super.
427
00:23:53,974 --> 00:23:55,892
Viděl jste tu opici s pláštíkem?
428
00:23:55,976 --> 00:23:56,810
Jo!
429
00:23:57,310 --> 00:23:59,646
- Díky, počítači.
- Nemáte zač, pane.
430
00:24:00,564 --> 00:24:03,692
Říkej mi „Osvícený Clancy“.
431
00:24:03,775 --> 00:24:05,193
Hustý kecky.
432
00:24:17,122 --> 00:24:18,457
Hele... Clancy?
433
00:24:18,748 --> 00:24:20,333
Promiň, kapitáne.
434
00:24:20,417 --> 00:24:22,335
Úplně jsem na tebe zapomněl.
435
00:24:22,419 --> 00:24:25,505
To se stává i těm lepším z nás.
436
00:24:27,048 --> 00:24:28,717
Promiň, že jsi tam uvězněný.
437
00:24:28,800 --> 00:24:31,052
Nic si z toho nedělej. Jsem v pohodě.
438
00:24:31,136 --> 00:24:34,222
Konečně mám čas
se nad vším pořádně zamyslet.
439
00:24:34,306 --> 00:24:36,892
Dívám se teď na svět novýma očima.
440
00:24:36,975 --> 00:24:37,809
To je super.
441
00:24:39,019 --> 00:24:41,938
- Uděláš pro mě něco, Clancy?
- Jo, jasně.
442
00:24:42,022 --> 00:24:46,026
Můžu tě poprosit o něco k snědku,
jestli ti to nějak nevadí?
443
00:24:46,109 --> 00:24:47,277
Jasnačka.
444
00:25:04,127 --> 00:25:09,049
Jo, ty až se povzneseš,
určitě dostaneš rovnou dva kočáry.
445
00:25:09,549 --> 00:25:10,842
Díky ti, dobrý muži.
446
00:25:10,926 --> 00:25:11,801
Není zač.
447
00:25:50,674 --> 00:25:52,592
Překlad titulků: Eliška K. Vítová