1 00:00:06,006 --> 00:00:07,090 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:07,257 --> 00:00:08,633 Kau bisa belajar caranya. 3 00:00:11,720 --> 00:00:15,598 Masukkan penyumbat bokong di bokong pikiranmu. 4 00:00:15,682 --> 00:00:16,558 SIMPAN 5 00:00:16,641 --> 00:00:17,809 Kini aku tercerahkan. 6 00:00:18,476 --> 00:00:20,979 SI EDITOR 7 00:00:21,479 --> 00:00:22,605 Penyumbat bokong 8 00:00:23,982 --> 00:00:25,025 Penyumbat bokong 9 00:00:26,151 --> 00:00:27,152 Penyumbat bokong 10 00:00:27,652 --> 00:00:28,820 Kini aku tercerahkan. 11 00:00:28,903 --> 00:00:30,113 Di bokong pikiranmu 12 00:00:30,196 --> 00:00:32,323 Penyumbat bokong 13 00:00:33,575 --> 00:00:34,534 Penyumbat bokong 14 00:00:34,617 --> 00:00:35,618 Aku tak butuh cahaya. 15 00:00:36,453 --> 00:00:37,287 Atau tanaman. 16 00:00:37,662 --> 00:00:40,331 Ya, 'kan, Chonchichi-ku? 17 00:00:40,415 --> 00:00:41,583 Tempat tidur? Tidak. 18 00:00:41,666 --> 00:00:43,918 Clancy, aku menemukan planet yang kau sukai. 19 00:00:44,002 --> 00:00:44,919 Kita lihat. 20 00:00:45,754 --> 00:00:47,255 Norval 8. 21 00:00:47,338 --> 00:00:49,716 Planet ini memiliki sungai anggur dan buah meskalin. 22 00:00:49,799 --> 00:00:51,384 Beo itu bisa diwawancarai. 23 00:00:51,468 --> 00:00:53,595 Maaf. Mungkin kau tak dengar lagunya, tapi... 24 00:00:53,678 --> 00:00:55,638 - Penyumbat bokong - Kini aku tercerahkan... 25 00:00:55,722 --> 00:00:56,765 Aku tercerahkan. 26 00:00:57,474 --> 00:00:58,641 Aku tercerahkan. 27 00:00:59,100 --> 00:01:00,602 Kalau Lensor-Didor? 28 00:01:00,685 --> 00:01:03,354 Planet taman seluncur air dan trampolin... 29 00:01:03,438 --> 00:01:04,272 Aku tercerahkan! 30 00:01:05,023 --> 00:01:07,776 - Oke, kalau Planet Bola Kosong? - Sempurna. 31 00:01:07,859 --> 00:01:10,236 Kubuatkan kau avatar membosankan, Yang Tercerahkan. 32 00:01:10,820 --> 00:01:12,030 Terima kasih. 33 00:01:13,198 --> 00:01:14,074 Kau menyukainya? 34 00:01:14,157 --> 00:01:15,825 PILIH AVATAR 35 00:01:15,909 --> 00:01:17,285 Ya... 36 00:01:17,994 --> 00:01:21,331 Aku membuat yang mirip denganmu, tapi terbuat dari krim. 37 00:01:21,414 --> 00:01:22,248 Apa itu cukup? 38 00:01:23,750 --> 00:01:24,834 Ya. 39 00:01:24,918 --> 00:01:27,754 Kirim aku ke Planet Bola Kosong, Nak! 40 00:01:27,837 --> 00:01:28,838 Baiklah. 41 00:01:28,922 --> 00:01:31,716 Menyatu dengan simulator... Kau mengunyah permen karet? 42 00:01:33,843 --> 00:01:34,928 Terima kasih, Tuan. 43 00:01:35,011 --> 00:01:36,596 - Aku menyayangimu, Kawan. - Dua... 44 00:01:37,138 --> 00:01:38,223 satu... 45 00:01:46,397 --> 00:01:49,442 Ini benar bola besar yang kosong. 46 00:01:57,242 --> 00:02:00,829 Astaga, masa bodoh. Mari meriahkan bola ini! 47 00:02:07,127 --> 00:02:07,961 Hei, Bung. 48 00:02:20,932 --> 00:02:22,851 Hei, kau punya selang untuk benda ini? 49 00:02:22,934 --> 00:02:23,768 Aku lecet. 50 00:02:26,020 --> 00:02:26,938 Kau tak bicara? 51 00:02:28,148 --> 00:02:29,357 Oke, tak apa. 52 00:02:29,858 --> 00:02:31,025 Pasti ada satu di sini. 53 00:02:32,068 --> 00:02:33,987 Hanya perlu mengingat di mana menaruhnya. 54 00:02:52,964 --> 00:02:53,840 Sial. 55 00:02:54,340 --> 00:02:55,592 Banyak sekali. 56 00:02:58,595 --> 00:03:00,096 Apa kabar, Sayang? 57 00:03:02,140 --> 00:03:02,974 Siapa itu? 58 00:03:06,936 --> 00:03:09,105 Harus bertanya. 59 00:03:09,772 --> 00:03:12,108 Begitu banyak misteri. 60 00:03:12,192 --> 00:03:15,445 Sempurna untuk spacecast. 61 00:03:15,945 --> 00:03:18,823 Aku adalah Kematian. 62 00:03:18,907 --> 00:03:20,909 Senang bertemu. Namaku Clancy. 63 00:03:22,493 --> 00:03:24,078 Maaf, ada sesuatu di tenggorokanku. 64 00:03:24,162 --> 00:03:28,166 THE MIDNIGHT GOSPEL BERSAMA CAITLIN DOUGHTY 65 00:03:28,249 --> 00:03:31,169 Mau diwawancarai untuk spacecast-ku? Disiarkan ke luar angkasa. 66 00:03:31,252 --> 00:03:32,295 Sampai ke sana. 67 00:03:32,378 --> 00:03:33,671 Kurasa. 68 00:03:33,755 --> 00:03:36,591 Tapi sebelum kita mulai, kau harus gambarkan wujudku 69 00:03:36,674 --> 00:03:38,968 agar aku bisa berwujud. 70 00:03:39,052 --> 00:03:40,261 - Apa? - Gambarkan aku. 71 00:03:40,345 --> 00:03:42,388 Seperti apa Kematian bagimu? 72 00:03:43,181 --> 00:03:45,099 Baik, tinggi empat meter, rambut bagus, 73 00:03:45,183 --> 00:03:48,269 satu mata lucu, capit kepiting sarung tangan mewah, sayap kelelawar, 74 00:03:48,353 --> 00:03:51,522 satu kaki badut, dan semua dalam kereta merah anak. 75 00:03:52,440 --> 00:03:54,817 - Apa kereta itu bagian dariku? - Ya. 76 00:03:54,901 --> 00:03:57,654 Bokongmu separuh badak dengan medan kekuatan makanan 77 00:03:57,737 --> 00:04:00,448 dan kaki badak selalu berdiri di kotoran. 78 00:04:04,369 --> 00:04:06,788 Kurasa kita harus menyederhanakan ini. 79 00:04:06,871 --> 00:04:07,914 Oke. 80 00:04:07,997 --> 00:04:11,251 Hilangkan bagian tengah dan anak jorok bertangan gagang. 81 00:04:11,334 --> 00:04:12,502 Aku tak minta itu. 82 00:04:16,631 --> 00:04:19,050 Coba capit kepiting itu kembali, tapi lebih kecil. 83 00:04:19,133 --> 00:04:21,261 Sekarang kau bisa dorong di tanah. 84 00:04:21,344 --> 00:04:22,762 Ini tak terlalu praktis. 85 00:04:22,845 --> 00:04:24,806 Oke, kalau tambahkan mesin jet? 86 00:04:26,224 --> 00:04:28,685 Aku bukan Kematian yang seram lagi, aku cuma... 87 00:04:28,768 --> 00:04:31,646 Bagaimana kalau jadi Pencabut Nyawa biasa saja, 88 00:04:31,729 --> 00:04:33,564 tapi tetap bermata satu? 89 00:04:34,732 --> 00:04:35,733 Kau tampak keren. 90 00:04:35,817 --> 00:04:37,694 Bisa kita mulai wawancaranya? 91 00:04:37,777 --> 00:04:38,653 Ya. 92 00:04:38,736 --> 00:04:40,238 Aku akan mulai merekam. 93 00:04:40,321 --> 00:04:41,489 Hei, itu selangku! 94 00:04:47,745 --> 00:04:50,331 Sial! Si bodoh itu mengambil selangku. 95 00:04:50,415 --> 00:04:54,127 Bisa kita bicara sambil jalan agar aku bisa ambil selang seluncur airku? 96 00:04:54,210 --> 00:04:55,044 Tentu. 97 00:04:55,545 --> 00:04:56,713 Jadi, kau Kematian. 98 00:04:57,130 --> 00:04:59,132 Kehilangan orang karenamu sangat menyakitkan. 99 00:04:59,215 --> 00:05:00,049 Benar. 100 00:05:00,133 --> 00:05:03,928 Kau punya saran untuk orang yang menghadapi kematian di hidupnya? 101 00:05:04,012 --> 00:05:04,846 Ya. 102 00:05:04,929 --> 00:05:10,143 Jadi, hal terbaik yang bisa kau lakukan untuk dirimu di sepanjang hidupmu, 103 00:05:10,226 --> 00:05:13,855 menurutku adalah hadir untuk momen itu, 104 00:05:13,938 --> 00:05:15,189 benar-benar hadir, 105 00:05:15,273 --> 00:05:16,816 seperti duduk dengan mayat 106 00:05:16,899 --> 00:05:19,235 atau duduk dengan plasenta sungguhan 107 00:05:19,319 --> 00:05:22,488 dan bayi baru lahir yang menangis dan ingusan. 108 00:05:22,572 --> 00:05:23,740 Ya. 109 00:05:23,823 --> 00:05:26,576 Ini adalah momen kenyataan utama 110 00:05:26,659 --> 00:05:29,287 yang tidak kita dapatkan dalam kehidupan sehari-hari. 111 00:05:30,580 --> 00:05:35,543 Mereka juga terus dijauhkan dari kita. 112 00:05:35,626 --> 00:05:36,669 Dengan sistem rumit. 113 00:05:36,753 --> 00:05:38,755 Sistem apa itu? 114 00:05:38,838 --> 00:05:43,343 Ini sepertinya konspirasi yang orang tidak bicarakan. 115 00:05:43,426 --> 00:05:47,180 Ini salah satu konspirasi favoritku, seperti kompleks industri kematian. 116 00:05:47,263 --> 00:05:48,181 Apa ini? 117 00:05:48,264 --> 00:05:49,682 Bisa kita bicarakan ini? 118 00:05:49,766 --> 00:05:53,936 Aku bisa memberitahumu kematian dan aku bisa memberitahumu teoriku. 119 00:05:54,020 --> 00:05:56,356 Aku bahkan tak tahu apa itu teori. Kurasa itu fakta. 120 00:05:56,439 --> 00:05:58,066 - Kuanggap itu fakta. - Keren. 121 00:05:58,149 --> 00:06:02,945 Jadi, yang terjadi, itu terjadi sekitar pergantian abad ke-20. 122 00:06:03,029 --> 00:06:03,863 Jadi, kau... 123 00:06:03,946 --> 00:06:05,073 Tapi ingat... 124 00:06:05,948 --> 00:06:07,116 ini awal... 125 00:06:07,200 --> 00:06:10,828 Sejauh mana itu terjadi adalah konvensi Amerika. 126 00:06:11,371 --> 00:06:13,664 - Itu konvensi Amerika Serikat. - Ya. 127 00:06:13,748 --> 00:06:16,876 Itu terjadi pada tingkat tertentu di banyak tempat lain di dunia, 128 00:06:16,959 --> 00:06:19,754 tapi AS benar-benar rajanya. 129 00:06:19,837 --> 00:06:23,132 Yang paling suka menutupi kematian. 130 00:06:23,216 --> 00:06:25,051 Maaf. Bukan ingin menyela. 131 00:06:25,134 --> 00:06:27,470 Bisa jelaskan ini cermin bodoh apa? 132 00:06:27,553 --> 00:06:28,471 Tentu. 133 00:06:28,554 --> 00:06:30,473 Ini pengadilan penghakiman. 134 00:06:30,556 --> 00:06:33,893 Semua cermin ini mencerminkan bagian dirimu yang membuatmu malu, 135 00:06:33,976 --> 00:06:38,106 hal yang coba kau sembunyikan dari dirimu. Kau harus maafkan. 136 00:06:38,189 --> 00:06:40,817 - Maafkan? - Tentu. Ini pencair suasana yang bagus. 137 00:06:44,529 --> 00:06:48,032 Jadi, selama Perang Saudara Amerika, kau melihat munculnya pembalsaman, 138 00:06:48,116 --> 00:06:50,368 yaitu mengawetkan jasad secara kimia, 139 00:06:50,451 --> 00:06:54,747 membuatnya tetap segar lebih lama, menghambat pembusukan. 140 00:06:54,831 --> 00:06:59,168 Ini karena orang mati jauh dari rumah dan mereka ingin... 141 00:06:59,252 --> 00:07:00,086 Tepat. 142 00:07:00,169 --> 00:07:04,257 Jadi, sejarahnya adalah prajurit Utara pergi ke Selatan, 143 00:07:04,340 --> 00:07:05,758 mati di medan perang. 144 00:07:05,842 --> 00:07:11,013 Dalam prinsip Protestan kala itu, kita harus melihat jasadnya. 145 00:07:11,097 --> 00:07:16,227 Jadi, masinis membawa mayat membusuk di kereta mereka 146 00:07:16,310 --> 00:07:19,439 dan berkata, "Tidak, keluarkan. Kita tak akan melakukan ini lagi. 147 00:07:19,522 --> 00:07:22,442 Jangan menumpuk mayat busuk di keretaku." 148 00:07:24,110 --> 00:07:26,028 Astaga, peniup saksofon. 149 00:07:26,112 --> 00:07:27,280 Itu Penghakiman. 150 00:07:27,363 --> 00:07:29,907 Aku baru saja berpikir, "Andai ada si peniup saksofon." 151 00:07:29,991 --> 00:07:34,579 Jadi, ada pria muda giat yang merupakan pembalsam, 152 00:07:34,662 --> 00:07:38,541 yang mengikuti perang, di berbagai medan perang, 153 00:07:38,624 --> 00:07:40,084 seperti pengejar ambulans. 154 00:07:40,168 --> 00:07:42,628 Pergi ke peperangan dan mendirikan tenda. 155 00:07:42,712 --> 00:07:45,631 Mereka akan dandani mayat yang ditinggalkan 156 00:07:45,715 --> 00:07:48,176 yang mereka balsam dari medan perang 157 00:07:48,259 --> 00:07:50,720 untuk menunjukkan karya mereka, sebagai iklan kecil, 158 00:07:50,803 --> 00:07:53,306 seperti pajangan untuk keterampilan mereka. 159 00:07:53,389 --> 00:07:58,102 Kau akan membayar mereka, intinya, untuk keluarkan isi perut, 160 00:07:58,186 --> 00:08:02,523 menaruh arsenik di tubuhnya untuk mengawetkan jasadnya. 161 00:08:02,607 --> 00:08:03,733 Arsenik pengawet? 162 00:08:03,816 --> 00:08:05,026 Ya, itu pengawet. 163 00:08:05,109 --> 00:08:07,236 Tak digunakan lagi karena mengerikan, tapi... 164 00:08:07,320 --> 00:08:10,406 Kini mereka gunakan formalin, tapi saat itu, mereka gunakan arsenik. 165 00:08:17,038 --> 00:08:18,998 Itu selangku. Aku membutuhkannya. 166 00:08:19,540 --> 00:08:20,374 Dewasalah. 167 00:08:20,458 --> 00:08:22,251 Jadi, maksudku, itu pekerjaan berbahaya 168 00:08:22,335 --> 00:08:24,587 dan mereka akan mengirim mayatnya ke Utara 169 00:08:24,670 --> 00:08:27,715 dan itu akan mengawetkannya selama periode perjalanan itu, 170 00:08:27,798 --> 00:08:30,301 dan itu inovasi menarik. 171 00:08:30,384 --> 00:08:31,969 Tunggu, maaf. 172 00:08:32,053 --> 00:08:34,931 Ini banyak informasi dan ini sangat... 173 00:08:35,014 --> 00:08:38,142 Itu baru pembukaan. Kita bahkan belum sampai ke penjelasannya. 174 00:08:38,226 --> 00:08:39,477 Berikan! 175 00:08:39,852 --> 00:08:42,438 Kau akan mati setelah menginjak bola pingpong. 176 00:08:47,026 --> 00:08:49,070 Oke, jadi, kita akan dapat... 177 00:08:49,153 --> 00:08:51,822 - Paman kita tiba naik kereta... - Ya. 178 00:08:51,906 --> 00:08:53,491 ...dengan diisi arsenik? 179 00:08:53,574 --> 00:08:55,993 Bukan. Sebenarnya, dengan serbuk gergaji. 180 00:08:56,077 --> 00:08:57,787 Kala itu, pembalsaman... 181 00:08:57,870 --> 00:09:00,498 Isi perut kita dikeluarkan, artinya organ dalam dibuang 182 00:09:00,581 --> 00:09:03,167 karena pembusukan terjadi di situ 183 00:09:03,251 --> 00:09:05,753 di bagian tengah tubuh kita yang lengket. 184 00:09:05,836 --> 00:09:07,588 Jadi, isi perut kita dikeluarkan, 185 00:09:07,672 --> 00:09:10,675 diisi dengan serbuk gergaji atau sesuatu agar kita tetap... 186 00:09:11,467 --> 00:09:13,386 Perut kita melebar, 187 00:09:13,469 --> 00:09:17,765 lalu mereka akan mengisi tubuh kita, sistem peredaran darah kita, 188 00:09:17,848 --> 00:09:19,642 dengan semacam pengawet. 189 00:09:32,196 --> 00:09:35,616 Mereka melakukan ini dan itu semacam inovasi yang masuk akal untuk saat itu. 190 00:09:35,700 --> 00:09:37,702 Orang ingin anaknya yang mati kembali 191 00:09:37,785 --> 00:09:40,705 dan mereka dapatkan anak mereka kembali karena proses ini. 192 00:09:40,788 --> 00:09:41,914 - Ya. - Tapi sebenarnya, 193 00:09:41,998 --> 00:09:45,751 orang yang sama berkata, "Tunggu. Perang sudah usai, 194 00:09:45,835 --> 00:09:48,087 tapi ini urusanku. Ini yang kulakukan sekarang. 195 00:09:48,170 --> 00:09:51,799 Jadi, kita harus meyakinkan negara lain bahwa pembalsaman itu cara yang tepat." 196 00:09:53,342 --> 00:09:56,512 Jadi, orang-orang ini berangkat, mereka pergi ke seluruh negeri, 197 00:09:56,596 --> 00:09:57,972 menjual dagangannya. 198 00:09:58,055 --> 00:09:59,849 Mereka seperti penjual Amway awalnya. 199 00:09:59,932 --> 00:10:03,477 Mereka akan pergi ke kota, mengadakan kursus pembalsaman tiga hari, 200 00:10:03,561 --> 00:10:06,731 berkata, "Ayo, belajar membalsam." 201 00:10:09,650 --> 00:10:10,901 Itu masuk akal. 202 00:10:10,985 --> 00:10:11,819 Aku suka pria ini. 203 00:10:13,029 --> 00:10:15,823 Trik sesungguhnya yang berhasil 204 00:10:15,906 --> 00:10:17,575 adalah pada pergantian abad ke-20, 205 00:10:17,658 --> 00:10:22,747 mereka mulai mendorong ide itu, berdasarkan sains yang kini amat buruk... 206 00:10:22,830 --> 00:10:25,541 Sejujurnya, kala itu pun sudah buruk. 207 00:10:25,958 --> 00:10:29,170 Bahwa mayat berbahaya dalam beberapa hal. 208 00:10:29,253 --> 00:10:30,254 Itu yang kupikirkan. 209 00:10:30,338 --> 00:10:36,135 Kecuali yang mati itu terjangkit Ebola atau flu burung 210 00:10:36,218 --> 00:10:40,723 atau salah satu penyakit menular yang sangat langka ini... 211 00:10:40,806 --> 00:10:42,224 - Wabah. - Dalam hal ini, 212 00:10:42,308 --> 00:10:45,770 CDC akan segera mengumpulkan dan membawa mereka untuk kremasi. 213 00:10:45,853 --> 00:10:48,397 - Bukan ke rumah duka biasa. - Lebih hemat begitu. 214 00:10:48,481 --> 00:10:50,983 Ya, "Apa ayahmu terjangkit Ebola? 215 00:10:51,067 --> 00:10:54,403 Itu menyebalkan, tapi kabar baik, pemerintah akan mengurusnya." 216 00:10:55,029 --> 00:10:56,697 Jadi, jika bukan karena itu, 217 00:10:56,781 --> 00:11:00,242 tubuh kita hampir seketika menjadi lebih aman... 218 00:11:00,326 --> 00:11:01,160 Sudah. 219 00:11:01,952 --> 00:11:03,162 ...begitu mati, 220 00:11:03,245 --> 00:11:07,500 karena tak hanya virus dan bakterinya cepat mati... 221 00:11:07,583 --> 00:11:09,669 Mereka tak menetap di tubuh kita selama itu. 222 00:11:09,752 --> 00:11:14,840 Selain itu, hal-hal yang menular dari orang sakit atau sekarat itu apa? 223 00:11:14,924 --> 00:11:17,468 Batuk, bersin, kotoran, pendarahan. 224 00:11:17,551 --> 00:11:20,221 Semua hal yang menulari kita, 225 00:11:20,304 --> 00:11:22,848 mereka tak melakukan itu lagi setelah mati. 226 00:11:23,265 --> 00:11:27,937 Jadi, itu positif. Dalam menjaga keselamatan kita. 227 00:11:28,729 --> 00:11:30,773 Tapi jika kita bisa, katakanlah... 228 00:11:31,232 --> 00:11:35,611 merawat ayah kita di rumah perawatan, memandikan, mendandani, dan semua ini... 229 00:11:36,070 --> 00:11:38,739 dia... Kau tahu dia benar-benar aman. 230 00:11:38,823 --> 00:11:41,951 - Benar. - Tak ada yang berubah saat dia mati. 231 00:11:42,034 --> 00:11:45,955 - Itu sama saja. - Sama saja, atau malah lebih aman. 232 00:11:46,038 --> 00:11:49,458 Jadi, itu seperti... Astaga, seram sekali. 233 00:11:49,542 --> 00:11:51,252 Perlu diingat, manusia melakukan ini, 234 00:11:51,335 --> 00:11:53,671 memperlakukan kematian dengan cara ini, 235 00:11:53,754 --> 00:11:56,382 selama puluhan ribu tahun sejarah manusia. 236 00:11:56,465 --> 00:11:57,675 Memang itu normanya. 237 00:11:57,758 --> 00:12:01,345 Jujur, baru pada 100 atau 120 tahun terakhir, 238 00:12:01,429 --> 00:12:04,640 yang terjadi adalah para pembalsam ini, 239 00:12:04,724 --> 00:12:06,183 orang yang kita bicarakan, 240 00:12:06,267 --> 00:12:11,689 bisa mendorong ide bahwa kegiatan mereka dengan membalsam mayat 241 00:12:11,772 --> 00:12:14,066 - membuatnya aman bagi keluarga. - Astaga. 242 00:12:14,150 --> 00:12:19,822 Membasmi kumannya. Menjadikannya bisa diterima dan aman bagi keluarga. 243 00:12:19,905 --> 00:12:23,159 - Benar. - Jadi, sebelumnya, kebanyakan wanita... 244 00:12:23,743 --> 00:12:25,911 di rumah, memandikan jasadnya, 245 00:12:25,995 --> 00:12:28,038 menyiapkan, dan membaringkannya, 246 00:12:28,122 --> 00:12:32,126 sekarang, tiba-tiba, ada pria yang bukan bagian dari keluarga, 247 00:12:32,209 --> 00:12:36,589 dengan profesi berbeda, berkata, "Ini tidak aman untuk kau lakukan. 248 00:12:36,672 --> 00:12:38,674 Kami harus ambil jasadnya, 249 00:12:38,758 --> 00:12:40,801 menyiapkannya melalui proses pembalsaman ini 250 00:12:40,885 --> 00:12:41,886 dan meminta bayaran." 251 00:12:41,969 --> 00:12:44,472 Astaga. Menyiapkan, katamu? 252 00:12:44,555 --> 00:12:47,349 Artinya memberikan penghormatan terakhir, membaringkannya 253 00:12:47,433 --> 00:12:51,103 untuk keluarga datang melihatnya. 254 00:12:51,187 --> 00:12:57,276 Jadi, tiba-tiba, di awal abad ke-20, ini mulai bergerak ke arah... 255 00:12:57,818 --> 00:12:59,570 model keuangan ini. 256 00:13:01,572 --> 00:13:02,656 Gila. 257 00:13:06,452 --> 00:13:07,369 Sampai di mana tadi? 258 00:13:08,204 --> 00:13:11,373 Benar. Model kapitalis kematian... 259 00:13:12,249 --> 00:13:17,379 di mana kita harus serahkan jasad kita ke rumah duka untuk mengambilnya... 260 00:13:18,047 --> 00:13:19,965 menguras darah, memasukkan bahan kimia... 261 00:13:21,342 --> 00:13:25,554 meriasnya, memakaikan jas, dan menjual ayah kita kembali ke kita. 262 00:13:28,474 --> 00:13:32,478 Mereka tak bisa membiarkan orang tahu... 263 00:13:32,561 --> 00:13:37,817 Yang kulakukan adalah menganjurkan sesuatu yang disebut pemakaman di rumah, 264 00:13:37,900 --> 00:13:39,151 yang tak serumit itu. 265 00:13:39,235 --> 00:13:43,781 Hanya saja kita lebih berinisiatif dengan kematian. 266 00:13:44,281 --> 00:13:47,117 Hei, kau mau ke suatu tempat? Boleh ikut? 267 00:13:47,201 --> 00:13:48,285 Ya. 268 00:13:48,369 --> 00:13:49,203 Tentu. 269 00:13:50,204 --> 00:13:51,580 Aku suka bedebah seperti ini. 270 00:13:52,206 --> 00:13:55,167 Ya. Jadi, katakanlah ayah kita meninggal di rumah dalam perawatan. 271 00:13:55,251 --> 00:13:57,837 Kita tak perlu hubungi siapa pun. Bukan kondisi darurat. 272 00:13:57,920 --> 00:14:00,339 Dia tak langsung membusuk. 273 00:14:00,422 --> 00:14:02,466 Dia tak menjadi berbahaya. Tunggu. 274 00:14:02,550 --> 00:14:05,469 - Aku butuh selangnya. - Dia sudah mati. Dua jam lagi juga. 275 00:14:05,553 --> 00:14:08,138 - Untuk seluncurku. - Semua baik. Bukan keadaan darurat. 276 00:14:08,222 --> 00:14:11,225 Hingga kita merasa nyaman, 277 00:14:11,308 --> 00:14:15,020 menerima kenyataan mendasar itu, seperti kita bilang, menjalani momen itu. 278 00:14:16,063 --> 00:14:17,481 Merasakan perasaan yang keluar 279 00:14:17,565 --> 00:14:21,485 dan hanya menelepon rumah duka saat kita merasa siap. 280 00:14:21,819 --> 00:14:23,112 Terlambat bagiku. 281 00:14:23,195 --> 00:14:25,990 Bisa dibilang, kedua orang tuaku adalah temanmu. 282 00:14:31,161 --> 00:14:31,996 Ayolah! 283 00:14:32,746 --> 00:14:34,623 Kembali kau, Pencuri selang! 284 00:14:35,124 --> 00:14:37,293 Kau tahu keduanya... Kedua orang tua... 285 00:14:37,835 --> 00:14:40,212 Kedua orang tua meninggal, itu... 286 00:14:41,171 --> 00:14:42,172 sangat... 287 00:14:42,256 --> 00:14:43,465 Tidak seperti ini. 288 00:14:44,633 --> 00:14:45,759 Tak ada yang duduk... 289 00:14:45,843 --> 00:14:48,262 Tak ada yang duduk dengan kami dan bilang, "Dengar..." 290 00:14:48,345 --> 00:14:49,221 Masuk. 291 00:14:49,722 --> 00:14:51,515 "...jasadnya tak berpenyakit." 292 00:14:51,599 --> 00:14:55,060 Tidak. Tak ada yang mau duduk... Tak ada yang beri tahu kita ini. Tak ada. 293 00:15:00,357 --> 00:15:01,942 "Jasadnya, kau bisa bersama... 294 00:15:02,026 --> 00:15:04,778 Kau mungkin harus bersama mereka sejenak. 295 00:15:04,862 --> 00:15:06,363 Duduk saja dengannya. Tak apa." 296 00:15:07,031 --> 00:15:08,282 Tak ada yang bilang begitu. 297 00:15:08,365 --> 00:15:14,079 Selain itu, orang juga tak terlalu ingin 298 00:15:14,163 --> 00:15:15,748 duduk bersama orang mati. 299 00:15:15,831 --> 00:15:18,334 Kau tahu, itu rumit. 300 00:15:19,001 --> 00:15:22,296 Itu sesuatu yang selalu kupikirkan dan negosiasikan. 301 00:15:22,379 --> 00:15:24,214 Karena orang yang melakukannya, 302 00:15:24,298 --> 00:15:28,469 yang punya firasat mereka mungkin ingin melakukannya, tapi tidak yakin 303 00:15:28,552 --> 00:15:30,512 lalu mereka diberi izin, 304 00:15:30,596 --> 00:15:34,892 mereka akhirnya mengalami pengalaman magis dan transformatif ini. 305 00:15:34,975 --> 00:15:36,977 Kuanggap itu seperti cokelat dan anak anjing. 306 00:15:37,061 --> 00:15:38,979 Itu umpan balik yang kita dapat. 307 00:15:39,063 --> 00:15:40,773 - Benar. - Orang menyukainya. 308 00:15:44,902 --> 00:15:46,570 Lalu ini yang terjadi... 309 00:15:47,404 --> 00:15:48,906 kepada banyak orang. 310 00:15:50,532 --> 00:15:51,533 Pada saat... 311 00:15:52,451 --> 00:15:55,537 orang yang sekarat siap untuk mulai membahasnya... 312 00:15:56,038 --> 00:15:57,665 pikiran mereka hancur. 313 00:15:57,748 --> 00:16:00,167 - Ya. - Jadi, mereka tak bisa membahasnya. 314 00:16:00,668 --> 00:16:04,129 Mereka tak bisa mengatakan apa yang mereka inginkan. 315 00:16:05,255 --> 00:16:06,757 Pikiran langsung kabur. 316 00:16:06,840 --> 00:16:08,634 Pikiran kita pergi. 317 00:16:08,717 --> 00:16:11,220 Kita seperti berfluktuasi melewati masa lalu, masa kini. 318 00:16:11,303 --> 00:16:12,680 Kita ke masa lalu... 319 00:16:12,763 --> 00:16:16,308 Bicara dengan suami kita yang meninggal 20 tahun lalu. 320 00:16:16,392 --> 00:16:19,561 Benar. Kau tahu, itu sangat berbeda dengan film. 321 00:16:19,645 --> 00:16:23,440 Di film, orang terbaring, lalu tiba-tiba berkata, "Aku sekarat!" 322 00:16:23,524 --> 00:16:25,859 Lalu dia mati. Dia tampak hebat. 323 00:16:26,485 --> 00:16:28,570 Wajahnya seperti habis dibersihkan. 324 00:16:28,904 --> 00:16:31,115 Lalu berkata, "Baik, sampai jumpa." 325 00:16:31,198 --> 00:16:32,241 Dia menoleh ke... 326 00:16:32,324 --> 00:16:34,618 "Maaf, aku tak bisa ke pesta dansa." 327 00:16:35,619 --> 00:16:38,163 "Aku keluar dari semesta." Bahkan tidak... 328 00:16:38,998 --> 00:16:40,374 Benar-benar langsung... 329 00:16:41,166 --> 00:16:42,167 Pergi. 330 00:16:42,251 --> 00:16:43,752 Pokoknya, gila. 331 00:16:46,588 --> 00:16:49,591 Jadi, orang melihat itu dan berasumsi, 332 00:16:49,675 --> 00:16:52,177 "Aku akan mulai merencanakan hal ini... 333 00:16:52,261 --> 00:16:54,763 Saat mulai sakit, aku akan mulai merencanakan. 334 00:16:54,847 --> 00:16:57,349 Menurut probabilitas statistik kematianku, 335 00:16:57,433 --> 00:17:00,269 aku punya banyak waktu untuk merencanakannya." 336 00:17:00,352 --> 00:17:01,562 Ini tak masuk akal. 337 00:17:01,645 --> 00:17:03,772 Kita mungkin mengalami momen kejelasan, 338 00:17:03,856 --> 00:17:05,733 tapi saat kita mengalaminya, 339 00:17:05,816 --> 00:17:09,028 keluarga kita ingin bicara tentang kabar kita dan masa lalu. 340 00:17:09,111 --> 00:17:11,572 Mereka tak mau membahas rencana kematian kita 341 00:17:11,655 --> 00:17:13,240 dan apakah kita ingin dikremasi. 342 00:17:13,824 --> 00:17:17,453 Ini yang keren dari ayahku, karena saat dia sekarat, dia... 343 00:17:17,536 --> 00:17:19,413 Itu gila. Terkadang, dia akan... 344 00:17:19,496 --> 00:17:21,623 Maaf, ingatkan aku. Ayahmu meninggal karena apa? 345 00:17:21,707 --> 00:17:23,792 Aku mencabut nyawa triliunan makhluk per detik. 346 00:17:23,876 --> 00:17:24,877 Memudar perlahan. 347 00:17:25,294 --> 00:17:28,338 Dia berdiri di bawah bayangan gerombolan selama Perang Sektor. 348 00:17:28,422 --> 00:17:32,342 Bayangan kecil masuk ke tubuhnya. Dia menderita itu seumur hidupnya. 349 00:17:33,052 --> 00:17:35,596 Akhirnya, masuk ke paru-paru. Dia pahlawan. 350 00:17:36,180 --> 00:17:38,140 Kutemukan semua medalinya setelah dia wafat. 351 00:17:38,223 --> 00:17:39,391 Benar. 352 00:17:39,475 --> 00:17:42,311 Saat sekarat, dia... Terkadang, dia akan mengenaliku. 353 00:17:42,394 --> 00:17:46,523 Terkadang, dia mengira aku prajurit dari Perang Sektor. 354 00:17:46,607 --> 00:17:47,775 Mungkin si botak. 355 00:17:48,192 --> 00:17:50,778 Itu hal lumrah bagi orang di akhir hayat. 356 00:17:50,903 --> 00:17:53,363 Dia akan bertanya, "Siapa komandanmu?" 357 00:17:53,447 --> 00:17:56,450 Dia akan mengatakan hal seperti itu. Sangat menarik, tapi... 358 00:17:56,533 --> 00:17:59,661 Aku pun berpikir, "Aku mungkin tak akan melihatnya lagi." 359 00:17:59,745 --> 00:18:03,332 "Yang kulihat sekarang semacam tidur berjalan. 360 00:18:03,415 --> 00:18:05,501 Entah apakah aku akan bertemu ayahku lagi." 361 00:18:06,543 --> 00:18:08,337 - Lalu... - Dia muncul kembali. 362 00:18:08,420 --> 00:18:09,880 Dia muncul dari situ. 363 00:18:10,464 --> 00:18:11,298 Dia muncul. 364 00:18:11,673 --> 00:18:13,717 Lalu dia... 365 00:18:14,343 --> 00:18:18,430 Karena aku diajarkan untuk jujur kepada orang yang sedang sekarat... 366 00:18:19,181 --> 00:18:20,307 Syukurlah. 367 00:18:20,724 --> 00:18:23,185 Saat dia akan... Dia berkata, "Apa yang terjadi?" 368 00:18:23,268 --> 00:18:24,853 Kujawab, "Ayah sekarat." 369 00:18:24,937 --> 00:18:27,981 Lalu dia berkata, "Oke. 370 00:18:28,065 --> 00:18:30,359 Ambil pulpen dan selembar kertas." 371 00:18:30,442 --> 00:18:33,320 Lalu dia mulai memberitahuku, kau tahu, apa yang harus... 372 00:18:33,821 --> 00:18:35,572 Yang harus dikatakan ke orang-orang. 373 00:18:35,656 --> 00:18:37,741 Itu indah. Luar biasa. 374 00:18:37,825 --> 00:18:41,411 Termasuk hal-hal yang belum kulakukan. Aku harus lakukan ini. 375 00:18:41,495 --> 00:18:44,206 Seperti mengirim makan siang ke rumah perawatan. 376 00:18:44,665 --> 00:18:47,960 Semua perintah indah ini. Aku beruntung dia melakukan ini. 377 00:18:48,043 --> 00:18:50,045 Kau harus mengirim makan siang ke sana. 378 00:18:50,129 --> 00:18:52,005 - Akan kulakukan. - Mereka pasti suka. 379 00:18:52,381 --> 00:18:53,382 Akan kulakukan. 380 00:18:53,465 --> 00:18:56,510 Ayah, di mana pun Ayah di masa lalu, masa kini, atau masa depan, 381 00:18:56,593 --> 00:18:58,178 itu akan dilakukan, aku minta maaf. 382 00:18:58,262 --> 00:19:00,347 Aku teralihkan. Itu bukan alasan yang bagus. 383 00:19:00,430 --> 00:19:01,974 Mengirim makan siang itu mudah. 384 00:19:04,226 --> 00:19:07,187 Kematian, senang bisa mengenalmu. 385 00:19:07,271 --> 00:19:08,147 Sama-sama. 386 00:19:08,230 --> 00:19:10,566 Terima kasih sudah mengizinkan aku membahas tugasku. 387 00:19:19,116 --> 00:19:21,285 Hei. Aku butuh selangnya. 388 00:19:21,368 --> 00:19:24,163 Permisi. Maaf. Bisakah kau... Itu selangku. 389 00:19:24,246 --> 00:19:26,206 Aku membutuhkannya. Hei, aku butuh... 390 00:19:26,915 --> 00:19:28,584 Hei, Bung! 391 00:19:28,667 --> 00:19:30,252 Hei, Bung! 392 00:19:34,756 --> 00:19:37,718 Siapa yang berani membangunkan Kaisar Angkat tua? 393 00:19:44,975 --> 00:19:48,437 Ada yang mau main basket? Tidak. 394 00:19:48,520 --> 00:19:50,230 Bisbol? Tidak. 395 00:19:50,856 --> 00:19:52,941 - Pingpong? - Tidak! 396 00:20:26,391 --> 00:20:27,309 Berhenti melawannya. 397 00:20:28,060 --> 00:20:30,354 Tenang saja. Hadapi kekosongan itu. 398 00:20:31,063 --> 00:20:33,523 Lagi pula, kau belum akan mati. 399 00:20:33,607 --> 00:20:35,234 Itu terjadi di atas kursi beroda. 400 00:20:35,317 --> 00:20:36,235 Kursi beroda? 401 00:20:37,527 --> 00:20:40,322 Astaga! Ya! 402 00:21:00,342 --> 00:21:01,426 Halo, Nak. 403 00:21:02,094 --> 00:21:03,428 Itu selangku. 404 00:21:06,431 --> 00:21:07,266 Kau ini apa? 405 00:21:07,891 --> 00:21:08,934 Apa kau metafora? 406 00:21:17,734 --> 00:21:18,568 Mau meluncur? 407 00:21:20,529 --> 00:21:23,073 Ya! 408 00:21:31,999 --> 00:21:33,917 Ini seluncuran terbaik yang kucoba, jujur. 409 00:21:34,001 --> 00:21:35,752 Aku sering naik seluncur air. 410 00:21:36,628 --> 00:21:38,797 Aku membutuhkanmu sebagai tas lagi. 411 00:21:41,300 --> 00:21:43,552 Terima kasih. Mode tas, aktifkan. 412 00:21:46,346 --> 00:21:47,306 Ayo pulang. 413 00:22:02,821 --> 00:22:03,989 Dah, Bola Kosong! 414 00:22:04,072 --> 00:22:05,115 Kau payah! 415 00:22:06,616 --> 00:22:07,993 Dia bilang aku akan mati di... 416 00:22:08,452 --> 00:22:10,537 Aku akan mati di kursi beroda! 417 00:22:14,458 --> 00:22:16,084 Sial! 418 00:22:22,758 --> 00:22:25,260 Hei, terima kasih, Clancy! 419 00:22:25,344 --> 00:22:26,595 Sama-sama. 420 00:22:31,683 --> 00:22:34,102 Jadi, sekarang mau apa? Meditasi atau apa? 421 00:22:34,186 --> 00:22:36,271 Astaga. Itu memalukan. 422 00:22:36,688 --> 00:22:38,148 Tidak, aku tak tercerahkan lagi. 423 00:22:38,231 --> 00:22:40,567 Aku tak tercerahkan. Itu bahkan tak berarti apa-apa. 424 00:22:40,901 --> 00:22:42,861 Hei, Charlotte. Aku juga merindukanmu. 425 00:22:45,822 --> 00:22:49,034 Meski hidupmu tak selaras 426 00:22:49,534 --> 00:22:52,037 Kau masih bisa bernyanyi bersamanya 427 00:22:52,120 --> 00:22:53,372 PAKET MAKAN SIANG PESAN 428 00:22:53,455 --> 00:22:56,917 Lebih baik jadi dirimu dan tak selaras 429 00:22:57,417 --> 00:23:00,170 Daripada pura-pura jadi orang lain Yang menemukan pencerahan 430 00:23:00,253 --> 00:23:01,254 PESAN 431 00:23:04,049 --> 00:23:06,051 Seperti apa Kematian bagimu? 432 00:23:32,077 --> 00:23:33,995 Terjemahan subtitle oleh Denisa