1 00:00:06,006 --> 00:00:07,215 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:07,298 --> 00:00:08,717 ‫אפשר ללמוד איך לעשות את זה.‬ 3 00:00:11,720 --> 00:00:15,974 ‫לתחוב פקק אנאלי... לחור התחת...‬ ‫של המוח שלך.‬ 4 00:00:16,641 --> 00:00:17,809 ‫אני מואר עכשיו.‬ 5 00:00:18,476 --> 00:00:20,979 ‫- עורך -‬ 6 00:00:21,479 --> 00:00:27,152 ‫"פקק אנאלי‬ 7 00:00:27,652 --> 00:00:28,820 ‫אני מואר עכשיו‬ 8 00:00:28,903 --> 00:00:30,155 ‫בחור התחת של המוח שלך‬ 9 00:00:30,238 --> 00:00:32,198 ‫אנאלי, אנאלי, פקק אנאלי‬ 10 00:00:33,575 --> 00:00:34,534 ‫פקק אנאלי..."‬ 11 00:00:34,617 --> 00:00:35,618 ‫אני לא צריך אור.‬ 12 00:00:36,453 --> 00:00:37,287 ‫או עציצים.‬ 13 00:00:37,662 --> 00:00:40,331 ‫נכון, צ'ונצ'יצ'י שלי?‬ 14 00:00:40,415 --> 00:00:41,583 ‫מיטה? לא.‬ 15 00:00:41,666 --> 00:00:43,918 ‫קלנסי, מצאתי כוכב לכת שתאהב.‬ 16 00:00:44,002 --> 00:00:44,919 ‫עוד נראה.‬ 17 00:00:45,754 --> 00:00:47,255 ‫נורוול 8.‬ 18 00:00:47,338 --> 00:00:49,716 ‫יש בכוכב הזה נהרות של יין ופירות מסקלין.‬ 19 00:00:49,799 --> 00:00:51,384 ‫התוכי הזה יהיה מרואיין נהדר.‬ 20 00:00:51,468 --> 00:00:53,803 ‫אני מצטער. אולי לא שמעת את השיר, אבל...‬ 21 00:00:53,887 --> 00:00:56,598 ‫"פקק אנאלי, אני מואר עכשיו..."‬ ‫-אני מואר עכשיו.‬ 22 00:00:57,474 --> 00:00:58,641 ‫נהייתי מואר.‬ 23 00:00:59,100 --> 00:01:00,602 ‫מה לגבי לנזור-דידור?‬ 24 00:01:00,685 --> 00:01:03,271 ‫כוכב פארקי מגלשות המים והטרמפולינות,‬ 25 00:01:03,354 --> 00:01:04,272 ‫אני מואר עכשיו!‬ 26 00:01:05,023 --> 00:01:07,776 ‫טוב, מה לגבי כוכב הכדור הריק?‬ ‫-מושלם.‬ 27 00:01:07,859 --> 00:01:10,236 ‫הכנתי לך אווטארים משעממים, הוד מוארותו.‬ 28 00:01:10,695 --> 00:01:11,529 ‫תודה.‬ 29 00:01:13,198 --> 00:01:14,074 ‫אתה אוהב אותם?‬ 30 00:01:14,157 --> 00:01:15,825 ‫- בחירת אווטאר -‬ 31 00:01:15,909 --> 00:01:17,285 ‫כן...‬ 32 00:01:17,994 --> 00:01:21,331 ‫הכנתי אחד שנראה בדיוק כמוך,‬ ‫אבל הוא עשוי משמנת.‬ 33 00:01:21,414 --> 00:01:22,248 ‫סבבה?‬ 34 00:01:23,833 --> 00:01:24,834 ‫כן.‬ 35 00:01:24,918 --> 00:01:27,754 ‫שלח אותי לכוכב הכדור הריק, ילד!‬ 36 00:01:27,837 --> 00:01:28,838 ‫כרצונך.‬ 37 00:01:28,922 --> 00:01:31,716 ‫מתמזגים עם הסימולטור בעוד...‬ ‫אתה לועס מסטיק?‬ 38 00:01:33,843 --> 00:01:34,928 ‫תודה, אדון.‬ 39 00:01:35,011 --> 00:01:36,596 ‫אוהב אותך, חבר.‬ ‫-שתיים…‬ 40 00:01:37,138 --> 00:01:38,223 ‫אחת…‬ 41 00:01:46,397 --> 00:01:49,442 ‫זה באמת רק כדור גדול וריק.‬ 42 00:01:57,242 --> 00:02:00,829 ‫אוי, אלוהים, זין על זה.‬ ‫בואו נחמם את העניינים!‬ 43 00:02:07,127 --> 00:02:07,961 ‫היי, אחי.‬ 44 00:02:20,932 --> 00:02:22,851 ‫היי, אחי, יש לך צינור לדבר הזה?‬ 45 00:02:22,934 --> 00:02:23,893 ‫אני משופשף כולי.‬ 46 00:02:26,020 --> 00:02:26,896 ‫אתה לא מדבר?‬ 47 00:02:28,148 --> 00:02:29,357 ‫טוב, סבבה.‬ 48 00:02:29,858 --> 00:02:31,025 ‫חייב להיות כאן אחד.‬ 49 00:02:32,068 --> 00:02:33,987 ‫אני רק צריך להיזכר איפה שמתי אותו.‬ 50 00:02:49,335 --> 00:02:50,837 ‫וואו.‬ 51 00:02:52,964 --> 00:02:53,840 ‫לעזאזל.‬ 52 00:02:54,340 --> 00:02:55,592 ‫זה הרבה דברים.‬ 53 00:02:58,595 --> 00:03:00,096 ‫מה קורה, מותק?‬ 54 00:03:02,140 --> 00:03:02,974 ‫מי שם?‬ 55 00:03:06,936 --> 00:03:09,105 ‫חייב לשאול שאלות.‬ 56 00:03:09,772 --> 00:03:12,108 ‫כל כך הרבה מסתורין.‬ 57 00:03:12,192 --> 00:03:15,445 ‫מושלם לתשדיר-חלל.‬ 58 00:03:15,945 --> 00:03:18,823 ‫אני הוא המוות.‬ 59 00:03:18,907 --> 00:03:20,909 ‫נעים להכיר. שמי קלנסי.‬ 60 00:03:22,577 --> 00:03:24,078 ‫סליחה, היה לי משהו בגרון.‬ 61 00:03:24,162 --> 00:03:28,166 ‫- הבשורה בחצות‬ ‫עם קייטלין דוטי -‬ 62 00:03:28,249 --> 00:03:31,169 ‫את רוצה להתראיין לתשדיר-החלל שלי?‬ ‫זה פיצוץ בחלל.‬ 63 00:03:31,252 --> 00:03:32,295 ‫זה משודר לחלל.‬ 64 00:03:32,378 --> 00:03:33,671 ‫אני... מניחה.‬ 65 00:03:33,755 --> 00:03:36,591 ‫אבל לפני שנתחיל,‬ ‫אתה צריך לתאר את הצורה שלי‬ 66 00:03:36,674 --> 00:03:38,968 ‫כדי שאוכל להתגלות.‬ 67 00:03:39,052 --> 00:03:40,261 ‫אה?‬ ‫-תאר אותי.‬ 68 00:03:40,345 --> 00:03:42,388 ‫איך המוות נראה בעיניך?‬ 69 00:03:43,181 --> 00:03:45,099 ‫טוב, ארבעה מטרים עם שיער יפה,‬ 70 00:03:45,183 --> 00:03:48,269 ‫עין מצחיקה אחת,‬ ‫צבת של סרטן בכפפת תכשיט מפוארת, כנף עטלף‬ 71 00:03:48,353 --> 00:03:51,522 ‫רגל ליצן אחת וכל זה בקרון משא אדום לילדים.‬ 72 00:03:52,440 --> 00:03:54,817 ‫האם העגלה היא חלק ממני?‬ ‫-כן.‬ 73 00:03:54,901 --> 00:03:57,654 ‫והתחת שלך הוא האחוריים של קרנף‬ ‫עם שדה כוח מזון,‬ 74 00:03:57,737 --> 00:04:00,448 ‫והרגליים של הקרנף תמיד עומדות בקקי.‬ 75 00:04:04,369 --> 00:04:06,788 ‫אני חושבת שצריך לפשט את זה.‬ 76 00:04:06,871 --> 00:04:07,914 ‫טוב, בסדר.‬ 77 00:04:07,997 --> 00:04:11,251 ‫תיפטרי מהאמצע‬ ‫ומהילד הדוחה עם הידיות בתור ידיים,‬ 78 00:04:11,334 --> 00:04:12,502 ‫לא ביקשתי את זה.‬ 79 00:04:16,631 --> 00:04:19,050 ‫נסי להחזיר את צבת הסרטן, אבל קטנה יותר.‬ 80 00:04:19,133 --> 00:04:21,261 ‫עכשיו את יכולה לדחוף מהקרקע.‬ 81 00:04:21,344 --> 00:04:22,762 ‫זה לא ממש מעשי.‬ 82 00:04:22,845 --> 00:04:24,764 ‫טוב, מה דעתך להוסיף תרמיל ריחוף?‬ 83 00:04:26,140 --> 00:04:28,685 ‫אני כבר לא מוות, כאילו... מצמרר.‬ ‫אני סתם...‬ 84 00:04:28,768 --> 00:04:31,646 ‫בסדר, מה דעתך להיות פשוט מלאך מוות קלאסי?‬ 85 00:04:31,729 --> 00:04:33,564 ‫אבל תשאירי את העין המצחיקה?‬ 86 00:04:34,732 --> 00:04:35,650 ‫את נראית מגניב.‬ 87 00:04:35,817 --> 00:04:37,694 ‫אכפת לך שנתחיל בריאיון?‬ 88 00:04:37,777 --> 00:04:38,653 ‫כן.‬ 89 00:04:38,736 --> 00:04:40,238 ‫אני אתחיל להקליט.‬ 90 00:04:40,321 --> 00:04:41,489 ‫היי, זה הצינור שלי!‬ 91 00:04:47,745 --> 00:04:50,331 ‫זין! קפוץ-התחת הזה לקח לי את הצינור.‬ 92 00:04:50,415 --> 00:04:53,293 ‫אכפת לך אם נדבר בהליכה,‬ ‫כדי שאוכל להשיב את הצינור‬ 93 00:04:53,376 --> 00:04:55,044 ‫בשביל מגלשת המים שלי?‬ ‫-בטח.‬ 94 00:04:55,545 --> 00:04:56,713 ‫אז, את המוות.‬ 95 00:04:57,213 --> 00:04:59,132 ‫לאבד אנשים לטובתך זה כל כך כואב.‬ 96 00:04:59,215 --> 00:05:00,049 ‫נכון.‬ 97 00:05:00,133 --> 00:05:01,009 ‫יש לך עצות‬ 98 00:05:01,092 --> 00:05:03,845 ‫לאנשים שמתמודדים עם מוות בחייהם?‬ 99 00:05:03,928 --> 00:05:10,143 ‫כן. אז הדבר הכי טוב שאתה יכול לעשות‬ ‫למען עצמך בכל חייך,‬ 100 00:05:10,226 --> 00:05:13,855 ‫לדעתי, זה להיות ממש נוכח ברגעים האלה,‬ 101 00:05:13,938 --> 00:05:15,273 ‫כאילו, 100 אחוז בפנים,‬ 102 00:05:15,356 --> 00:05:16,816 ‫כאילו, לשבת עם הגופה‬ 103 00:05:16,899 --> 00:05:19,235 ‫או ב-100 אחוז, כאילו, לשבת עם השליה‬ 104 00:05:19,319 --> 00:05:22,488 ‫והתינוק המיילל והמכוסה ריר שרק נולד.‬ 105 00:05:22,572 --> 00:05:23,740 ‫כן.‬ 106 00:05:23,823 --> 00:05:29,287 ‫אלו הרגעים של המציאות הקדמונית‬ ‫שאנחנו לא מקבלים בחיי היומיום שלנו.‬ 107 00:05:30,580 --> 00:05:35,543 ‫והם מורחקים מאיתנו באופן פעיל.‬ 108 00:05:35,626 --> 00:05:36,836 ‫על ידי מערכת מורכבת.‬ 109 00:05:36,919 --> 00:05:38,755 ‫מה זו המערכת הזו?‬ 110 00:05:38,838 --> 00:05:43,343 ‫זה ממש נראה כמו הקנוניה שאיש לא מדבר עליה.‬ 111 00:05:43,426 --> 00:05:47,180 ‫זו אחת הקונספירציות האהובות עליי,‬ ‫קומפלקס המוות התעשייתי.‬ 112 00:05:47,263 --> 00:05:48,181 ‫מה זה?‬ 113 00:05:48,264 --> 00:05:51,392 ‫אפשר לדבר על זה?‬ ‫-טוב, אני יכולה לדבר בשם המוות,‬ 114 00:05:51,476 --> 00:05:55,313 ‫ומה התאוריות שלי.‬ ‫שאני אפילו לא יודעת אם הן תאוריות.‬ 115 00:05:55,396 --> 00:05:56,356 ‫לדעתי הן עובדות.‬ 116 00:05:56,439 --> 00:05:58,066 ‫אני אציג אותן כעובדות.‬ ‫-מגניב.‬ 117 00:05:58,149 --> 00:06:02,945 ‫אז מה שקרה,‬ ‫זה באמת קרה בסביבות תחילת המאה ה-20.‬ 118 00:06:03,029 --> 00:06:03,863 ‫אז היה לך...‬ 119 00:06:03,946 --> 00:06:05,073 ‫ותזכור...‬ 120 00:06:05,948 --> 00:06:07,116 ‫זה בעיקר...‬ 121 00:06:07,200 --> 00:06:10,828 ‫קנה המידה שבו מדובר, זו הנורמה האמריקאית.‬ 122 00:06:11,371 --> 00:06:13,664 ‫זו הנורמה בארצות הברית.‬ ‫-כן.‬ 123 00:06:13,748 --> 00:06:16,876 ‫זה קורה, במידה מסוימת,‬ ‫בהרבה מקומות אחרים בעולם,‬ 124 00:06:16,959 --> 00:06:19,754 ‫אבל ארה"ב היא ממש המנצחת.‬ 125 00:06:19,837 --> 00:06:23,132 ‫היא דון המאפיה של חיפוי המוות.‬ 126 00:06:23,216 --> 00:06:25,009 ‫סליחה, אני לא מתכוון להפריע.‬ 127 00:06:25,093 --> 00:06:27,470 ‫תוכלי לספר לי‬ ‫על המראות קפוצות-התחת האלה?‬ 128 00:06:27,553 --> 00:06:28,471 ‫בטח.‬ 129 00:06:28,554 --> 00:06:30,473 ‫זה סוג של משפט ביקורתי.‬ 130 00:06:30,556 --> 00:06:33,893 ‫כל המראות האלה‬ ‫משקפות חלקים בעצמך שאתה מתבייש בהם,‬ 131 00:06:33,976 --> 00:06:38,106 ‫דברים שאתה מנסה להסתיר מעצמך.‬ ‫אתה חייב לסלוח להם.‬ 132 00:06:38,189 --> 00:06:40,775 ‫לסלוח להם?‬ ‫-בטח. זה שובר-קרח טוב.‬ 133 00:06:44,529 --> 00:06:48,032 ‫אז במהלך מלחמת האזרחים האמריקאית,‬ ‫רואים עלייה בחניטה,‬ 134 00:06:48,116 --> 00:06:50,368 ‫שזה טיפול כימי בגופה,‬ 135 00:06:50,451 --> 00:06:54,747 ‫השומר על טריותה לקצת יותר זמן,‬ ‫דוחה קצת את הריקבון.‬ 136 00:06:54,831 --> 00:06:58,501 ‫זה קרה בגלל שאנשים מתו רחוק מהבית‬ 137 00:06:58,584 --> 00:07:00,002 ‫והם רצו...‬ ‫-בדיוק.‬ 138 00:07:00,086 --> 00:07:04,257 ‫אז ההיסטוריה‬ ‫היא שכל החיילים הצפוניים האלה ירדו לדרום,‬ 139 00:07:04,340 --> 00:07:05,758 ‫ומתו בשדה הקרב.‬ 140 00:07:05,842 --> 00:07:09,095 ‫ובאתוס הפרוטסטנטי של אותה התקופה‬ 141 00:07:09,178 --> 00:07:11,013 ‫היה חשוב מאוד לראות את הגופה.‬ 142 00:07:11,097 --> 00:07:16,227 ‫אז כרטיסני הרכבת קיבלו את‬ ‫כל הגופות המרקיבות האלה לרכבות שלהם,‬ 143 00:07:16,310 --> 00:07:19,313 ‫והם אמרו: "לא, תעיף אותן.‬ ‫אנחנו לא עושים את זה יותר.‬ 144 00:07:19,397 --> 00:07:22,442 ‫אתם לא יכולים‬ ‫לערום את הגופות המרקיבות ברכבת שלי."‬ 145 00:07:24,110 --> 00:07:26,028 ‫אלוהים אדירים, סקסופוניסט.‬ 146 00:07:26,112 --> 00:07:27,280 ‫זה שיפוט.‬ 147 00:07:27,363 --> 00:07:30,158 ‫וואו, בדיוק חשבתי:‬ ‫"הלוואי שהיה כאן סקסופוניסט".‬ 148 00:07:30,241 --> 00:07:34,579 ‫אז היו כאלה יזמים צעירים, שהיו חונטים,‬ 149 00:07:34,662 --> 00:07:38,541 ‫שהלכו בעקבות הקרבות, משדה קרב לשדה קרב,‬ 150 00:07:38,624 --> 00:07:39,959 ‫כמו רודפי אמבולנסים.‬ 151 00:07:40,042 --> 00:07:41,335 ‫וואו.‬ ‫-הם הלכו לקרבות‬ 152 00:07:41,419 --> 00:07:42,628 ‫והקימו אוהלים.‬ 153 00:07:42,712 --> 00:07:45,631 ‫הם היו מציגים גופות נטושות‬ 154 00:07:45,715 --> 00:07:48,176 ‫שהם חנטו, משדה הקרב,‬ 155 00:07:48,259 --> 00:07:50,761 ‫כדי להראות את עבודתם, כפרסומות קטנות,‬ 156 00:07:50,845 --> 00:07:53,306 ‫כמו חלונות ראווה של כישוריהם.‬ 157 00:07:53,389 --> 00:07:55,099 ‫וואו.‬ ‫ -והיית משלם להם,‬ 158 00:07:55,183 --> 00:07:58,102 ‫למעשה, בזמנו, לרוקן את הגופה,‬ 159 00:07:58,186 --> 00:08:02,523 ‫ולשים קצת ארסן בגופה כדי לשמר את הגופה.‬ 160 00:08:02,607 --> 00:08:03,733 ‫ארסן זה חומר משמר?‬ 161 00:08:03,816 --> 00:08:04,984 ‫כן, זה חומר משמר.‬ 162 00:08:05,067 --> 00:08:07,236 ‫כבר לא משתמשים בזה, כי זה נורא, אך...‬ 163 00:08:07,320 --> 00:08:10,406 ‫עכשיו משתמשים בפורמלין.‬ ‫אבל בזמנו השתמשו בארסן.‬ 164 00:08:17,038 --> 00:08:19,040 ‫היי, זה הצינור שלי. אני צריך אותו.‬ 165 00:08:19,540 --> 00:08:22,251 ‫תתבגר.‬ ‫-אז כפי שאמרתי, זו הייתה עבודה מסוכנת‬ 166 00:08:22,335 --> 00:08:24,587 ‫והם היו שולחים את הגופה חזרה צפונה‬ 167 00:08:24,670 --> 00:08:27,715 ‫וזה היה משמר אותה למשך זמן הנסיעה,‬ 168 00:08:27,798 --> 00:08:30,301 ‫וזה אכן היה חידוש מעניין.‬ 169 00:08:30,384 --> 00:08:31,969 ‫רגע, סליחה. אני ממש מצטער.‬ 170 00:08:32,053 --> 00:08:34,931 ‫זה הרבה מידע וזה באמת...‬ 171 00:08:35,014 --> 00:08:38,351 ‫זה הקטע... זו ההקדמה.‬ ‫אפילו לא הגענו להסבר.‬ 172 00:08:38,434 --> 00:08:39,352 ‫תן לי את זה!‬ 173 00:08:39,852 --> 00:08:42,438 ‫אתה תמות אחרי שתדרוך על כדור פינג-פונג.‬ 174 00:08:47,026 --> 00:08:49,070 ‫בסדר, אז היית מקבל...‬ 175 00:08:49,153 --> 00:08:51,822 ‫דוד שלך היה מגיע ברכבת...‬ ‫-כן.‬ 176 00:08:51,906 --> 00:08:53,491 ‫ממולא בארסן?‬ 177 00:08:53,574 --> 00:08:56,619 ‫לא. ממולא נסורת, למעשה.‬ 178 00:08:56,702 --> 00:09:00,498 ‫בזמנו, החניטה הייתה לרוקן אותך,‬ ‫כלומר להוציא את האיברים הפנימיים,‬ 179 00:09:00,581 --> 00:09:03,167 ‫כי שם בעצם מתרחש הריקבון,‬ 180 00:09:03,251 --> 00:09:05,586 ‫בחלק הצמיגי באמצע הגוף שלך.‬ 181 00:09:05,795 --> 00:09:07,755 ‫אז הם היו מוציאים את האיברים שלך,‬ 182 00:09:07,838 --> 00:09:10,591 ‫ממלאים אותך בנסורת או משהו שישאיר אותך...‬ 183 00:09:11,467 --> 00:09:13,386 ‫אתה יודע, את הבטן שלך מוארכת,‬ 184 00:09:13,469 --> 00:09:17,765 ‫ואז הם היו ממלאים את הגוף שלך,‬ ‫את מערכת הדם שלך,‬ 185 00:09:17,848 --> 00:09:19,642 ‫עם סוג כלשהו של חומר משמר.‬ 186 00:09:32,196 --> 00:09:35,533 ‫הם עושים את זה,‬ ‫וזה למעשה חידוש הגיוני לתקופה.‬ 187 00:09:35,616 --> 00:09:37,702 ‫אנשים רוצים בחזרה את בניהם המתים‬ 188 00:09:37,785 --> 00:09:40,705 ‫והם מקבלים בחזרה את בניהם המתים‬ ‫בגלל התהליך הזה.‬ 189 00:09:40,788 --> 00:09:41,914 ‫כן.‬ ‫-אבל מה שקורה‬ 190 00:09:41,998 --> 00:09:45,751 ‫זה שאותם אנשים אומרים,‬ ‫"רגע. עכשיו המלחמה נגמרה,‬ 191 00:09:45,835 --> 00:09:48,170 ‫אבל זה העסק שלי. זה מה שאני עושה עכשיו.‬ 192 00:09:48,254 --> 00:09:51,799 ‫אז אנחנו צריכים לשכנע את שאר המדינה‬ ‫שחניטה היא הדרך הנכונה."‬ 193 00:09:51,882 --> 00:09:53,134 ‫וואו.‬ 194 00:09:53,217 --> 00:09:56,512 ‫אז הגברים האלה יצאו,‬ ‫והם מסתובבים לאורכה ולרוחבה של הארץ,‬ 195 00:09:56,596 --> 00:09:57,722 ‫מוכרים את מרכולתם.‬ 196 00:09:57,805 --> 00:09:59,849 ‫הם כמו אנשי שיווק קוסמטיקה בהתחלה.‬ 197 00:09:59,932 --> 00:10:03,477 ‫הם הולכים מעיירה לעיירה,‬ ‫עורכים קורסי חניטה בני שלושה ימים,‬ 198 00:10:03,561 --> 00:10:06,731 ‫אומרים: "בואו, תלמדו לחנוט".‬ 199 00:10:09,609 --> 00:10:11,819 ‫זה הגיוני, כן?‬ ‫-אני מחבב את הבחור הזה.‬ 200 00:10:13,029 --> 00:10:15,990 ‫הטריק האמיתי, הדבר שבאמת עבד,‬ 201 00:10:16,073 --> 00:10:17,575 ‫זה שבתחילת המאה ה-20‬ 202 00:10:17,658 --> 00:10:22,747 ‫הם התחילו לעודד את הרעיון,‬ ‫על בסיס מדע גרוע מאוד...‬ 203 00:10:22,830 --> 00:10:25,541 ‫ובכנות, זה כבר היה מדע גרוע בזמנו,‬ 204 00:10:25,958 --> 00:10:29,170 ‫זה הרעיון שהגופה מסוכנת באיזשהו אופן.‬ 205 00:10:29,253 --> 00:10:30,129 ‫זה מה שחשבתי.‬ 206 00:10:30,212 --> 00:10:36,135 ‫אלא אם האדם שמת היה חולה באבולה‬ ‫או בשפעת העופות‬ 207 00:10:36,218 --> 00:10:40,723 ‫או באיזו מחלה נדירה להפליא ומדבקת נורא...‬ 208 00:10:40,806 --> 00:10:42,183 ‫מגיפה.‬ ‫-במקרה כזה,‬ 209 00:10:42,266 --> 00:10:45,686 ‫המרכז לבקרת מחלות‬ ‫היה מגיע מיד לאסוף אותם לשריפה.‬ 210 00:10:45,770 --> 00:10:48,606 ‫הם לא יילקחו לבית לוויות רגיל.‬ ‫-תחסוך קצת כסף ככה.‬ 211 00:10:48,689 --> 00:10:50,983 ‫כן, אתה יודע, "לאבא שלך הייתה אבולה?‬ 212 00:10:51,067 --> 00:10:54,403 ‫זה מבאס, אבל חדשות טובות,‬ ‫הממשלה תטפל בזה."‬ 213 00:10:55,071 --> 00:10:56,656 ‫אז אם זה לא המצב,‬ 214 00:10:56,739 --> 00:11:00,242 ‫הגופה שלך כמעט מיד‬ ‫הופכת להיות בטוחה בהרבה...‬ 215 00:11:00,326 --> 00:11:01,160 ‫בבקשה.‬ 216 00:11:01,952 --> 00:11:03,162 ‫...בשנייה שאתה מת,‬ 217 00:11:03,245 --> 00:11:07,500 ‫כי לא רק שהווירוסים והחיידקים מתים די מהר…‬ 218 00:11:07,583 --> 00:11:09,669 ‫הם לא חיים בגוף שלך כל כך הרבה זמן.‬ 219 00:11:09,752 --> 00:11:14,840 ‫וגם, מה מדבק באדם חולה או גוסס?‬ 220 00:11:14,924 --> 00:11:17,468 ‫שיעול, עיטוש, קקי, דימום.‬ 221 00:11:17,551 --> 00:11:20,221 ‫כל הדברים שמסבכים אותך,‬ 222 00:11:20,304 --> 00:11:22,848 ‫מפסיקים לעשות אותם כשמתים.‬ 223 00:11:23,265 --> 00:11:27,937 ‫אז זה הצד החיובי.‬ ‫אתה יודע, בכל הנוגע לשמירה על בטיחותך.‬ 224 00:11:28,020 --> 00:11:30,606 ‫וואו.‬ ‫-אבל אם אתה מסוגל, נגיד...‬ 225 00:11:31,232 --> 00:11:34,151 ‫להשאיר את אבא שלך בהוספיס‬ ‫ולשטוף אותו ולהלביש אותו‬ 226 00:11:34,235 --> 00:11:35,611 ‫ולעשות את כל זה...‬ 227 00:11:36,028 --> 00:11:38,614 ‫הוא... אתה יודע שהוא בטוח לגמרי.‬ 228 00:11:38,698 --> 00:11:41,951 ‫כן.‬ ‫-ושום דבר לא משתנה כשהוא מת.‬ 229 00:11:42,034 --> 00:11:45,955 ‫זה אותו הדבר.‬ ‫-זה אותו הדבר, אם לא יותר בטוח.‬ 230 00:11:46,038 --> 00:11:49,458 ‫אז זה כמו... אוי, אלוהים. זה ממש מפחיד.‬ 231 00:11:49,542 --> 00:11:51,252 ‫ותזכור, בני האדם עשו את זה,‬ 232 00:11:51,335 --> 00:11:53,671 ‫טיפלו במתים שלהם כך,‬ 233 00:11:53,754 --> 00:11:56,382 ‫במשך עשרות אלפי שנים של היסטוריה אנושית.‬ 234 00:11:56,465 --> 00:11:57,633 ‫זו רק נורמה.‬ 235 00:11:57,717 --> 00:12:01,345 ‫זה רק, האמת, ב-100, 120 השנה האחרונות‬ 236 00:12:01,429 --> 00:12:04,640 ‫שמה שקרה הוא שהחונטים האלו,‬ 237 00:12:04,724 --> 00:12:06,267 ‫אותם האנשים שדיברנו עליהם,‬ 238 00:12:06,350 --> 00:12:11,564 ‫ממש הצליחו לעודד את הרעיון‬ ‫שמה שהם עושים באמצעות חניטת הגופה‬ 239 00:12:11,647 --> 00:12:14,066 ‫הופך את זה לבטוח למשפחה.‬ ‫-לכל הרוחות.‬ 240 00:12:14,150 --> 00:12:19,822 ‫מחטא אותה. מה שהופך אותה למקובלת ובטוחה‬ ‫לתצוגה לכל המשפחה.‬ 241 00:12:19,905 --> 00:12:23,159 ‫כן.‬ ‫-אז אם קודם אלו היו בעיקר נשים...‬ 242 00:12:23,743 --> 00:12:25,911 ‫שהיו בבית, ורק שטפו את הגופה‬ 243 00:12:25,995 --> 00:12:28,038 ‫והשכיבו והניחו את הגופה‬ 244 00:12:28,122 --> 00:12:32,126 ‫עכשיו, פתאום,‬ ‫נכנסים אנשים שאינם חלק מהמשפחה,‬ 245 00:12:32,209 --> 00:12:36,589 ‫שהם אנשי מקצוע שונים, ואומרים:‬ ‫"לא בטוח עבורך לעשות את זה.‬ 246 00:12:36,672 --> 00:12:38,674 ‫אנחנו צריכים לבוא לקחת את הגופה,‬ 247 00:12:38,758 --> 00:12:40,885 ‫להכין אותה בתהליך כזה של חניטה‬ 248 00:12:40,968 --> 00:12:41,886 ‫ולגבות תשלום."‬ 249 00:12:41,969 --> 00:12:44,722 ‫אלוהים אדירים. אמרת להשכיב את הגופה?‬ 250 00:12:44,805 --> 00:12:47,349 ‫להשכיב, כלומר, להניח את הגופה לצפייה,‬ 251 00:12:47,433 --> 00:12:51,103 ‫שהמשפחה תוכל לבוא ולבלות איתה, בעיקרון.‬ 252 00:12:51,187 --> 00:12:55,232 ‫אז פתאום, עכשיו, בתחילת המאה ה-20,‬ ‫זה מתחיל‬ 253 00:12:55,316 --> 00:12:57,276 ‫להתקדם לכיוון...‬ 254 00:12:57,818 --> 00:12:59,570 ‫המודל הפיננסי הזה.‬ 255 00:13:01,572 --> 00:13:02,656 ‫אוף.‬ 256 00:13:06,702 --> 00:13:07,620 ‫איפה הייתי?‬ 257 00:13:08,162 --> 00:13:08,996 ‫אה, נכון.‬ 258 00:13:09,079 --> 00:13:11,373 ‫המודל הקפיטליסטי הזה של מוות,‬ 259 00:13:12,249 --> 00:13:17,379 ‫שבו אתה חייב למסור את גופתך לבית לוויות‬ ‫ושהם יקחו אותה‬ 260 00:13:18,005 --> 00:13:19,965 ‫ירוקנו את הדם, יכניסו כימיקלים...‬ 261 00:13:20,049 --> 00:13:21,258 ‫וואו.‬ 262 00:13:21,342 --> 00:13:25,554 ‫ישימו את האיפור, ישימו אותו בחליפה‬ ‫ובעצם ימכרו לך את אבא שלך בחזרה.‬ 263 00:13:25,638 --> 00:13:27,181 ‫וואו.‬ 264 00:13:28,474 --> 00:13:32,478 ‫הם לא יכולים בהכרח לספר לאנשים...‬ 265 00:13:32,561 --> 00:13:37,858 ‫ובעיקר מה שאני עושה זה לתמוך‬ ‫במשהו שנקרא הלוויות ביתיות,‬ 266 00:13:37,942 --> 00:13:39,276 ‫שזה לא משהו כזה מסובך.‬ 267 00:13:39,360 --> 00:13:43,781 ‫זה פשוט לקחת יותר יוזמה עם המוות.‬ 268 00:13:44,281 --> 00:13:47,117 ‫היי, אתם הולכים לאנשהו?‬ ‫אפשר לבוא איתכם?‬ 269 00:13:47,201 --> 00:13:48,285 ‫כן, לעזאזל.‬ 270 00:13:48,369 --> 00:13:49,203 ‫כן, בטח.‬ 271 00:13:50,204 --> 00:13:51,580 ‫אני מת על חרא כזה.‬ 272 00:13:52,206 --> 00:13:54,959 ‫כן. אז נגיד שאבא שלך מת בבית בהוספיס.‬ 273 00:13:55,042 --> 00:13:57,878 ‫לא צריך להתקשר לאף אחד ברגע זה.‬ ‫זה לא מקרה חירום.‬ 274 00:13:57,962 --> 00:14:00,339 ‫הוא לא מרקיב מיד.‬ 275 00:14:00,422 --> 00:14:01,882 ‫הוא לא נהיה מסוכן.‬ 276 00:14:01,966 --> 00:14:03,384 ‫חכה.‬ ‫-אני צריך את הצינור.‬ 277 00:14:03,467 --> 00:14:05,719 ‫הוא מת עכשיו. הוא יהיה מת בעוד שעתיים.‬ 278 00:14:05,803 --> 00:14:08,180 ‫למגלשה שלי.‬ ‫-הכול בסדר. זה לא מקרה חירום.‬ 279 00:14:08,264 --> 00:14:11,225 ‫ובמידה בה אתה מרגיש בנוח,‬ 280 00:14:11,308 --> 00:14:13,769 ‫לשבת עם המציאות הקדמונית הזו, כפי שאמרנו,‬ 281 00:14:13,853 --> 00:14:15,020 ‫לשבת באותו רגע.‬ 282 00:14:15,104 --> 00:14:17,481 ‫וואו.‬ ‫ -להרגיש את הרגשות שיוצאים,‬ 283 00:14:17,565 --> 00:14:21,318 ‫ולהתקשר לבית הלוויות רק כשמרגישים מוכנים.‬ 284 00:14:21,819 --> 00:14:23,112 ‫בשבילי כבר מאוחר מדי.‬ 285 00:14:23,195 --> 00:14:25,698 ‫שני ההורים שלי חברים שלך, אפשר לומר.‬ 286 00:14:31,161 --> 00:14:31,996 ‫נו באמת!‬ 287 00:14:32,746 --> 00:14:34,540 ‫תחזור הנה, גנב צינורות שכמוך.‬ 288 00:14:35,124 --> 00:14:37,668 ‫את יודעת, בשתי הפעמים...‬ ‫שני ההורים... וואו.‬ 289 00:14:37,835 --> 00:14:40,212 ‫במותם של שני ההורים, זה היה פשוט...‬ 290 00:14:41,171 --> 00:14:42,172 ‫מאוד...‬ 291 00:14:42,256 --> 00:14:43,465 ‫זה לא היה ככה.‬ 292 00:14:44,633 --> 00:14:45,759 ‫אף אחד לא ישב...‬ 293 00:14:45,843 --> 00:14:48,262 ‫זה מעניין, לא ישבו איתנו ואמרו, "שמעו..."‬ 294 00:14:48,345 --> 00:14:49,221 ‫היכנסו.‬ 295 00:14:49,805 --> 00:14:51,515 ‫"הגופה לא מלאת מחלות."‬ 296 00:14:51,599 --> 00:14:55,060 ‫לא. אף אחד לא ישב עם...‬ ‫אף אחד לא יגיד לך את זה. אף אחד.‬ 297 00:15:00,357 --> 00:15:01,942 ‫"הגופה, אפשר פשוט לבלות...‬ 298 00:15:02,026 --> 00:15:04,778 ‫כדאי שתבלה איתה או איתו קצת זמן.‬ 299 00:15:04,862 --> 00:15:06,363 ‫פשוט שב איתו. זה בסדר."‬ 300 00:15:06,989 --> 00:15:08,198 ‫אף אחד לא אמר את זה.‬ 301 00:15:08,365 --> 00:15:14,121 ‫וגם, זה לא כאילו יש לאנשים כזו תשוקה‬ 302 00:15:14,204 --> 00:15:15,748 ‫לבלות זמן עם גופת מת.‬ 303 00:15:15,831 --> 00:15:18,334 ‫טוב, אתה יודע, זה מסובך.‬ 304 00:15:19,001 --> 00:15:22,296 ‫וזה משהו שאני תמיד חושבת עליו‬ ‫ומנהלת לגביו משא ומתן.‬ 305 00:15:22,379 --> 00:15:24,214 ‫כי האנשים שעושים את זה,‬ 306 00:15:24,298 --> 00:15:28,469 ‫האנשים שיש להם עניין אולי לעשות את זה,‬ ‫אבל הם לא בטוחים‬ 307 00:15:28,552 --> 00:15:30,512 ‫ואז הם מקבלים רשות,‬ 308 00:15:30,596 --> 00:15:34,892 ‫בסופו של דבר‬ ‫הם עוברים חוויה קסומה ומחוללת שינוי.‬ 309 00:15:34,975 --> 00:15:37,061 ‫אני אומרת שזה כמו שוקולד וכלבלבים.‬ 310 00:15:37,144 --> 00:15:39,229 ‫זה סוג המשוב שמתקבל.‬ 311 00:15:39,313 --> 00:15:40,773 ‫כן.‬ ‫-אנשים אוהבים את זה.‬ 312 00:15:44,902 --> 00:15:46,570 ‫וזה מה שקורה...‬ 313 00:15:47,613 --> 00:15:48,739 ‫לכל כך הרבה אנשים:‬ 314 00:15:50,532 --> 00:15:51,533 ‫עד שמגיע הרגע...‬ 315 00:15:52,451 --> 00:15:55,329 ‫שהגוסס מוכן להתחיל לדבר על זה...‬ 316 00:15:56,038 --> 00:15:57,665 ‫המוח שלהם מתחיל להתפורר.‬ 317 00:15:57,748 --> 00:16:00,167 ‫כן.‬ ‫-אז הם לא יכולים לדבר על זה.‬ 318 00:16:00,668 --> 00:16:04,213 ‫הם לא מסוגלים לבטא מה בדיוק הם רוצים.‬ 319 00:16:05,255 --> 00:16:06,757 ‫מיד, המוח שלך הולך.‬ 320 00:16:06,840 --> 00:16:08,759 ‫כאילו, המוח שלך עף מפה, בנאדם.‬ 321 00:16:08,842 --> 00:16:11,220 ‫אתה, כזה, מתנדנד בין העבר, ההווה.‬ 322 00:16:11,303 --> 00:16:12,680 ‫אתה רק פונה לעבר...‬ 323 00:16:12,763 --> 00:16:16,308 ‫את מדברת עם בעלך שמת לפני 20 שנה.‬ 324 00:16:16,392 --> 00:16:19,561 ‫זה נכון. את יודעת, זה שונה לגמרי מסרט.‬ 325 00:16:19,645 --> 00:16:23,524 ‫בסרט, מישהו שוכב שם,‬ ‫ואז פתאום הוא אומר, "אני גוסס!"‬ 326 00:16:23,649 --> 00:16:25,985 ‫ואז הוא פשוט מת. הוא נראה נהדר.‬ 327 00:16:26,485 --> 00:16:28,320 ‫כאילו הוא בדיוק עשה טיפול פנים.‬ 328 00:16:28,904 --> 00:16:31,115 ‫ואז זה כזה, "טוב, נתראה אחר כך".‬ 329 00:16:31,198 --> 00:16:34,618 ‫והוא כזה מסתכל לעבר...‬ ‫-"אני מצטער שלא אצליח להגיע לנשף".‬ 330 00:16:35,619 --> 00:16:38,163 ‫מחוץ ל... "אני מחוץ ליקום".‬ ‫אפילו לא...‬ 331 00:16:38,998 --> 00:16:40,374 ‫ממש כאילו...‬ 332 00:16:41,166 --> 00:16:42,167 ‫אינני.‬ 333 00:16:42,251 --> 00:16:43,752 ‫כאילו, מטורף.‬ 334 00:16:46,588 --> 00:16:49,591 ‫אז אנשים רואים את החרא הזה ופשוט מניחים,‬ 335 00:16:49,675 --> 00:16:52,177 ‫"טוב, אני אתחיל להתכונן לדבר הזה...‬ 336 00:16:52,261 --> 00:16:54,763 ‫כשאני אתחיל להיות חולה אני אתחיל לתכנן.‬ 337 00:16:54,847 --> 00:16:57,349 ‫על סמך ההסתברות הסטטיסטית למותי,‬ 338 00:16:57,433 --> 00:17:00,269 ‫נשאר לי קצת זמן לתכנן את הדבר הזה."‬ 339 00:17:00,352 --> 00:17:01,562 ‫זה מגוחך.‬ 340 00:17:01,645 --> 00:17:03,772 ‫ואולי יהיו לך כמה רגעים של בהירות,‬ 341 00:17:03,856 --> 00:17:05,733 ‫אבל כשיש לך רגעים של בהירות,‬ 342 00:17:05,816 --> 00:17:09,028 ‫המשפחה שלך רוצה לדבר איתך‬ ‫על המצב שלך ועל העבר.‬ 343 00:17:09,111 --> 00:17:11,572 ‫הם לא רוצים לדבר איתך‬ ‫על תוכנית המוות שלך‬ 344 00:17:11,655 --> 00:17:13,240 ‫ואם אתה רוצה שישרפו אותך.‬ 345 00:17:13,824 --> 00:17:17,453 ‫זה היה הדבר המגניב באבא שלי,‬ ‫כי כשהוא גסס, הוא…‬ 346 00:17:17,536 --> 00:17:19,663 ‫וואו, זה היה פראי. לפעמים הוא היה...‬ 347 00:17:19,747 --> 00:17:21,665 ‫סליחה, תזכיר לי, ממה אבא שלך מת?‬ 348 00:17:21,749 --> 00:17:23,834 ‫אני הורגת טריליוני יצורים כל שנייה.‬ 349 00:17:23,917 --> 00:17:25,210 ‫ממחלת הדעיכות האיטית.‬ 350 00:17:25,294 --> 00:17:28,338 ‫הוא עמד תחת צל עדר בזמן מלחמות המגזר.‬ 351 00:17:28,422 --> 00:17:32,342 ‫חלק קטנטן מהצל פשוט חלחל פנימה.‬ ‫הוא נאבק בזה כל חייו.‬ 352 00:17:33,052 --> 00:17:35,763 ‫בסופו של דבר זה הגיע לריאות שלו.‬ ‫הוא היה גיבור.‬ 353 00:17:36,305 --> 00:17:39,391 ‫גילינו על המדליות שלו אחרי מותו.‬ ‫-אה, נכון.‬ 354 00:17:39,475 --> 00:17:40,893 ‫אז כשהוא גסס, הוא…‬ 355 00:17:40,976 --> 00:17:42,311 ‫לפעמים הוא זיהה אותי.‬ 356 00:17:42,394 --> 00:17:46,523 ‫לפעמים הוא חשב‬ ‫שאני מישהו שהיה חייל במלחמות המגזר.‬ 357 00:17:46,607 --> 00:17:47,775 ‫כנראה הקירח.‬ 358 00:17:48,192 --> 00:17:50,819 ‫זה דבר נפוץ בסוף חייהם של אנשים.‬ 359 00:17:50,903 --> 00:17:53,363 ‫הוא היה אומר: "מי המפקד שלך?"‬ 360 00:17:53,447 --> 00:17:56,450 ‫הוא היה אומר דברים כאלה.‬ ‫ זה היה ממש מעניין, אבל…‬ 361 00:17:56,533 --> 00:17:59,661 ‫אז, את יודעת, חשבתי,‬ ‫"טוב, בטח לא אראה אותו שוב".‬ 362 00:17:59,745 --> 00:18:03,332 ‫כאילו, "מה שאני רואה עכשיו‬ ‫זה סוג של סהרורי.‬ 363 00:18:03,415 --> 00:18:05,501 ‫אני לא בטוח שאראה את אבא שלי שוב."‬ 364 00:18:06,543 --> 00:18:08,337 ‫ואז...‬ ‫-הוא היה מגיח שוב.‬ 365 00:18:08,420 --> 00:18:09,880 ‫מגיח הישר חזרה.‬ 366 00:18:10,464 --> 00:18:11,298 ‫והנה הוא כאן.‬ 367 00:18:11,799 --> 00:18:13,717 ‫והוא... והוא היה…‬ 368 00:18:14,218 --> 00:18:18,430 ‫בגלל שלימדו אותי להיות כן עם אנשים גוססים…‬ 369 00:18:19,181 --> 00:18:20,307 ‫תודה לאל.‬ 370 00:18:20,724 --> 00:18:23,143 ‫כשהוא היה... הוא אמר, "מה קורה?"‬ 371 00:18:23,227 --> 00:18:24,853 ‫ואני אמרתי כזה, "אתה גוסס".‬ 372 00:18:24,937 --> 00:18:27,981 ‫ואז הוא כזה, "אה, אוקיי.‬ 373 00:18:28,065 --> 00:18:30,359 ‫כדאי שתלך להביא עט ופיסת נייר."‬ 374 00:18:30,442 --> 00:18:33,320 ‫ואז הוא מתחיל להגיד לי, את יודעת, מה...‬ 375 00:18:33,821 --> 00:18:35,572 ‫את יודעת, מה להגיד לאנשים.‬ 376 00:18:35,656 --> 00:18:37,825 ‫זה היה יפהפה. זה היה נפלא.‬ 377 00:18:37,908 --> 00:18:41,411 ‫את יודעת, כולל דברים שעדיין לא עשיתי.‬ ‫אני חייב לעשות את זה.‬ 378 00:18:41,495 --> 00:18:44,206 ‫את יודעת,‬ ‫כמו לשלוח להוספיס ארוחת צהריים.‬ 379 00:18:44,665 --> 00:18:47,960 ‫כל ההוראות היפות האלה.‬ ‫זה... היה לי מזל שהוא עשה את זה.‬ 380 00:18:48,043 --> 00:18:50,045 ‫כן. אתה צריך לשלוח ארוחה להוספיס.‬ 381 00:18:50,129 --> 00:18:52,005 ‫אני אעשה את זה.‬ ‫-הם יאהבו את זה.‬ 382 00:18:52,381 --> 00:18:53,382 ‫אני אעשה את זה.‬ 383 00:18:53,465 --> 00:18:56,552 ‫אבא, איפה שאתה נמצא בעבר, בהווה או בעתיד,‬ 384 00:18:56,635 --> 00:18:58,262 ‫זה קורה, אני מצטער.‬ 385 00:18:58,345 --> 00:19:00,430 ‫דעתי קצת מוסחת. זה לא תירוץ מוצלח.‬ 386 00:19:00,514 --> 00:19:01,974 ‫קל לשלוח ארוחת צהריים.‬ 387 00:19:04,226 --> 00:19:07,312 ‫ובכן, מוות, היה נהדר להכיר אותך.‬ 388 00:19:07,396 --> 00:19:10,274 ‫גם לי. תודה שנתת לי לפטפט על העבודה שלי.‬ 389 00:19:19,116 --> 00:19:21,285 ‫היי. אני צריך את הצינור הזה.‬ 390 00:19:21,368 --> 00:19:24,163 ‫סליחה. סלח לי. אתה יכול... זה הצינור שלי.‬ 391 00:19:24,246 --> 00:19:25,080 ‫אני צריך אותו.‬ 392 00:19:25,164 --> 00:19:26,206 ‫היי, אני צריך...‬ 393 00:19:26,915 --> 00:19:30,252 ‫היי, גבר!‬ 394 00:19:34,756 --> 00:19:37,718 ‫מי מעז להעיר את קיסר המעלית הזקן?‬ 395 00:19:44,975 --> 00:19:48,437 ‫מישהו רוצה לשחק כדורסל? לא.‬ 396 00:19:48,520 --> 00:19:50,230 ‫בייסבול? לא.‬ 397 00:19:50,856 --> 00:19:52,941 ‫פינג פונג?‬ ‫-לא!‬ 398 00:20:26,266 --> 00:20:27,309 ‫תפסיק להילחם בזה.‬ 399 00:20:28,060 --> 00:20:30,437 ‫אתה תהיה בסדר. תתמודד עם הריק.‬ 400 00:20:31,063 --> 00:20:33,523 ‫חוץ מזה, אתה עוד לא עומד למות.‬ 401 00:20:33,607 --> 00:20:35,234 ‫זה יהיה על כיסא משרדי.‬ 402 00:20:35,317 --> 00:20:36,235 ‫כיסא משרדי?‬ 403 00:20:37,527 --> 00:20:40,322 ‫אלוהים אדירים! כן!‬ 404 00:21:00,384 --> 00:21:01,426 ‫שלום, ילד.‬ 405 00:21:01,510 --> 00:21:03,428 ‫היי, זה הצינור שלי.‬ 406 00:21:06,431 --> 00:21:07,266 ‫מה אתה?‬ 407 00:21:07,891 --> 00:21:08,934 ‫אתה מטפורה?‬ 408 00:21:17,734 --> 00:21:18,568 ‫רוצה להתגלש?‬ 409 00:21:20,529 --> 00:21:23,156 ‫כן!‬ 410 00:21:31,999 --> 00:21:35,752 ‫זו המגלשה הכי טובה שהייתי עליה. בחיי.‬ ‫הייתי על הרבה מגלשות מים.‬ 411 00:21:36,628 --> 00:21:38,797 ‫אני צריך אותך שוב בתור תיק.‬ 412 00:21:41,300 --> 00:21:43,552 ‫תודה. מצב תיק, הפעל.‬ 413 00:21:46,221 --> 00:21:47,306 ‫בוא נתקתק חזרה הביתה.‬ 414 00:22:02,821 --> 00:22:03,989 ‫להתראות, כדור ריק!‬ 415 00:22:04,072 --> 00:22:05,115 ‫אתה מעפן!‬ 416 00:22:06,575 --> 00:22:07,993 ‫היא אמרה שאני אמות על...‬ 417 00:22:08,535 --> 00:22:10,620 ‫אני אמות על כיסא משרדי!‬ 418 00:22:14,458 --> 00:22:16,084 ‫לעזאזל!‬ 419 00:22:22,758 --> 00:22:25,260 ‫היי, תודה, קלנסי!‬ 420 00:22:25,344 --> 00:22:26,595 ‫בבקשה.‬ 421 00:22:31,516 --> 00:22:34,102 ‫אז מה תעשה עכשיו? מדיטציה או משהו?‬ 422 00:22:34,186 --> 00:22:36,271 ‫אלוהים, לא. זה היה מביך.‬ 423 00:22:36,772 --> 00:22:38,148 ‫לא, אני לא מואר יותר.‬ 424 00:22:38,231 --> 00:22:40,567 ‫לא הייתי מואר. זה בכלל לא אומר שום דבר.‬ 425 00:22:40,859 --> 00:22:42,861 ‫היי, שארלוט. גם אני התגעגעתי אלייך.‬ 426 00:22:45,822 --> 00:22:49,034 ‫"למרות שהחיים שלך לא מכוונים‬ 427 00:22:49,534 --> 00:22:52,037 ‫אתה עדיין יכול לשיר איתם"‬ 428 00:22:52,120 --> 00:22:53,372 ‫- הזמנת ארוחות -‬ 429 00:22:53,455 --> 00:22:56,917 ‫"ועדיף להיות אתה ולא מכוון‬ 430 00:22:57,501 --> 00:23:01,254 ‫מאשר להתנהג כמו מישהו אחר שמצא הארה"‬ 431 00:23:32,077 --> 00:23:33,995 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬