1
00:00:06,006 --> 00:00:07,090
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:07,257 --> 00:00:08,633
Kau bisa belajar caranya.
3
00:00:11,720 --> 00:00:15,598
Masukkan penyumbat bokong
di bokong pikiranmu.
4
00:00:15,682 --> 00:00:16,558
SIMPAN
5
00:00:16,641 --> 00:00:17,809
Kini aku tercerahkan.
6
00:00:18,476 --> 00:00:20,979
SI EDITOR
7
00:00:21,479 --> 00:00:22,605
Penyumbat bokong
8
00:00:23,982 --> 00:00:25,025
Penyumbat bokong
9
00:00:26,151 --> 00:00:27,152
Penyumbat bokong
10
00:00:27,652 --> 00:00:28,820
Kini aku tercerahkan.
11
00:00:28,903 --> 00:00:30,113
Di bokong pikiranmu
12
00:00:30,196 --> 00:00:32,323
Penyumbat bokong
13
00:00:33,575 --> 00:00:34,534
Penyumbat bokong
14
00:00:34,617 --> 00:00:35,618
Aku tak butuh cahaya.
15
00:00:36,453 --> 00:00:37,287
Atau tanaman.
16
00:00:37,662 --> 00:00:40,331
Ya, 'kan, Chonchichi-ku?
17
00:00:40,415 --> 00:00:41,583
Tempat tidur? Tidak.
18
00:00:41,666 --> 00:00:43,918
Clancy, aku menemukan planet
yang kau sukai.
19
00:00:44,002 --> 00:00:44,919
Kita lihat.
20
00:00:45,754 --> 00:00:47,255
Norval 8.
21
00:00:47,338 --> 00:00:49,716
Planet ini memiliki sungai anggur
dan buah meskalin.
22
00:00:49,799 --> 00:00:51,384
Beo itu bisa diwawancarai.
23
00:00:51,468 --> 00:00:53,595
Maaf.
Mungkin kau tak dengar lagunya, tapi...
24
00:00:53,678 --> 00:00:55,638
- Penyumbat bokong
- Kini aku tercerahkan...
25
00:00:55,722 --> 00:00:56,765
Aku tercerahkan.
26
00:00:57,474 --> 00:00:58,641
Aku tercerahkan.
27
00:00:59,100 --> 00:01:00,602
Kalau Lensor-Didor?
28
00:01:00,685 --> 00:01:03,354
Planet taman seluncur air dan trampolin...
29
00:01:03,438 --> 00:01:04,272
Aku tercerahkan!
30
00:01:05,023 --> 00:01:07,776
- Oke, kalau Planet Bola Kosong?
- Sempurna.
31
00:01:07,859 --> 00:01:10,236
Kubuatkan kau avatar membosankan,
Yang Tercerahkan.
32
00:01:10,820 --> 00:01:12,030
Terima kasih.
33
00:01:13,198 --> 00:01:14,074
Kau menyukainya?
34
00:01:14,157 --> 00:01:15,825
PILIH AVATAR
35
00:01:15,909 --> 00:01:17,285
Ya...
36
00:01:17,994 --> 00:01:21,331
Aku membuat yang mirip denganmu,
tapi terbuat dari krim.
37
00:01:21,414 --> 00:01:22,248
Apa itu cukup?
38
00:01:23,750 --> 00:01:24,834
Ya.
39
00:01:24,918 --> 00:01:27,754
Kirim aku ke Planet Bola Kosong, Nak!
40
00:01:27,837 --> 00:01:28,838
Baiklah.
41
00:01:28,922 --> 00:01:31,716
Menyatu dengan simulator...
Kau mengunyah permen karet?
42
00:01:33,843 --> 00:01:34,928
Terima kasih, Tuan.
43
00:01:35,011 --> 00:01:36,596
- Aku menyayangimu, Kawan.
- Dua...
44
00:01:37,138 --> 00:01:38,223
satu...
45
00:01:46,397 --> 00:01:49,442
Ini benar bola besar yang kosong.
46
00:01:57,242 --> 00:02:00,829
Astaga, masa bodoh.
Mari meriahkan bola ini!
47
00:02:07,127 --> 00:02:07,961
Hei, Bung.
48
00:02:20,932 --> 00:02:22,851
Hei, kau punya selang untuk benda ini?
49
00:02:22,934 --> 00:02:23,768
Aku lecet.
50
00:02:26,020 --> 00:02:26,938
Kau tak bicara?
51
00:02:28,148 --> 00:02:29,357
Oke, tak apa.
52
00:02:29,858 --> 00:02:31,025
Pasti ada satu di sini.
53
00:02:32,068 --> 00:02:33,987
Hanya perlu mengingat di mana menaruhnya.
54
00:02:52,964 --> 00:02:53,840
Sial.
55
00:02:54,340 --> 00:02:55,592
Banyak sekali.
56
00:02:58,595 --> 00:03:00,096
Apa kabar, Sayang?
57
00:03:02,140 --> 00:03:02,974
Siapa itu?
58
00:03:06,936 --> 00:03:09,105
Harus bertanya.
59
00:03:09,772 --> 00:03:12,108
Begitu banyak misteri.
60
00:03:12,192 --> 00:03:15,445
Sempurna untuk spacecast.
61
00:03:15,945 --> 00:03:18,823
Aku adalah Kematian.
62
00:03:18,907 --> 00:03:20,909
Senang bertemu. Namaku Clancy.
63
00:03:22,493 --> 00:03:24,078
Maaf, ada sesuatu di tenggorokanku.
64
00:03:24,162 --> 00:03:28,166
THE MIDNIGHT GOSPEL
BERSAMA CAITLIN DOUGHTY
65
00:03:28,249 --> 00:03:31,169
Mau diwawancarai untuk spacecast-ku?
Disiarkan ke luar angkasa.
66
00:03:31,252 --> 00:03:32,295
Sampai ke sana.
67
00:03:32,378 --> 00:03:33,671
Kurasa.
68
00:03:33,755 --> 00:03:36,591
Tapi sebelum kita mulai,
kau harus gambarkan wujudku
69
00:03:36,674 --> 00:03:38,968
agar aku bisa berwujud.
70
00:03:39,052 --> 00:03:40,261
- Apa?
- Gambarkan aku.
71
00:03:40,345 --> 00:03:42,388
Seperti apa Kematian bagimu?
72
00:03:43,181 --> 00:03:45,099
Baik, tinggi empat meter, rambut bagus,
73
00:03:45,183 --> 00:03:48,269
satu mata lucu, capit kepiting
sarung tangan mewah, sayap kelelawar,
74
00:03:48,353 --> 00:03:51,522
satu kaki badut,
dan semua dalam kereta merah anak.
75
00:03:52,440 --> 00:03:54,817
- Apa kereta itu bagian dariku?
- Ya.
76
00:03:54,901 --> 00:03:57,654
Bokongmu separuh badak
dengan medan kekuatan makanan
77
00:03:57,737 --> 00:04:00,448
dan kaki badak selalu berdiri di kotoran.
78
00:04:04,369 --> 00:04:06,788
Kurasa kita harus menyederhanakan ini.
79
00:04:06,871 --> 00:04:07,914
Oke.
80
00:04:07,997 --> 00:04:11,251
Hilangkan bagian tengah
dan anak jorok bertangan gagang.
81
00:04:11,334 --> 00:04:12,502
Aku tak minta itu.
82
00:04:16,631 --> 00:04:19,050
Coba capit kepiting itu kembali,
tapi lebih kecil.
83
00:04:19,133 --> 00:04:21,261
Sekarang kau bisa dorong di tanah.
84
00:04:21,344 --> 00:04:22,762
Ini tak terlalu praktis.
85
00:04:22,845 --> 00:04:24,806
Oke, kalau tambahkan mesin jet?
86
00:04:26,224 --> 00:04:28,685
Aku bukan Kematian yang seram lagi,
aku cuma...
87
00:04:28,768 --> 00:04:31,646
Bagaimana kalau jadi
Pencabut Nyawa biasa saja,
88
00:04:31,729 --> 00:04:33,564
tapi tetap bermata satu?
89
00:04:34,732 --> 00:04:35,733
Kau tampak keren.
90
00:04:35,817 --> 00:04:37,694
Bisa kita mulai wawancaranya?
91
00:04:37,777 --> 00:04:38,653
Ya.
92
00:04:38,736 --> 00:04:40,238
Aku akan mulai merekam.
93
00:04:40,321 --> 00:04:41,489
Hei, itu selangku!
94
00:04:47,745 --> 00:04:50,331
Sial! Si bodoh itu mengambil selangku.
95
00:04:50,415 --> 00:04:54,127
Bisa kita bicara sambil jalan
agar aku bisa ambil selang seluncur airku?
96
00:04:54,210 --> 00:04:55,044
Tentu.
97
00:04:55,545 --> 00:04:56,713
Jadi, kau Kematian.
98
00:04:57,130 --> 00:04:59,132
Kehilangan orang karenamu
sangat menyakitkan.
99
00:04:59,215 --> 00:05:00,049
Benar.
100
00:05:00,133 --> 00:05:03,928
Kau punya saran untuk orang
yang menghadapi kematian di hidupnya?
101
00:05:04,012 --> 00:05:04,846
Ya.
102
00:05:04,929 --> 00:05:10,143
Jadi, hal terbaik yang bisa kau lakukan
untuk dirimu di sepanjang hidupmu,
103
00:05:10,226 --> 00:05:13,855
menurutku adalah hadir untuk momen itu,
104
00:05:13,938 --> 00:05:15,189
benar-benar hadir,
105
00:05:15,273 --> 00:05:16,816
seperti duduk dengan mayat
106
00:05:16,899 --> 00:05:19,235
atau duduk dengan plasenta sungguhan
107
00:05:19,319 --> 00:05:22,488
dan bayi baru lahir yang menangis
dan ingusan.
108
00:05:22,572 --> 00:05:23,740
Ya.
109
00:05:23,823 --> 00:05:26,576
Ini adalah momen kenyataan utama
110
00:05:26,659 --> 00:05:29,287
yang tidak kita dapatkan
dalam kehidupan sehari-hari.
111
00:05:30,580 --> 00:05:35,543
Mereka juga terus dijauhkan dari kita.
112
00:05:35,626 --> 00:05:36,669
Dengan sistem rumit.
113
00:05:36,753 --> 00:05:38,755
Sistem apa itu?
114
00:05:38,838 --> 00:05:43,343
Ini sepertinya konspirasi
yang orang tidak bicarakan.
115
00:05:43,426 --> 00:05:47,180
Ini salah satu konspirasi favoritku,
seperti kompleks industri kematian.
116
00:05:47,263 --> 00:05:48,181
Apa ini?
117
00:05:48,264 --> 00:05:49,682
Bisa kita bicarakan ini?
118
00:05:49,766 --> 00:05:53,936
Aku bisa memberitahumu kematian
dan aku bisa memberitahumu teoriku.
119
00:05:54,020 --> 00:05:56,356
Aku bahkan tak tahu apa itu teori.
Kurasa itu fakta.
120
00:05:56,439 --> 00:05:58,066
- Kuanggap itu fakta.
- Keren.
121
00:05:58,149 --> 00:06:02,945
Jadi, yang terjadi, itu terjadi
sekitar pergantian abad ke-20.
122
00:06:03,029 --> 00:06:03,863
Jadi, kau...
123
00:06:03,946 --> 00:06:05,073
Tapi ingat...
124
00:06:05,948 --> 00:06:07,116
ini awal...
125
00:06:07,200 --> 00:06:10,828
Sejauh mana itu terjadi
adalah konvensi Amerika.
126
00:06:11,371 --> 00:06:13,664
- Itu konvensi Amerika Serikat.
- Ya.
127
00:06:13,748 --> 00:06:16,876
Itu terjadi pada tingkat tertentu
di banyak tempat lain di dunia,
128
00:06:16,959 --> 00:06:19,754
tapi AS benar-benar rajanya.
129
00:06:19,837 --> 00:06:23,132
Yang paling suka menutupi kematian.
130
00:06:23,216 --> 00:06:25,051
Maaf. Bukan ingin menyela.
131
00:06:25,134 --> 00:06:27,470
Bisa jelaskan ini cermin bodoh apa?
132
00:06:27,553 --> 00:06:28,471
Tentu.
133
00:06:28,554 --> 00:06:30,473
Ini pengadilan penghakiman.
134
00:06:30,556 --> 00:06:33,893
Semua cermin ini mencerminkan
bagian dirimu yang membuatmu malu,
135
00:06:33,976 --> 00:06:38,106
hal yang coba kau sembunyikan
dari dirimu. Kau harus maafkan.
136
00:06:38,189 --> 00:06:40,817
- Maafkan?
- Tentu. Ini pencair suasana yang bagus.
137
00:06:44,529 --> 00:06:48,032
Jadi, selama Perang Saudara Amerika,
kau melihat munculnya pembalsaman,
138
00:06:48,116 --> 00:06:50,368
yaitu mengawetkan jasad secara kimia,
139
00:06:50,451 --> 00:06:54,747
membuatnya tetap segar lebih lama,
menghambat pembusukan.
140
00:06:54,831 --> 00:06:59,168
Ini karena orang mati jauh dari rumah
dan mereka ingin...
141
00:06:59,252 --> 00:07:00,086
Tepat.
142
00:07:00,169 --> 00:07:04,257
Jadi, sejarahnya adalah
prajurit Utara pergi ke Selatan,
143
00:07:04,340 --> 00:07:05,758
mati di medan perang.
144
00:07:05,842 --> 00:07:11,013
Dalam prinsip Protestan kala itu,
kita harus melihat jasadnya.
145
00:07:11,097 --> 00:07:16,227
Jadi, masinis membawa mayat membusuk
di kereta mereka
146
00:07:16,310 --> 00:07:19,439
dan berkata, "Tidak, keluarkan.
Kita tak akan melakukan ini lagi.
147
00:07:19,522 --> 00:07:22,442
Jangan menumpuk mayat busuk di keretaku."
148
00:07:24,110 --> 00:07:26,028
Astaga, peniup saksofon.
149
00:07:26,112 --> 00:07:27,280
Itu Penghakiman.
150
00:07:27,363 --> 00:07:29,907
Aku baru saja berpikir,
"Andai ada si peniup saksofon."
151
00:07:29,991 --> 00:07:34,579
Jadi, ada pria muda giat
yang merupakan pembalsam,
152
00:07:34,662 --> 00:07:38,541
yang mengikuti perang,
di berbagai medan perang,
153
00:07:38,624 --> 00:07:40,084
seperti pengejar ambulans.
154
00:07:40,168 --> 00:07:42,628
Pergi ke peperangan dan mendirikan tenda.
155
00:07:42,712 --> 00:07:45,631
Mereka akan dandani
mayat yang ditinggalkan
156
00:07:45,715 --> 00:07:48,176
yang mereka balsam dari medan perang
157
00:07:48,259 --> 00:07:50,720
untuk menunjukkan karya mereka,
sebagai iklan kecil,
158
00:07:50,803 --> 00:07:53,306
seperti pajangan
untuk keterampilan mereka.
159
00:07:53,389 --> 00:07:58,102
Kau akan membayar mereka,
intinya, untuk keluarkan isi perut,
160
00:07:58,186 --> 00:08:02,523
menaruh arsenik di tubuhnya
untuk mengawetkan jasadnya.
161
00:08:02,607 --> 00:08:03,733
Arsenik pengawet?
162
00:08:03,816 --> 00:08:05,026
Ya, itu pengawet.
163
00:08:05,109 --> 00:08:07,236
Tak digunakan lagi
karena mengerikan, tapi...
164
00:08:07,320 --> 00:08:10,406
Kini mereka gunakan formalin,
tapi saat itu, mereka gunakan arsenik.
165
00:08:17,038 --> 00:08:18,998
Itu selangku. Aku membutuhkannya.
166
00:08:19,540 --> 00:08:20,374
Dewasalah.
167
00:08:20,458 --> 00:08:22,251
Jadi, maksudku, itu pekerjaan berbahaya
168
00:08:22,335 --> 00:08:24,587
dan mereka akan mengirim mayatnya ke Utara
169
00:08:24,670 --> 00:08:27,715
dan itu akan mengawetkannya
selama periode perjalanan itu,
170
00:08:27,798 --> 00:08:30,301
dan itu inovasi menarik.
171
00:08:30,384 --> 00:08:31,969
Tunggu, maaf.
172
00:08:32,053 --> 00:08:34,931
Ini banyak informasi dan ini sangat...
173
00:08:35,014 --> 00:08:38,142
Itu baru pembukaan.
Kita bahkan belum sampai ke penjelasannya.
174
00:08:38,226 --> 00:08:39,477
Berikan!
175
00:08:39,852 --> 00:08:42,438
Kau akan mati
setelah menginjak bola pingpong.
176
00:08:47,026 --> 00:08:49,070
Oke, jadi, kita akan dapat...
177
00:08:49,153 --> 00:08:51,822
- Paman kita tiba naik kereta...
- Ya.
178
00:08:51,906 --> 00:08:53,491
...dengan diisi arsenik?
179
00:08:53,574 --> 00:08:55,993
Bukan. Sebenarnya, dengan serbuk gergaji.
180
00:08:56,077 --> 00:08:57,787
Kala itu, pembalsaman...
181
00:08:57,870 --> 00:09:00,498
Isi perut kita dikeluarkan,
artinya organ dalam dibuang
182
00:09:00,581 --> 00:09:03,167
karena pembusukan terjadi di situ
183
00:09:03,251 --> 00:09:05,753
di bagian tengah tubuh kita yang lengket.
184
00:09:05,836 --> 00:09:07,588
Jadi, isi perut kita dikeluarkan,
185
00:09:07,672 --> 00:09:10,675
diisi dengan serbuk gergaji
atau sesuatu agar kita tetap...
186
00:09:11,467 --> 00:09:13,386
Perut kita melebar,
187
00:09:13,469 --> 00:09:17,765
lalu mereka akan mengisi tubuh kita,
sistem peredaran darah kita,
188
00:09:17,848 --> 00:09:19,642
dengan semacam pengawet.
189
00:09:32,196 --> 00:09:35,616
Mereka melakukan ini dan itu semacam
inovasi yang masuk akal untuk saat itu.
190
00:09:35,700 --> 00:09:37,702
Orang ingin anaknya yang mati kembali
191
00:09:37,785 --> 00:09:40,705
dan mereka dapatkan anak mereka kembali
karena proses ini.
192
00:09:40,788 --> 00:09:41,914
- Ya.
- Tapi sebenarnya,
193
00:09:41,998 --> 00:09:45,751
orang yang sama berkata,
"Tunggu. Perang sudah usai,
194
00:09:45,835 --> 00:09:48,087
tapi ini urusanku.
Ini yang kulakukan sekarang.
195
00:09:48,170 --> 00:09:51,799
Jadi, kita harus meyakinkan negara lain
bahwa pembalsaman itu cara yang tepat."
196
00:09:53,342 --> 00:09:56,512
Jadi, orang-orang ini berangkat,
mereka pergi ke seluruh negeri,
197
00:09:56,596 --> 00:09:57,972
menjual dagangannya.
198
00:09:58,055 --> 00:09:59,849
Mereka seperti penjual Amway awalnya.
199
00:09:59,932 --> 00:10:03,477
Mereka akan pergi ke kota,
mengadakan kursus pembalsaman tiga hari,
200
00:10:03,561 --> 00:10:06,731
berkata, "Ayo, belajar membalsam."
201
00:10:09,650 --> 00:10:10,901
Itu masuk akal.
202
00:10:10,985 --> 00:10:11,819
Aku suka pria ini.
203
00:10:13,029 --> 00:10:15,823
Trik sesungguhnya yang berhasil
204
00:10:15,906 --> 00:10:17,575
adalah pada pergantian abad ke-20,
205
00:10:17,658 --> 00:10:22,747
mereka mulai mendorong ide itu,
berdasarkan sains yang kini amat buruk...
206
00:10:22,830 --> 00:10:25,541
Sejujurnya, kala itu pun sudah buruk.
207
00:10:25,958 --> 00:10:29,170
Bahwa mayat berbahaya
dalam beberapa hal.
208
00:10:29,253 --> 00:10:30,254
Itu yang kupikirkan.
209
00:10:30,338 --> 00:10:36,135
Kecuali yang mati itu terjangkit Ebola
atau flu burung
210
00:10:36,218 --> 00:10:40,723
atau salah satu penyakit menular
yang sangat langka ini...
211
00:10:40,806 --> 00:10:42,224
- Wabah.
- Dalam hal ini,
212
00:10:42,308 --> 00:10:45,770
CDC akan segera mengumpulkan
dan membawa mereka untuk kremasi.
213
00:10:45,853 --> 00:10:48,397
- Bukan ke rumah duka biasa.
- Lebih hemat begitu.
214
00:10:48,481 --> 00:10:50,983
Ya, "Apa ayahmu terjangkit Ebola?
215
00:10:51,067 --> 00:10:54,403
Itu menyebalkan, tapi kabar baik,
pemerintah akan mengurusnya."
216
00:10:55,029 --> 00:10:56,697
Jadi, jika bukan karena itu,
217
00:10:56,781 --> 00:11:00,242
tubuh kita hampir seketika
menjadi lebih aman...
218
00:11:00,326 --> 00:11:01,160
Sudah.
219
00:11:01,952 --> 00:11:03,162
...begitu mati,
220
00:11:03,245 --> 00:11:07,500
karena tak hanya
virus dan bakterinya cepat mati...
221
00:11:07,583 --> 00:11:09,669
Mereka tak menetap di tubuh kita
selama itu.
222
00:11:09,752 --> 00:11:14,840
Selain itu, hal-hal yang menular
dari orang sakit atau sekarat itu apa?
223
00:11:14,924 --> 00:11:17,468
Batuk, bersin, kotoran, pendarahan.
224
00:11:17,551 --> 00:11:20,221
Semua hal yang menulari kita,
225
00:11:20,304 --> 00:11:22,848
mereka tak melakukan itu lagi
setelah mati.
226
00:11:23,265 --> 00:11:27,937
Jadi, itu positif.
Dalam menjaga keselamatan kita.
227
00:11:28,729 --> 00:11:30,773
Tapi jika kita bisa, katakanlah...
228
00:11:31,232 --> 00:11:35,611
merawat ayah kita di rumah perawatan,
memandikan, mendandani, dan semua ini...
229
00:11:36,070 --> 00:11:38,739
dia... Kau tahu dia benar-benar aman.
230
00:11:38,823 --> 00:11:41,951
- Benar.
- Tak ada yang berubah saat dia mati.
231
00:11:42,034 --> 00:11:45,955
- Itu sama saja.
- Sama saja, atau malah lebih aman.
232
00:11:46,038 --> 00:11:49,458
Jadi, itu seperti... Astaga, seram sekali.
233
00:11:49,542 --> 00:11:51,252
Perlu diingat, manusia melakukan ini,
234
00:11:51,335 --> 00:11:53,671
memperlakukan kematian dengan cara ini,
235
00:11:53,754 --> 00:11:56,382
selama puluhan ribu tahun sejarah manusia.
236
00:11:56,465 --> 00:11:57,675
Memang itu normanya.
237
00:11:57,758 --> 00:12:01,345
Jujur, baru pada 100
atau 120 tahun terakhir,
238
00:12:01,429 --> 00:12:04,640
yang terjadi adalah para pembalsam ini,
239
00:12:04,724 --> 00:12:06,183
orang yang kita bicarakan,
240
00:12:06,267 --> 00:12:11,689
bisa mendorong ide bahwa kegiatan mereka
dengan membalsam mayat
241
00:12:11,772 --> 00:12:14,066
- membuatnya aman bagi keluarga.
- Astaga.
242
00:12:14,150 --> 00:12:19,822
Membasmi kumannya. Menjadikannya
bisa diterima dan aman bagi keluarga.
243
00:12:19,905 --> 00:12:23,159
- Benar.
- Jadi, sebelumnya, kebanyakan wanita...
244
00:12:23,743 --> 00:12:25,911
di rumah, memandikan jasadnya,
245
00:12:25,995 --> 00:12:28,038
menyiapkan, dan membaringkannya,
246
00:12:28,122 --> 00:12:32,126
sekarang, tiba-tiba, ada pria
yang bukan bagian dari keluarga,
247
00:12:32,209 --> 00:12:36,589
dengan profesi berbeda, berkata,
"Ini tidak aman untuk kau lakukan.
248
00:12:36,672 --> 00:12:38,674
Kami harus ambil jasadnya,
249
00:12:38,758 --> 00:12:40,801
menyiapkannya melalui
proses pembalsaman ini
250
00:12:40,885 --> 00:12:41,886
dan meminta bayaran."
251
00:12:41,969 --> 00:12:44,472
Astaga. Menyiapkan, katamu?
252
00:12:44,555 --> 00:12:47,349
Artinya memberikan penghormatan terakhir,
membaringkannya
253
00:12:47,433 --> 00:12:51,103
untuk keluarga datang melihatnya.
254
00:12:51,187 --> 00:12:57,276
Jadi, tiba-tiba, di awal abad ke-20,
ini mulai bergerak ke arah...
255
00:12:57,818 --> 00:12:59,570
model keuangan ini.
256
00:13:01,572 --> 00:13:02,656
Gila.
257
00:13:06,452 --> 00:13:07,369
Sampai di mana tadi?
258
00:13:08,204 --> 00:13:11,373
Benar. Model kapitalis kematian...
259
00:13:12,249 --> 00:13:17,379
di mana kita harus serahkan jasad kita
ke rumah duka untuk mengambilnya...
260
00:13:18,047 --> 00:13:19,965
menguras darah,
memasukkan bahan kimia...
261
00:13:21,342 --> 00:13:25,554
meriasnya, memakaikan jas,
dan menjual ayah kita kembali ke kita.
262
00:13:28,474 --> 00:13:32,478
Mereka tak bisa membiarkan orang tahu...
263
00:13:32,561 --> 00:13:37,817
Yang kulakukan adalah menganjurkan sesuatu
yang disebut pemakaman di rumah,
264
00:13:37,900 --> 00:13:39,151
yang tak serumit itu.
265
00:13:39,235 --> 00:13:43,781
Hanya saja kita lebih berinisiatif
dengan kematian.
266
00:13:44,281 --> 00:13:47,117
Hei, kau mau ke suatu tempat? Boleh ikut?
267
00:13:47,201 --> 00:13:48,285
Ya.
268
00:13:48,369 --> 00:13:49,203
Tentu.
269
00:13:50,204 --> 00:13:51,580
Aku suka bedebah seperti ini.
270
00:13:52,206 --> 00:13:55,167
Ya. Jadi, katakanlah ayah kita meninggal
di rumah dalam perawatan.
271
00:13:55,251 --> 00:13:57,837
Kita tak perlu hubungi siapa pun.
Bukan kondisi darurat.
272
00:13:57,920 --> 00:14:00,339
Dia tak langsung membusuk.
273
00:14:00,422 --> 00:14:02,466
Dia tak menjadi berbahaya. Tunggu.
274
00:14:02,550 --> 00:14:05,469
- Aku butuh selangnya.
- Dia sudah mati. Dua jam lagi juga.
275
00:14:05,553 --> 00:14:08,138
- Untuk seluncurku.
- Semua baik. Bukan keadaan darurat.
276
00:14:08,222 --> 00:14:11,225
Hingga kita merasa nyaman,
277
00:14:11,308 --> 00:14:15,020
menerima kenyataan mendasar itu,
seperti kita bilang, menjalani momen itu.
278
00:14:16,063 --> 00:14:17,481
Merasakan perasaan yang keluar
279
00:14:17,565 --> 00:14:21,485
dan hanya menelepon rumah duka
saat kita merasa siap.
280
00:14:21,819 --> 00:14:23,112
Terlambat bagiku.
281
00:14:23,195 --> 00:14:25,990
Bisa dibilang, kedua orang tuaku
adalah temanmu.
282
00:14:31,161 --> 00:14:31,996
Ayolah!
283
00:14:32,746 --> 00:14:34,623
Kembali kau, Pencuri selang!
284
00:14:35,124 --> 00:14:37,293
Kau tahu keduanya... Kedua orang tua...
285
00:14:37,835 --> 00:14:40,212
Kedua orang tua meninggal, itu...
286
00:14:41,171 --> 00:14:42,172
sangat...
287
00:14:42,256 --> 00:14:43,465
Tidak seperti ini.
288
00:14:44,633 --> 00:14:45,759
Tak ada yang duduk...
289
00:14:45,843 --> 00:14:48,262
Tak ada yang duduk dengan kami
dan bilang, "Dengar..."
290
00:14:48,345 --> 00:14:49,221
Masuk.
291
00:14:49,722 --> 00:14:51,515
"...jasadnya tak berpenyakit."
292
00:14:51,599 --> 00:14:55,060
Tidak. Tak ada yang mau duduk...
Tak ada yang beri tahu kita ini. Tak ada.
293
00:15:00,357 --> 00:15:01,942
"Jasadnya, kau bisa bersama...
294
00:15:02,026 --> 00:15:04,778
Kau mungkin harus bersama mereka sejenak.
295
00:15:04,862 --> 00:15:06,363
Duduk saja dengannya. Tak apa."
296
00:15:07,031 --> 00:15:08,282
Tak ada yang bilang begitu.
297
00:15:08,365 --> 00:15:14,079
Selain itu, orang juga tak terlalu ingin
298
00:15:14,163 --> 00:15:15,748
duduk bersama orang mati.
299
00:15:15,831 --> 00:15:18,334
Kau tahu, itu rumit.
300
00:15:19,001 --> 00:15:22,296
Itu sesuatu yang selalu kupikirkan
dan negosiasikan.
301
00:15:22,379 --> 00:15:24,214
Karena orang yang melakukannya,
302
00:15:24,298 --> 00:15:28,469
yang punya firasat mereka mungkin
ingin melakukannya, tapi tidak yakin
303
00:15:28,552 --> 00:15:30,512
lalu mereka diberi izin,
304
00:15:30,596 --> 00:15:34,892
mereka akhirnya mengalami
pengalaman magis dan transformatif ini.
305
00:15:34,975 --> 00:15:36,977
Kuanggap itu seperti
cokelat dan anak anjing.
306
00:15:37,061 --> 00:15:38,979
Itu umpan balik yang kita dapat.
307
00:15:39,063 --> 00:15:40,773
- Benar.
- Orang menyukainya.
308
00:15:44,902 --> 00:15:46,570
Lalu ini yang terjadi...
309
00:15:47,404 --> 00:15:48,906
kepada banyak orang.
310
00:15:50,532 --> 00:15:51,533
Pada saat...
311
00:15:52,451 --> 00:15:55,537
orang yang sekarat
siap untuk mulai membahasnya...
312
00:15:56,038 --> 00:15:57,665
pikiran mereka hancur.
313
00:15:57,748 --> 00:16:00,167
- Ya.
- Jadi, mereka tak bisa membahasnya.
314
00:16:00,668 --> 00:16:04,129
Mereka tak bisa mengatakan
apa yang mereka inginkan.
315
00:16:05,255 --> 00:16:06,757
Pikiran langsung kabur.
316
00:16:06,840 --> 00:16:08,634
Pikiran kita pergi.
317
00:16:08,717 --> 00:16:11,220
Kita seperti berfluktuasi
melewati masa lalu, masa kini.
318
00:16:11,303 --> 00:16:12,680
Kita ke masa lalu...
319
00:16:12,763 --> 00:16:16,308
Bicara dengan suami kita
yang meninggal 20 tahun lalu.
320
00:16:16,392 --> 00:16:19,561
Benar. Kau tahu,
itu sangat berbeda dengan film.
321
00:16:19,645 --> 00:16:23,440
Di film, orang terbaring,
lalu tiba-tiba berkata, "Aku sekarat!"
322
00:16:23,524 --> 00:16:25,859
Lalu dia mati. Dia tampak hebat.
323
00:16:26,485 --> 00:16:28,570
Wajahnya seperti habis dibersihkan.
324
00:16:28,904 --> 00:16:31,115
Lalu berkata, "Baik, sampai jumpa."
325
00:16:31,198 --> 00:16:32,241
Dia menoleh ke...
326
00:16:32,324 --> 00:16:34,618
"Maaf, aku tak bisa ke pesta dansa."
327
00:16:35,619 --> 00:16:38,163
"Aku keluar dari semesta." Bahkan tidak...
328
00:16:38,998 --> 00:16:40,374
Benar-benar langsung...
329
00:16:41,166 --> 00:16:42,167
Pergi.
330
00:16:42,251 --> 00:16:43,752
Pokoknya, gila.
331
00:16:46,588 --> 00:16:49,591
Jadi, orang melihat itu dan berasumsi,
332
00:16:49,675 --> 00:16:52,177
"Aku akan mulai merencanakan hal ini...
333
00:16:52,261 --> 00:16:54,763
Saat mulai sakit,
aku akan mulai merencanakan.
334
00:16:54,847 --> 00:16:57,349
Menurut probabilitas statistik kematianku,
335
00:16:57,433 --> 00:17:00,269
aku punya banyak waktu
untuk merencanakannya."
336
00:17:00,352 --> 00:17:01,562
Ini tak masuk akal.
337
00:17:01,645 --> 00:17:03,772
Kita mungkin mengalami momen kejelasan,
338
00:17:03,856 --> 00:17:05,733
tapi saat kita mengalaminya,
339
00:17:05,816 --> 00:17:09,028
keluarga kita ingin bicara
tentang kabar kita dan masa lalu.
340
00:17:09,111 --> 00:17:11,572
Mereka tak mau membahas
rencana kematian kita
341
00:17:11,655 --> 00:17:13,240
dan apakah kita ingin dikremasi.
342
00:17:13,824 --> 00:17:17,453
Ini yang keren dari ayahku,
karena saat dia sekarat, dia...
343
00:17:17,536 --> 00:17:19,413
Itu gila. Terkadang, dia akan...
344
00:17:19,496 --> 00:17:21,623
Maaf, ingatkan aku.
Ayahmu meninggal karena apa?
345
00:17:21,707 --> 00:17:23,792
Aku mencabut nyawa
triliunan makhluk per detik.
346
00:17:23,876 --> 00:17:24,877
Memudar perlahan.
347
00:17:25,294 --> 00:17:28,338
Dia berdiri di bawah bayangan gerombolan
selama Perang Sektor.
348
00:17:28,422 --> 00:17:32,342
Bayangan kecil masuk ke tubuhnya.
Dia menderita itu seumur hidupnya.
349
00:17:33,052 --> 00:17:35,596
Akhirnya, masuk ke paru-paru.
Dia pahlawan.
350
00:17:36,180 --> 00:17:38,140
Kutemukan semua medalinya
setelah dia wafat.
351
00:17:38,223 --> 00:17:39,391
Benar.
352
00:17:39,475 --> 00:17:42,311
Saat sekarat, dia...
Terkadang, dia akan mengenaliku.
353
00:17:42,394 --> 00:17:46,523
Terkadang, dia mengira aku prajurit
dari Perang Sektor.
354
00:17:46,607 --> 00:17:47,775
Mungkin si botak.
355
00:17:48,192 --> 00:17:50,778
Itu hal lumrah bagi orang di akhir hayat.
356
00:17:50,903 --> 00:17:53,363
Dia akan bertanya, "Siapa komandanmu?"
357
00:17:53,447 --> 00:17:56,450
Dia akan mengatakan hal seperti itu.
Sangat menarik, tapi...
358
00:17:56,533 --> 00:17:59,661
Aku pun berpikir,
"Aku mungkin tak akan melihatnya lagi."
359
00:17:59,745 --> 00:18:03,332
"Yang kulihat sekarang
semacam tidur berjalan.
360
00:18:03,415 --> 00:18:05,501
Entah apakah
aku akan bertemu ayahku lagi."
361
00:18:06,543 --> 00:18:08,337
- Lalu...
- Dia muncul kembali.
362
00:18:08,420 --> 00:18:09,880
Dia muncul dari situ.
363
00:18:10,464 --> 00:18:11,298
Dia muncul.
364
00:18:11,673 --> 00:18:13,717
Lalu dia...
365
00:18:14,343 --> 00:18:18,430
Karena aku diajarkan untuk jujur
kepada orang yang sedang sekarat...
366
00:18:19,181 --> 00:18:20,307
Syukurlah.
367
00:18:20,724 --> 00:18:23,185
Saat dia akan...
Dia berkata, "Apa yang terjadi?"
368
00:18:23,268 --> 00:18:24,853
Kujawab, "Ayah sekarat."
369
00:18:24,937 --> 00:18:27,981
Lalu dia berkata, "Oke.
370
00:18:28,065 --> 00:18:30,359
Ambil pulpen dan selembar kertas."
371
00:18:30,442 --> 00:18:33,320
Lalu dia mulai memberitahuku,
kau tahu, apa yang harus...
372
00:18:33,821 --> 00:18:35,572
Yang harus dikatakan ke orang-orang.
373
00:18:35,656 --> 00:18:37,741
Itu indah. Luar biasa.
374
00:18:37,825 --> 00:18:41,411
Termasuk hal-hal yang belum kulakukan.
Aku harus lakukan ini.
375
00:18:41,495 --> 00:18:44,206
Seperti mengirim makan siang
ke rumah perawatan.
376
00:18:44,665 --> 00:18:47,960
Semua perintah indah ini.
Aku beruntung dia melakukan ini.
377
00:18:48,043 --> 00:18:50,045
Kau harus mengirim makan siang ke sana.
378
00:18:50,129 --> 00:18:52,005
- Akan kulakukan.
- Mereka pasti suka.
379
00:18:52,381 --> 00:18:53,382
Akan kulakukan.
380
00:18:53,465 --> 00:18:56,510
Ayah, di mana pun Ayah
di masa lalu, masa kini, atau masa depan,
381
00:18:56,593 --> 00:18:58,178
itu akan dilakukan, aku minta maaf.
382
00:18:58,262 --> 00:19:00,347
Aku teralihkan.
Itu bukan alasan yang bagus.
383
00:19:00,430 --> 00:19:01,974
Mengirim makan siang itu mudah.
384
00:19:04,226 --> 00:19:07,187
Kematian, senang bisa mengenalmu.
385
00:19:07,271 --> 00:19:08,147
Sama-sama.
386
00:19:08,230 --> 00:19:10,566
Terima kasih sudah mengizinkan aku
membahas tugasku.
387
00:19:19,116 --> 00:19:21,285
Hei. Aku butuh selangnya.
388
00:19:21,368 --> 00:19:24,163
Permisi. Maaf.
Bisakah kau... Itu selangku.
389
00:19:24,246 --> 00:19:26,206
Aku membutuhkannya.
Hei, aku butuh...
390
00:19:26,915 --> 00:19:28,584
Hei, Bung!
391
00:19:28,667 --> 00:19:30,252
Hei, Bung!
392
00:19:34,756 --> 00:19:37,718
Siapa yang berani
membangunkan Kaisar Angkat tua?
393
00:19:44,975 --> 00:19:48,437
Ada yang mau main basket? Tidak.
394
00:19:48,520 --> 00:19:50,230
Bisbol? Tidak.
395
00:19:50,856 --> 00:19:52,941
- Pingpong?
- Tidak!
396
00:20:26,391 --> 00:20:27,309
Berhenti melawannya.
397
00:20:28,060 --> 00:20:30,354
Tenang saja. Hadapi kekosongan itu.
398
00:20:31,063 --> 00:20:33,523
Lagi pula, kau belum akan mati.
399
00:20:33,607 --> 00:20:35,234
Itu terjadi di atas kursi beroda.
400
00:20:35,317 --> 00:20:36,235
Kursi beroda?
401
00:20:37,527 --> 00:20:40,322
Astaga! Ya!
402
00:21:00,342 --> 00:21:01,426
Halo, Nak.
403
00:21:02,094 --> 00:21:03,428
Itu selangku.
404
00:21:06,431 --> 00:21:07,266
Kau ini apa?
405
00:21:07,891 --> 00:21:08,934
Apa kau metafora?
406
00:21:17,734 --> 00:21:18,568
Mau meluncur?
407
00:21:20,529 --> 00:21:23,073
Ya!
408
00:21:31,999 --> 00:21:33,917
Ini seluncuran terbaik yang kucoba, jujur.
409
00:21:34,001 --> 00:21:35,752
Aku sering naik seluncur air.
410
00:21:36,628 --> 00:21:38,797
Aku membutuhkanmu sebagai tas lagi.
411
00:21:41,300 --> 00:21:43,552
Terima kasih. Mode tas, aktifkan.
412
00:21:46,346 --> 00:21:47,306
Ayo pulang.
413
00:22:02,821 --> 00:22:03,989
Dah, Bola Kosong!
414
00:22:04,072 --> 00:22:05,115
Kau payah!
415
00:22:06,616 --> 00:22:07,993
Dia bilang aku akan mati di...
416
00:22:08,452 --> 00:22:10,537
Aku akan mati di kursi beroda!
417
00:22:14,458 --> 00:22:16,084
Sial!
418
00:22:22,758 --> 00:22:25,260
Hei, terima kasih, Clancy!
419
00:22:25,344 --> 00:22:26,595
Sama-sama.
420
00:22:31,683 --> 00:22:34,102
Jadi, sekarang mau apa?
Meditasi atau apa?
421
00:22:34,186 --> 00:22:36,271
Astaga. Itu memalukan.
422
00:22:36,688 --> 00:22:38,148
Tidak, aku tak tercerahkan lagi.
423
00:22:38,231 --> 00:22:40,567
Aku tak tercerahkan.
Itu bahkan tak berarti apa-apa.
424
00:22:40,901 --> 00:22:42,861
Hei, Charlotte. Aku juga merindukanmu.
425
00:22:45,822 --> 00:22:49,034
Meski hidupmu tak selaras
426
00:22:49,534 --> 00:22:52,037
Kau masih bisa bernyanyi bersamanya
427
00:22:52,120 --> 00:22:53,372
PAKET MAKAN SIANG
PESAN
428
00:22:53,455 --> 00:22:56,917
Lebih baik jadi dirimu dan tak selaras
429
00:22:57,417 --> 00:23:00,170
Daripada pura-pura jadi orang lain
Yang menemukan pencerahan
430
00:23:00,253 --> 00:23:01,254
PESAN
431
00:23:04,049 --> 00:23:06,051
Seperti apa Kematian bagimu?
432
00:23:32,077 --> 00:23:33,995
Terjemahan subtitle oleh Denisa