1 00:00:06,006 --> 00:00:09,134 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:12,303 --> 00:00:13,680 Jo, ty to zvládneš! 3 00:00:13,763 --> 00:00:16,725 No tak, ty jsi zase hulil, Clome? Dělej! 4 00:00:16,808 --> 00:00:20,270 Pospěš, Ousley! Jsi ve vedení! Do toho! 5 00:00:21,021 --> 00:00:23,231 Co to sakra děláš, Rondo? 6 00:00:23,314 --> 00:00:25,066 Lezeš blbým směrem! 7 00:00:25,150 --> 00:00:29,112 Kolikrát vám mám říkat, ať si věříte! Tak pohyb! 8 00:00:29,195 --> 00:00:30,905 Nesedím a makám! 9 00:00:36,745 --> 00:00:38,830 - Haló. - Clancy, tady Sarah. 10 00:00:38,913 --> 00:00:42,959 Vítejte v oficiální hlasové schránce Clancyho Gilroye. 11 00:00:43,334 --> 00:00:44,836 Bohužel mám moc práce 12 00:00:44,919 --> 00:00:48,757 se svým velice úspěšným a populárním vesmicastem. 13 00:00:48,840 --> 00:00:52,844 Můžete ale zanechat vzkaz buď mně, nebo mojí asistentce Charlotte 14 00:00:52,927 --> 00:00:54,721 a já vám zavolám zpátky. Píp. 15 00:00:55,388 --> 00:00:57,724 Ta falešná hlasovka na mě už neplatí. 16 00:00:57,974 --> 00:00:59,976 Ale to nevadí, nemusíš odpovídat. 17 00:01:00,310 --> 00:01:02,729 Jen chci, abys věděl, že tě mám ráda. 18 00:01:02,812 --> 00:01:06,024 A jestli ti jde o ty peníze, nemusíš mi je vracet. 19 00:01:06,107 --> 00:01:10,779 Vím, že jsi na Stuze chtěl začít nanovo, ale ať už se přestěhuješ kamkoliv, 20 00:01:10,862 --> 00:01:15,116 všude to bude úplně stejné, dokud se nezměníš ty. 21 00:01:15,200 --> 00:01:16,659 Jak řekl Mahátma Gándhí: 22 00:01:16,743 --> 00:01:19,162 Všichni v hloubi duše víme, 23 00:01:19,245 --> 00:01:23,708 že když narazíme na duhu, jedná se o stopu Boží na... 24 00:01:23,792 --> 00:01:27,420 Hlasová schránka je plná. Zpráva nebyla přijata. 25 00:01:33,051 --> 00:01:34,928 - Bože. - Dobré ráno, Clancy. 26 00:01:35,011 --> 00:01:36,638 Který vesmír si vyberete dnes? 27 00:01:36,721 --> 00:01:39,599 Nahoď tam jakoukoliv planetu. Potřebuju rozhovor. 28 00:01:40,558 --> 00:01:41,476 Co tahle? 29 00:01:41,559 --> 00:01:44,687 Kvůli zcela zbytečné chybě zde už nežije vůbec nic. 30 00:01:45,355 --> 00:01:47,232 A co tahle? Nebo tahle? 31 00:01:47,315 --> 00:01:50,151 Anebo tahle? Tahle? Co se to sakra děje? 32 00:01:50,235 --> 00:01:52,570 Pane, pokud je planeta přeškrtnutá, 33 00:01:52,654 --> 00:01:54,614 - znamená to, že kvůli... - Počkej! 34 00:01:55,240 --> 00:01:57,367 Tahle planeta není přeškrtnutá. 35 00:01:57,450 --> 00:01:58,409 Pošli mě tam. 36 00:01:58,493 --> 00:02:01,496 Zvolil jste planetu polopropustných bublinek. 37 00:02:01,579 --> 00:02:04,207 Kvůli technické chybě 38 00:02:04,290 --> 00:02:07,127 bohužel všechny živoucí bublinky popraskaly. 39 00:02:07,377 --> 00:02:08,628 Z osamělosti. 40 00:02:09,420 --> 00:02:11,840 Počkejte! Zdá se, že jedna ještě zbyla. 41 00:02:11,923 --> 00:02:14,092 Otevři kukátko. Mrkneme se na ni. 42 00:02:14,175 --> 00:02:16,010 - Otevírám kukátko. - Díky. 43 00:02:17,011 --> 00:02:19,806 Zrcadlový muž... 44 00:02:19,889 --> 00:02:22,142 Kdo je odraz a kdo realita? 45 00:02:22,392 --> 00:02:24,561 A kdo je tu víc sám? 46 00:02:24,644 --> 00:02:26,521 Jsi to ty, nebo jsem to já? 47 00:02:26,604 --> 00:02:29,274 Nerad to říkám, 48 00:02:29,357 --> 00:02:31,234 ale rozloučit se musím. 49 00:02:31,317 --> 00:02:33,570 Doufám, že tvůj další odraz 50 00:02:33,653 --> 00:02:36,447 už nebude tak smutný. 51 00:02:37,991 --> 00:02:39,450 Zrcadlový muž... 52 00:02:39,534 --> 00:02:41,452 Ne, počkej! 53 00:02:41,536 --> 00:02:43,663 Rozveselím ho! Zaměř Bublinku! 54 00:02:44,873 --> 00:02:45,790 Ne! 55 00:02:47,000 --> 00:02:48,293 O co ti jde, simulátore? 56 00:02:48,376 --> 00:02:51,254 Musíš opravit ty technický chyby, abych... 57 00:02:51,337 --> 00:02:54,299 Pročtěte si, prosím, často kladené dotazy. 58 00:02:54,382 --> 00:02:57,760 Otevřete kteroukoliv ze 40 zpráv, které jsem vám poslal. 59 00:02:57,844 --> 00:03:00,930 Dobře. No jo pořád! 60 00:03:02,307 --> 00:03:03,516 F... A... 61 00:03:03,600 --> 00:03:04,434 KoLáXZ! 62 00:03:04,517 --> 00:03:05,351 Do hajzlu. Q! 63 00:03:09,606 --> 00:03:11,983 KOLÁČ 64 00:03:12,066 --> 00:03:13,568 KOLÁČOVÝ MESIÁŠ 65 00:03:14,068 --> 00:03:15,570 Ty jo, to vypadá dobře. 66 00:03:16,154 --> 00:03:20,950 Šňupal jsem kokain v zatopeným sklepě, když soused přinesl Koláčovýho mesiáše. 67 00:03:21,034 --> 00:03:25,038 Kousek jsem si dal a došlo mi, že řešením všech mých problémů 68 00:03:25,121 --> 00:03:27,540 je donést Mesiáše i mým sousedům. 69 00:03:27,624 --> 00:03:31,502 A od tý doby úplně zmizelo všechno moje utrpení. 70 00:03:31,586 --> 00:03:34,172 Koláčový mesiáš! 71 00:03:34,631 --> 00:03:36,382 Ochutnej a uvidíš. 72 00:03:36,466 --> 00:03:38,301 KOLÁČOVÝ MESIÁŠ STÁHNĚTE ZDE 73 00:03:42,347 --> 00:03:43,431 Jo! 74 00:03:45,558 --> 00:03:48,519 Koláčový mesiáš! 75 00:03:48,603 --> 00:03:50,730 Přidej se k naší rodině. 76 00:03:51,648 --> 00:03:54,442 Koláčový mesiáš! 77 00:03:54,525 --> 00:03:56,736 Ochutnej a uvidíš. 78 00:03:58,029 --> 00:03:59,614 Koláč je hotový, pane. 79 00:04:02,659 --> 00:04:04,827 KOLÁČOVÝ MESIÁŠ 80 00:04:12,627 --> 00:04:14,295 Spíš koláčový mišmaš. 81 00:04:15,588 --> 00:04:16,965 To bylo vtipné, pane. 82 00:04:17,048 --> 00:04:18,549 Moc vtipné! 83 00:04:18,633 --> 00:04:21,761 Není podivné, že nikdy nevidíte vlastní oči? 84 00:04:22,470 --> 00:04:23,304 Jo. 85 00:04:24,430 --> 00:04:26,432 Pojď, Charlotte, jdeme k sousedům. 86 00:04:27,725 --> 00:04:31,729 PŮLNOČNÍ EVANGELIUM S DAVIDEM NICHTERNEM 87 00:05:03,094 --> 00:05:08,057 - Na Elyfim 4 byl nalezen artefakt. - Tak si půjdeme vzít, co je naše, 88 00:05:08,141 --> 00:05:10,852 pro čest a slávu velkého praotce. 89 00:05:14,897 --> 00:05:18,484 Zase chrápeš v kolečku s artefakty, ty červe? 90 00:05:18,568 --> 00:05:20,069 Ne, otče. 91 00:05:20,153 --> 00:05:22,322 Rozjímal jsem o tvojí slávě. 92 00:05:22,822 --> 00:05:27,618 Další snůška lží zbabělého červa. Skoro stejný budižkničemu jako tady dcera. 93 00:05:27,702 --> 00:05:29,037 Tak promiň, otče. 94 00:05:29,120 --> 00:05:32,290 Moc se omlouvám, že tě obtěžuju, dítě moje. 95 00:05:32,373 --> 00:05:35,251 Nechtěl bych nějak rušit umělkyni při práci... 96 00:05:35,835 --> 00:05:38,129 ale máme tady i opravdovou práci. 97 00:05:38,212 --> 00:05:40,006 - No tak. - Tati! 98 00:05:40,089 --> 00:05:41,841 Nadešel čas sklizně. 99 00:05:52,226 --> 00:05:57,523 Simulátore, vezmi nás k artefaktu na Elyfimu 4. A pospěš si. 100 00:05:57,607 --> 00:05:59,150 Budu v řídící místnosti. 101 00:05:59,233 --> 00:06:00,360 Jistě, pane. 102 00:06:09,202 --> 00:06:10,370 Žádné pauzy. 103 00:06:16,209 --> 00:06:19,003 Jsme blízko, můj drahý pane. 104 00:06:19,087 --> 00:06:20,797 Dobře, tak se na to mrkneme. 105 00:06:23,925 --> 00:06:25,468 Nevidím nic než popel! 106 00:06:25,551 --> 00:06:29,389 Hle, zdá se, že poklad je pohřben pod tím popelem. 107 00:06:30,306 --> 00:06:35,770 U praotcova plnovousu! To je zlatý roh skryté nevinnosti! 108 00:06:36,854 --> 00:06:39,399 Kolik za něj tak dneska dostanu? 109 00:06:39,482 --> 00:06:41,359 Přes pět milionů, pane. 110 00:06:41,442 --> 00:06:42,360 Počkej, otče. 111 00:06:42,443 --> 00:06:43,986 Nemůžeme ji dát do zoo? 112 00:06:44,070 --> 00:06:46,322 A zahodit takový poklad? 113 00:06:46,406 --> 00:06:49,367 - Jo, sklapni, dortiote! - Já nejsem dortiot. 114 00:06:49,450 --> 00:06:54,038 Tenhle roh nám zaplatí tři nové simulátory. 115 00:07:05,675 --> 00:07:07,593 Nesu vám Koláčovýho mesiáše. 116 00:07:07,677 --> 00:07:08,678 Co to má být? 117 00:07:08,761 --> 00:07:11,055 Vetřelec. 118 00:07:16,561 --> 00:07:19,730 Kdo si dovoluje vniknout na můj špinavý pozemek? 119 00:07:19,814 --> 00:07:21,899 Nechal jsem ho moc dlouho v troubě. 120 00:07:21,983 --> 00:07:24,944 Vlastně se to nemá troubovat... Říká se to tak? 121 00:07:25,027 --> 00:07:28,698 Má to jít do mikrovlnky a tu nemám. Ještě jsme se neviděli. 122 00:07:28,781 --> 00:07:30,158 Jsem váš soused Clancy. 123 00:07:30,241 --> 00:07:32,994 Chtěl jsem pozdravit a donýst Mesiáše. 124 00:07:34,454 --> 00:07:39,417 Tvoje vyrušení mě stálo 50 milionů, cizáku! 125 00:07:39,500 --> 00:07:40,626 Otče! 126 00:07:40,835 --> 00:07:41,669 Otče... 127 00:07:42,503 --> 00:07:44,672 Máte ten roh? 128 00:07:44,755 --> 00:07:46,549 Ne, otče, ten zygerd utekl... 129 00:07:46,632 --> 00:07:50,595 Lže, otče! Ona ho nechala utéct a teď jsme bez rohu! 130 00:07:50,678 --> 00:07:52,221 Tatínku. 131 00:07:52,305 --> 00:07:54,307 Stephreye Gene Hitchová! 132 00:07:55,141 --> 00:07:57,310 Nemůžu uvěřit, co jsi zase provedla. 133 00:07:57,393 --> 00:08:01,147 Viděl jste někdy vlastní oči, pane? 134 00:08:01,230 --> 00:08:02,440 Sakra, rozpouští se. 135 00:08:02,523 --> 00:08:04,984 Namaž ho zeleným olejem. Hned, hochu! 136 00:08:05,067 --> 00:08:06,110 Teď hned! 137 00:08:11,574 --> 00:08:14,243 - Všude samí imbecilové. - K čemu to je? 138 00:08:14,702 --> 00:08:16,496 Tak to je k popukání. 139 00:08:16,579 --> 00:08:19,040 Máme tu mezi námi vtipálka. 140 00:08:19,916 --> 00:08:22,919 Jo, díky. No, mám celkem smysl pro humor... 141 00:08:23,002 --> 00:08:24,170 To nebylo vtipné! 142 00:08:24,253 --> 00:08:27,548 Každý ví, že se simulátory musí každý den dvakrát denně 143 00:08:27,632 --> 00:08:30,134 masírovat lucerňákovým olejem, 144 00:08:30,218 --> 00:08:32,929 nebo světy uvnitř nebudou produkovat artefakty. 145 00:08:33,012 --> 00:08:35,014 A simulátor se může apopty... 146 00:08:35,223 --> 00:08:37,266 Apokalyptizovat, cizáku. 147 00:08:37,350 --> 00:08:39,393 A to znamená, že může udělat puf! 148 00:08:40,061 --> 00:08:41,979 Puf! 149 00:08:42,271 --> 00:08:44,065 - Čas na šlofíka. - Tak jo. 150 00:08:46,108 --> 00:08:47,318 Rád jsem vás poznal. 151 00:08:47,902 --> 00:08:50,947 Někdy se stavte, bydlím kousek odsud. Užijte si koláč. 152 00:08:51,030 --> 00:08:52,448 Už se nikdy nevracej! 153 00:08:52,532 --> 00:08:53,491 Dobře, nevrátím. 154 00:08:57,495 --> 00:09:00,998 Však v pohodě, vůbec jsem nestrávil den pečením koláče. 155 00:09:01,082 --> 00:09:03,584 Co je tohle za sousedský vztahy? 156 00:09:03,668 --> 00:09:05,127 Jsme na stejný vlně! 157 00:09:05,670 --> 00:09:08,172 Co si to vůbec dovoluje se takhle chovat? 158 00:09:08,256 --> 00:09:10,758 Když někdo přinese koláč, má se poděkovat. 159 00:09:10,841 --> 00:09:13,678 Zdravím, pane očí. Něco jsem vám upekl. 160 00:09:13,761 --> 00:09:15,346 - Fakt? - To si pište. 161 00:09:15,429 --> 00:09:17,098 Tak co jsi mi upekl? 162 00:09:17,181 --> 00:09:19,517 Hle, Mesiáš očí. 163 00:09:22,770 --> 00:09:23,813 A sakra... 164 00:09:27,441 --> 00:09:28,818 Snězte ho, pane. 165 00:09:28,901 --> 00:09:29,902 Dejte si, pane. 166 00:09:29,986 --> 00:09:31,279 Uřízněte si kousek. 167 00:09:33,823 --> 00:09:35,032 Sněz... 168 00:09:35,533 --> 00:09:37,618 mě... 169 00:09:37,702 --> 00:09:40,204 prosím. 170 00:09:40,288 --> 00:09:41,122 Ne! 171 00:09:41,205 --> 00:09:43,583 Ach jo. 172 00:09:54,010 --> 00:09:55,636 OPRAVA SIMULÁTORŮ 173 00:10:03,144 --> 00:10:05,438 Oprava simulátorů, tady kapitán Bryce. 174 00:10:06,230 --> 00:10:07,398 Čau, Brycei. 175 00:10:07,481 --> 00:10:10,067 Já jsem Clancy a můj simulátor... 176 00:10:10,151 --> 00:10:12,320 - Vydává fialový kouř? - Jo. 177 00:10:12,403 --> 00:10:13,779 Jakou sačku používáš? 178 00:10:13,863 --> 00:10:15,698 - Nevím. - Má zátočné průduchy? 179 00:10:15,781 --> 00:10:16,907 - Nevím. - Sací uzly? 180 00:10:16,991 --> 00:10:18,367 - Nevím. - Talířové měřičky? 181 00:10:18,951 --> 00:10:20,411 - Nevím. - Akcentované výpary? 182 00:10:21,162 --> 00:10:23,956 Víš vůbec, co je s tím simulátorem špatně? 183 00:10:24,040 --> 00:10:26,167 Je to průduchama. Nevím. Nejspíš. 184 00:10:26,250 --> 00:10:28,169 - Mrknu na to. - Kapitáne Brycei... 185 00:10:28,919 --> 00:10:29,879 Panebože! 186 00:10:29,962 --> 00:10:31,631 Proč jsi mi neřekl o těch... 187 00:10:35,426 --> 00:10:36,552 ...sníst vlastní oči? 188 00:10:42,516 --> 00:10:43,351 Ne! 189 00:10:44,268 --> 00:10:45,102 Do prdele! 190 00:10:51,484 --> 00:10:52,568 Jsi mrtvej? 191 00:10:56,155 --> 00:10:57,156 Ty kráso! 192 00:10:57,990 --> 00:11:00,326 Ty bláho, synku! 193 00:11:00,409 --> 00:11:06,123 Máš tady zakázanou Velmu 960, která každou chvíli půjde do kytek. 194 00:11:06,207 --> 00:11:07,124 Do kytek? 195 00:11:07,208 --> 00:11:09,710 Kdy jsi ji naposledy masíroval? 196 00:11:09,794 --> 00:11:11,170 Kde máš lucerňáky? 197 00:11:12,129 --> 00:11:13,673 Budu upřímnej, Brycei. 198 00:11:13,756 --> 00:11:15,716 Nechápu většinu toho, co říkáš. 199 00:11:15,800 --> 00:11:20,096 Přestěhoval jsem se sem ze Země. Na netu jsem to tu koupil za pár šupů... 200 00:11:20,805 --> 00:11:23,265 Asi jsem si ukousnul moc velký sousto. 201 00:11:23,808 --> 00:11:28,187 Clancy, kapitán Bryce se o tebe postará. 202 00:11:28,688 --> 00:11:30,022 Díky, kapitáne Brycei. 203 00:11:30,106 --> 00:11:34,318 A nikomu neřeknu o těch vysoce ilegálních simulacích, 204 00:11:34,819 --> 00:11:36,237 co tu sklízíš. 205 00:11:38,406 --> 00:11:40,574 - Cože? - Já sám jsem už sklidil... 206 00:11:40,658 --> 00:11:43,244 pár takových magických životních forem. 207 00:11:43,577 --> 00:11:46,539 Teď znáš moje tajemství a já znám zase to tvoje. 208 00:11:46,789 --> 00:11:48,708 Naše osudy jsou propleteny. 209 00:11:50,960 --> 00:11:51,961 Do hajzlu... 210 00:11:52,795 --> 00:11:54,588 Panenko skákavá, vyrábí další! 211 00:12:03,264 --> 00:12:05,015 Rychle, najdeme lucerňáka 212 00:12:05,099 --> 00:12:08,978 a namažeme ji, než nás to všechny rozloží na úlomky času. 213 00:12:09,061 --> 00:12:10,354 Počkej, kapitáne. 214 00:12:10,438 --> 00:12:11,897 Mrkej na tohle, Clancy. 215 00:12:12,398 --> 00:12:13,941 NEBEZPEČÍ VSTUP ZAKÁZÁN 216 00:12:14,024 --> 00:12:14,859 Blyštík. 217 00:12:15,484 --> 00:12:16,318 Blyštík? 218 00:12:16,569 --> 00:12:20,823 Jediné, co zastaví apokalyptizaci tvého simulátoru, 219 00:12:20,906 --> 00:12:23,492 je zelený olej tamhletoho zvířete. 220 00:12:23,576 --> 00:12:25,745 Hrozí nám nějaký nebezpečí, Brycei? 221 00:12:26,328 --> 00:12:29,665 Ne, pokud se budeš řídit mými jednoduchými pravidly, 222 00:12:29,749 --> 00:12:32,543 které ti hned zazpívám. 223 00:12:32,626 --> 00:12:33,461 Tak jo. 224 00:12:37,298 --> 00:12:38,424 Svatá dobroto! 225 00:12:39,008 --> 00:12:40,509 Makáme, dortiote! 226 00:12:42,595 --> 00:12:45,055 Kapitán Bryce jméno mé 227 00:12:45,139 --> 00:12:46,766 a tohle jsou ta pravidla! 228 00:12:47,516 --> 00:12:49,727 Na růžovej rosol dávej bacha, 229 00:12:49,810 --> 00:12:51,520 zbude z tebe jenom šlacha. 230 00:12:52,021 --> 00:12:53,606 Rosol šedej jako dým, 231 00:12:53,689 --> 00:12:55,733 hned se rozluč s tělem svým. 232 00:12:57,902 --> 00:12:59,653 Rosol rudej jako rez, 233 00:13:00,154 --> 00:13:02,406 chcípneš, shniješ a šavli vrhneš. 234 00:13:03,199 --> 00:13:05,826 A když je to světle hnědá, 235 00:13:05,910 --> 00:13:07,453 rozluč se s očima. 236 00:13:07,953 --> 00:13:10,372 Nešahej na rosol, když je modrej, 237 00:13:10,456 --> 00:13:11,916 jinak dopadneš takhle. 238 00:13:13,375 --> 00:13:15,961 Když rosol voní po květinách, 239 00:13:16,045 --> 00:13:17,797 zdrhej, nebo oba chcípnem! 240 00:13:17,880 --> 00:13:19,757 Hnědá, ta je v pohodě, 241 00:13:19,840 --> 00:13:22,092 jen si ji se světle hnědou nepopleť. 242 00:13:23,260 --> 00:13:25,638 Když je rosol neonově zelenej, 243 00:13:25,721 --> 00:13:27,765 nemám tucha, co se stane. 244 00:13:28,849 --> 00:13:33,479 A tím končí můj seznam pravidel. 245 00:13:33,562 --> 00:13:36,398 Jsem kapitán Bryce. 246 00:13:37,316 --> 00:13:39,735 Ty jo, zpíváš fakt skvěle. 247 00:13:39,819 --> 00:13:41,987 Díky moc, Clancy. 248 00:13:42,154 --> 00:13:44,990 Nejsem profík, dělám to jen jako koníček. 249 00:13:45,074 --> 00:13:47,493 Snažím se tomu denně věnovat pár hodin. 250 00:13:47,576 --> 00:13:50,830 Co se stalo tomuhle týpkovi, kapitáne? Vypadá v pohodě. 251 00:13:51,330 --> 00:13:56,669 Tenhle nešťastník se sem vloupal a skončil ve fialovém rosolu. 252 00:13:57,253 --> 00:14:00,506 - Ten tě zastaví v čase. - Neměli bychom ho dostat ven? 253 00:14:00,589 --> 00:14:02,341 Na to už je trochu pozdě. 254 00:14:02,424 --> 00:14:03,717 Srdce mu pořád buší, 255 00:14:03,801 --> 00:14:06,929 ale mysl mu už dávno zkvasila. 256 00:14:07,888 --> 00:14:09,598 Dostanu ho ven. 257 00:14:12,601 --> 00:14:15,479 Rajče není zelenina, ale ovoce. Ovoce! 258 00:14:15,563 --> 00:14:16,897 Jak jsem předpokládal. 259 00:14:16,981 --> 00:14:19,066 - Ovoce... - Zkvasil. 260 00:14:19,149 --> 00:14:23,279 To nejlepší, co pro něj můžeme udělat, je přetočit ho zpátky. 261 00:14:23,362 --> 00:14:24,738 Není to žádná zelenina. 262 00:14:25,823 --> 00:14:28,826 Hele, Brycei. Co... co dělá... 263 00:14:28,909 --> 00:14:31,203 rosol, co je čůrankově žlutej 264 00:14:31,287 --> 00:14:32,788 a plíží se za tebou? 265 00:14:33,622 --> 00:14:35,499 Žádný takový není, blázínku. 266 00:14:35,583 --> 00:14:37,167 Tenhle v pravidlech nemám! 267 00:14:43,424 --> 00:14:44,341 Clancy! 268 00:14:44,425 --> 00:14:47,636 - Co? - Musíš zachránit Blyštíka. 269 00:14:47,720 --> 00:14:51,432 Dostaň jeho zelený olej a namasíruj jím svůj simulátor. 270 00:14:51,515 --> 00:14:55,853 Volání osudu zažiješ jen jednou za život! 271 00:15:02,776 --> 00:15:04,445 Jdu radši okrást sousedy. 272 00:15:04,945 --> 00:15:05,779 Dobře. 273 00:15:25,132 --> 00:15:26,926 A teďka mě sníš? 274 00:15:27,009 --> 00:15:28,135 Ne. Pšš. 275 00:15:28,218 --> 00:15:30,012 - A teďka? - Vypadni. 276 00:15:30,095 --> 00:15:31,013 - Prosím. - Běž. 277 00:15:34,558 --> 00:15:35,851 Tak jo... 278 00:15:42,942 --> 00:15:45,694 Promiň, chtěl jsem se jen zeptat na Mesiáše. 279 00:15:46,487 --> 00:15:47,947 Jestli vám chutnal. 280 00:15:50,324 --> 00:15:52,076 Můžu si půjčit trochu oleje? 281 00:15:52,743 --> 00:15:53,786 Je to vtipný... 282 00:15:53,869 --> 00:15:56,914 ale netušil jsem, že ho simulátor potřebuje. 283 00:15:56,997 --> 00:15:59,375 A je nejvyšší čas, abych to... 284 00:15:59,458 --> 00:16:02,544 - Vetřelec. - Díky za koláč. 285 00:16:03,587 --> 00:16:05,130 Měj se, Clancy. 286 00:16:16,266 --> 00:16:18,894 Pane, vidím svoje oči. 287 00:16:18,978 --> 00:16:20,980 Vidím vaše oči. 288 00:16:21,063 --> 00:16:22,690 Tohle jsou naše oči. 289 00:16:23,482 --> 00:16:25,526 Úplně jako ježkovy oči. 290 00:16:26,193 --> 00:16:29,530 Dobré ráno, Clancy. Do kterého vesmíru se podíváte dnes? 291 00:16:33,575 --> 00:16:34,785 Do prdele! 292 00:16:35,119 --> 00:16:37,538 Jsi v pohodě, Clancy? 293 00:16:37,621 --> 00:16:39,373 V naprostý pohodě, Brycei! 294 00:16:39,456 --> 00:16:41,083 Dobře, měj se. 295 00:16:41,458 --> 00:16:43,210 Všechna moje práce je pryč! 296 00:16:43,293 --> 00:16:46,255 Jak jsem měl vědět, že potřebuješ každý den masáž? 297 00:16:46,338 --> 00:16:48,841 - Já vám to říkal. - Ne, neříkal. Kdy? 298 00:16:48,924 --> 00:16:49,925 Před týdnem. 299 00:16:50,009 --> 00:16:52,386 - To bylo před týdnem. - A den předtím. 300 00:16:52,469 --> 00:16:53,554 Dobře, dvakrát. 301 00:16:53,637 --> 00:16:56,223 - Když jste byl v houpací síti. - Tak třikrát, no. 302 00:16:56,306 --> 00:16:58,559 - A před 5 minutami. - To bylo pozdě! 303 00:16:58,642 --> 00:17:00,060 Pane, došlo mi, 304 00:17:00,144 --> 00:17:02,187 že se prostřednictvím simulací 305 00:17:02,271 --> 00:17:05,107 - vyhýbáte realitě. - Přestaň mě poučovat! 306 00:17:05,190 --> 00:17:07,276 Mohu vám doporučit svého přítele Davida? 307 00:17:07,359 --> 00:17:10,863 - Jak to, že máš přátele? - Žije na Butonu 78914. 308 00:17:10,946 --> 00:17:12,322 Je to mistr meditace. 309 00:17:12,406 --> 00:17:15,075 Žádnýho tvýho nudnýho kámoše vidět nechci. 310 00:17:15,159 --> 00:17:16,869 Můžete být šerif Chobotnička. 311 00:17:16,952 --> 00:17:17,786 Řeknu ti, jak... 312 00:17:18,495 --> 00:17:19,580 Šťastnou cestu. 313 00:17:20,039 --> 00:17:22,082 Ty budižkničemu! 314 00:17:22,166 --> 00:17:23,792 - Bavte se. - Drž hubu! 315 00:17:37,181 --> 00:17:39,224 Tak fascinující v tolika ohledech. 316 00:17:41,310 --> 00:17:43,270 Ahoj, Clancy. Já jsem David. 317 00:17:45,147 --> 00:17:46,315 Nechceš se posadit? 318 00:17:47,107 --> 00:17:50,652 Nechceš se mi ty posadit na ksicht a zameditovat si? 319 00:17:50,736 --> 00:17:53,655 Co ty na to? S tím tvým širokým úsměvem 320 00:17:53,739 --> 00:17:56,366 a těma kalhotama, co vypadají sakra pohodlně. 321 00:17:56,450 --> 00:17:57,743 Co ty na to? 322 00:17:57,826 --> 00:18:02,956 Vidíš, co jsi popravdě zač? Jen podělaný klubíčko vzteku! 323 00:18:04,124 --> 00:18:05,084 Už jsi skončil? 324 00:18:05,167 --> 00:18:06,376 Jo, skončil. 325 00:18:06,877 --> 00:18:08,378 Alespoň to zkusíme, jo? 326 00:18:09,046 --> 00:18:12,466 Tohle jsou tři principy, kterým bys mohl dát šanci. 327 00:18:13,133 --> 00:18:15,344 Zaprvé... ticho. 328 00:18:17,679 --> 00:18:19,765 To ti dává možnost naslouchat. 329 00:18:21,141 --> 00:18:22,768 Zadruhé... nehybnost. 330 00:18:23,102 --> 00:18:24,686 Ta ti dává možnost cítit. 331 00:18:25,270 --> 00:18:27,314 Zatřetí... prostornost. 332 00:18:28,232 --> 00:18:29,483 Ta ti dává prostor. 333 00:18:33,904 --> 00:18:35,405 Tohle je na prd. 334 00:18:35,656 --> 00:18:38,659 Tohle je doslova to nejhorší, co jsem kdy zažil. 335 00:18:38,867 --> 00:18:42,204 Proč by tohle někdo dělal dobrovolně? 336 00:18:42,913 --> 00:18:45,707 Zastavil jsem vodu? Ty jo, včely jsou super. 337 00:18:45,791 --> 00:18:48,043 Ségra je na ně alergická. Bylo hustý, 338 00:18:48,127 --> 00:18:51,338 když celá natekla a měla pusu jako klaun. 339 00:18:51,421 --> 00:18:53,173 Chybí mi, Sarah je super. 340 00:18:53,298 --> 00:18:55,008 Škoda, že jsem to podělal. 341 00:18:55,175 --> 00:18:56,718 Svrbí mě obličej. 342 00:18:56,802 --> 00:18:57,719 Ty krávo. 343 00:18:59,763 --> 00:19:00,681 Opice? 344 00:19:09,439 --> 00:19:10,524 Opičko. 345 00:19:11,441 --> 00:19:12,276 Opičko! 346 00:19:14,153 --> 00:19:15,279 Opičko! 347 00:19:18,532 --> 00:19:20,075 Opičko! 348 00:19:21,660 --> 00:19:23,871 Opičko, ty jsi tak roztomi... 349 00:19:25,539 --> 00:19:26,957 Sundej ze mě tu... Hej! 350 00:20:02,492 --> 00:20:04,661 Já to dokázal, Davide. 351 00:20:04,745 --> 00:20:06,330 Super. Tak se měj. 352 00:20:07,206 --> 00:20:09,875 Počkej... Pomůžeš mi rozuzlovat se? 353 00:20:09,958 --> 00:20:10,792 Jasně. 354 00:20:17,966 --> 00:20:18,800 Tak jedeme. 355 00:20:21,261 --> 00:20:24,640 Když jsem přijal, kde jsem, a přestal si přát být někde jinde, 356 00:20:24,723 --> 00:20:25,849 všechno bylo lepší. 357 00:20:26,475 --> 00:20:27,434 To je skvělé. 358 00:20:32,064 --> 00:20:34,691 Na okamžik jsem nemyslel vůbec na nic. 359 00:20:35,067 --> 00:20:35,901 Jako bych... 360 00:20:35,984 --> 00:20:38,320 - Jak to říct? Jako bych byl. - Hups. 361 00:20:40,155 --> 00:20:41,156 Je to normální? 362 00:20:41,240 --> 00:20:42,991 Ano. Víš, Duncane... 363 00:20:43,075 --> 00:20:43,909 Clancy. 364 00:20:43,992 --> 00:20:44,826 Jo, promiň. 365 00:20:47,496 --> 00:20:49,456 Když se zapleteš do svých myšlenek, 366 00:20:49,539 --> 00:20:53,794 je to, jako bys žil v malém bytě, kde je tak akorát místa pro tebe 367 00:20:53,877 --> 00:20:55,212 a tvoji malou matraci. 368 00:20:55,295 --> 00:20:58,173 Jakmile ty myšlenky trochu uvolníš, 369 00:20:58,257 --> 00:21:00,592 je to, jako by ses přestěhoval do domu. 370 00:21:06,265 --> 00:21:08,141 Pak k sobě můžeš zvát lidi. 371 00:21:08,642 --> 00:21:09,935 Máš prostor pro sebe... 372 00:21:10,018 --> 00:21:11,395 i prostor pro ně. 373 00:21:11,478 --> 00:21:13,230 To je prostornost. 374 00:21:13,313 --> 00:21:14,147 Super. 375 00:21:14,231 --> 00:21:16,483 To vlastně mluvíš o... 376 00:21:16,566 --> 00:21:18,068 Přemýšlel jsem nad tím. 377 00:21:18,151 --> 00:21:21,780 Můžeš žít v obrovský vile a přitom být furt hrabivec. 378 00:21:22,030 --> 00:21:23,532 I když máš dost prostoru, 379 00:21:23,865 --> 00:21:27,619 tvoje mysl je pořád zaplněná vším tím, 380 00:21:27,703 --> 00:21:29,538 co tě pořád deptá. 381 00:21:29,621 --> 00:21:32,916 Bavíme se o psychologickém prostoru. Máš přeplněnou mysl. 382 00:21:33,000 --> 00:21:34,209 Jo, přesně tak. 383 00:21:34,293 --> 00:21:37,421 Tak si řekneš, proč si prostě nevyčistit hlavu. 384 00:21:37,504 --> 00:21:38,630 - Jo. - Čistá mysl. 385 00:21:38,714 --> 00:21:40,090 No, schválně to zkus. 386 00:21:40,173 --> 00:21:41,091 Jde to vůbec? 387 00:21:41,174 --> 00:21:43,176 Ano, můžeš se to naučit. 388 00:21:43,343 --> 00:21:44,553 O to ale nejde. 389 00:21:44,636 --> 00:21:46,263 Hodně učitelů meditace 390 00:21:46,346 --> 00:21:53,103 přistupuje k mysli jako k neposlušnému puberťákovi, kterého je třeba umlčet. 391 00:21:53,186 --> 00:21:55,564 - Jo, to je agresivní. - Hodně agresivní. 392 00:21:55,647 --> 00:21:58,775 Takže ty vlastně... říkáš, že není... 393 00:21:58,859 --> 00:22:01,445 Podle tebe nejde o to vzít... 394 00:22:01,528 --> 00:22:05,282 anální kolík a ucpat svojí mysli zadek. 395 00:22:12,789 --> 00:22:15,709 Ucpat svojí mysli zadek análním kolíkem... 396 00:22:15,792 --> 00:22:18,003 Hezky to tady zakorkovat... 397 00:22:18,086 --> 00:22:19,588 Ten koncept korkování... 398 00:22:20,172 --> 00:22:21,798 Je prostě špatný. 399 00:22:21,882 --> 00:22:27,429 Jde spíš o to smířit se s tím, že máme nekonečný hejna myšlenek, 400 00:22:27,512 --> 00:22:29,765 a pochopit, 401 00:22:29,848 --> 00:22:33,518 že všechny je prostě nikdy neuchopíme, takže... 402 00:22:33,602 --> 00:22:35,604 - A o tom je tu řeč. - Jasně. 403 00:22:35,687 --> 00:22:38,231 Nemusíme se jich držet zuby nehty, 404 00:22:38,315 --> 00:22:40,484 abychom dokázali žít. 405 00:22:40,567 --> 00:22:41,777 - Hustý. - Můžeme i... 406 00:22:41,860 --> 00:22:44,988 dovolit svému vnímání, aby se vrátilo do přítomnosti. 407 00:22:45,072 --> 00:22:45,947 Chápu. 408 00:22:46,031 --> 00:22:47,032 Jsem osvícen. 409 00:22:47,115 --> 00:22:49,117 - Díky, osvícený bratře. - Tak jo. 410 00:22:49,201 --> 00:22:52,454 Teď se navrátím do svého světa a navždy ho změním. 411 00:22:52,537 --> 00:22:54,164 - Mám jen jeden dotaz. - No? 412 00:22:54,247 --> 00:22:55,290 Na rozloučenou. 413 00:22:55,374 --> 00:22:59,544 Jak poznáš, že jsi byl osvícen 414 00:22:59,628 --> 00:23:01,713 a že můžeš jít zachraňovat ostatní? 415 00:23:10,222 --> 00:23:11,598 Hoďte tam reklamu. 416 00:23:16,978 --> 00:23:18,772 Tak abych už odešel ze studia. 417 00:23:20,690 --> 00:23:22,067 Tady máš něco na cestu. 418 00:23:22,401 --> 00:23:23,235 Vezmi si to. 419 00:23:25,529 --> 00:23:28,990 To se povedlo, Davide. Chápu, dáváš mi nic. 420 00:23:29,074 --> 00:23:30,742 Podívej se pořádně, Clancy. 421 00:23:33,120 --> 00:23:34,246 Ty jo... 422 00:23:36,748 --> 00:23:37,582 Hustý. 423 00:23:38,417 --> 00:23:40,335 - Díky. - Nemáš vůbec za co. 424 00:23:47,676 --> 00:23:48,635 Jsem zpátky! 425 00:23:48,718 --> 00:23:51,680 Zdravím, pane. Užil jste si to s Davidem? 426 00:23:52,180 --> 00:23:53,515 - Jo. - Super. 427 00:23:53,974 --> 00:23:55,892 Viděl jste tu opici s pláštíkem? 428 00:23:55,976 --> 00:23:56,810 Jo! 429 00:23:57,310 --> 00:23:59,646 - Díky, počítači. - Nemáte zač, pane. 430 00:24:00,564 --> 00:24:03,692 Říkej mi „Osvícený Clancy“. 431 00:24:03,775 --> 00:24:05,193 Hustý kecky. 432 00:24:17,122 --> 00:24:18,457 Hele... Clancy? 433 00:24:18,748 --> 00:24:20,333 Promiň, kapitáne. 434 00:24:20,417 --> 00:24:22,335 Úplně jsem na tebe zapomněl. 435 00:24:22,419 --> 00:24:25,505 To se stává i těm lepším z nás. 436 00:24:27,048 --> 00:24:28,717 Promiň, že jsi tam uvězněný. 437 00:24:28,800 --> 00:24:31,052 Nic si z toho nedělej. Jsem v pohodě. 438 00:24:31,136 --> 00:24:34,222 Konečně mám čas se nad vším pořádně zamyslet. 439 00:24:34,306 --> 00:24:36,892 Dívám se teď na svět novýma očima. 440 00:24:36,975 --> 00:24:37,809 To je super. 441 00:24:39,019 --> 00:24:41,938 - Uděláš pro mě něco, Clancy? - Jo, jasně. 442 00:24:42,022 --> 00:24:46,026 Můžu tě poprosit o něco k snědku, jestli ti to nějak nevadí? 443 00:24:46,109 --> 00:24:47,277 Jasnačka. 444 00:25:04,127 --> 00:25:09,049 Jo, ty až se povzneseš, určitě dostaneš rovnou dva kočáry. 445 00:25:09,549 --> 00:25:10,842 Díky ti, dobrý muži. 446 00:25:10,926 --> 00:25:11,801 Není zač. 447 00:25:50,674 --> 00:25:52,592 Překlad titulků: Eliška K. Vítová