1 00:00:06,006 --> 00:00:07,048 ‎NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:07,048 --> 00:00:08,550 ‎NETFLIX オリジナルシリーズ 3 00:00:07,048 --> 00:00:08,550 方法は学べる 4 00:00:08,550 --> 00:00:09,175 ‎NETFLIX オリジナルシリーズ 5 00:00:11,720 --> 00:00:13,638 ‎心のケツに大人の ‎オモチャを突っ込む… 6 00:00:13,638 --> 00:00:15,974 ‎心のケツに大人の ‎オモチャを突っ込む… 7 00:00:13,638 --> 00:00:15,974 〝ミッドナイト・ ゴスペル〞 8 00:00:15,974 --> 00:00:16,558 〝ミッドナイト・ ゴスペル〞 9 00:00:16,558 --> 00:00:16,933 〝ミッドナイト・ ゴスペル〞 10 00:00:16,558 --> 00:00:16,933 ‎悟ったよ 11 00:00:16,933 --> 00:00:17,017 ‎悟ったよ 12 00:00:17,017 --> 00:00:17,809 ‎悟ったよ 13 00:00:17,017 --> 00:00:17,809 〝保存〞 14 00:00:18,476 --> 00:00:20,979 ‎“エディター・ガイ” 15 00:00:21,438 --> 00:00:22,814 ‎ケツにオモチャ 16 00:00:23,898 --> 00:00:25,275 ‎ケツにオモチャ 17 00:00:27,652 --> 00:00:28,820 ‎悟ったよ 18 00:00:28,903 --> 00:00:30,113 ‎心のケツに 19 00:00:30,196 --> 00:00:32,198 ‎大人のオモチャを 20 00:00:34,617 --> 00:00:37,495 ‎明かりも植物も要らない 21 00:00:37,620 --> 00:00:40,331 ‎要らないよな シャーロット 22 00:00:40,415 --> 00:00:41,583 ‎ベッドも 23 00:00:41,666 --> 00:00:43,918 ‎良い惑星を見つけました 24 00:00:44,002 --> 00:00:44,919 ‎本当かな 25 00:00:45,754 --> 00:00:47,255 ‎ノーヴァル8 26 00:00:47,338 --> 00:00:49,716 ‎ワインの川と幻覚剤の実 27 00:00:49,799 --> 00:00:51,384 ‎オウムに取材を 28 00:00:51,468 --> 00:00:53,762 ‎君は歌を聞いてないね 29 00:00:54,554 --> 00:00:55,388 ‎悟った 30 00:00:55,472 --> 00:00:56,765 ‎僕は悟った 31 00:00:57,474 --> 00:00:58,767 ‎悟ったんだ 32 00:00:59,017 --> 00:01:00,602 ‎レンザー・ディドアは? 33 00:01:00,685 --> 00:01:03,354 ‎急流すべりと ‎トランポリンが 34 00:01:03,438 --> 00:01:04,272 ‎煩悩だ 35 00:01:05,023 --> 00:01:07,150 ‎ブランク・ボールは? 36 00:01:07,233 --> 00:01:07,776 ‎完璧 37 00:01:07,859 --> 00:01:10,236 ‎退屈なアバターがあります 38 00:01:10,695 --> 00:01:11,529 ‎どうも 39 00:01:12,697 --> 00:01:13,198 〝アバター選択〞 40 00:01:13,198 --> 00:01:14,074 〝アバター選択〞 どう? 41 00:01:14,074 --> 00:01:15,909 〝アバター選択〞 42 00:01:15,909 --> 00:01:17,285 〝アバター選択〞 そうだな… 43 00:01:17,994 --> 00:01:22,248 ‎あなたにそっくりな ‎クリームアバターは? 44 00:01:23,750 --> 00:01:24,834 ‎いいね 45 00:01:24,918 --> 00:01:27,754 ‎ブランク・ボールに送れ 46 00:01:27,837 --> 00:01:28,838 ‎了解です 47 00:01:28,922 --> 00:01:32,133 ‎シミュレーション統合まで… ‎ガムをかんでる? 48 00:01:33,843 --> 00:01:34,928 ‎感謝します 49 00:01:35,011 --> 00:01:35,678 ‎いいえ 50 00:01:35,762 --> 00:01:36,596 ‎2… 51 00:01:37,138 --> 00:01:38,223 ‎1! 52 00:01:46,397 --> 00:01:49,734 ‎巨大な‎ブランク(空っぽ)‎・ボールだな 53 00:01:57,242 --> 00:01:58,701 ‎クソ食らえ 54 00:01:58,785 --> 00:02:00,829 ‎この星に娯楽を! 55 00:02:07,210 --> 00:02:08,002 ‎やあ 56 00:02:20,932 --> 00:02:22,851 ‎ホースはない? 57 00:02:22,934 --> 00:02:24,018 ‎ヤケドする 58 00:02:26,020 --> 00:02:27,105 ‎話せない? 59 00:02:28,148 --> 00:02:29,732 ‎まあ いいや 60 00:02:29,858 --> 00:02:31,025 ‎この中に 61 00:02:32,402 --> 00:02:33,987 ‎どこに入れたかな 62 00:02:49,335 --> 00:02:51,296 ‎たまげたね 63 00:02:52,964 --> 00:02:55,592 ‎いろんな物であふれてる 64 00:02:58,636 --> 00:03:00,096 ‎元気かい? 65 00:03:02,140 --> 00:03:02,974 ‎誰だ? 66 00:03:06,936 --> 00:03:09,105 ‎インタビューしよう 67 00:03:09,772 --> 00:03:12,108 ‎謎に満ちた生物なら‎― 68 00:03:12,192 --> 00:03:15,820 ‎宇宙配信には うってつけだ 69 00:03:15,945 --> 00:03:18,823 ‎私の名前は‎デス(死) 70 00:03:18,907 --> 00:03:21,326 ‎はじめまして ‎クランシーだ 71 00:03:22,577 --> 00:03:24,078 ‎ノドに物が… 72 00:03:24,162 --> 00:03:28,166 ‎ミッドナイト・ゴスペル ‎ゲスト: ‎ケイトリン・ドーティ 73 00:03:28,249 --> 00:03:32,295 ‎インタビューいい? ‎宇宙に配信するんだ 74 00:03:32,378 --> 00:03:33,671 ‎いいけど… 75 00:03:33,755 --> 00:03:36,591 ‎その前に私の姿を説明して 76 00:03:36,674 --> 00:03:38,968 ‎そうすれば姿を現せる 77 00:03:39,344 --> 00:03:40,261 ‎教えて 78 00:03:40,345 --> 00:03:42,388 ‎デス(死)‎はどんな姿? 79 00:03:43,181 --> 00:03:45,099 ‎身長5メートル 美しい髪 80 00:03:45,183 --> 00:03:48,269 ‎目玉は1つ カニの爪 ‎コウモリの羽 81 00:03:48,353 --> 00:03:51,522 ‎脚は1本 ‎赤いワゴンに乗ってる 82 00:03:52,440 --> 00:03:54,108 ‎ワゴンも一部? 83 00:03:54,192 --> 00:03:54,817 ‎うん 84 00:03:54,901 --> 00:03:57,654 ‎お尻はサイで ‎半分は食べ物の畑 85 00:03:57,737 --> 00:04:00,448 ‎後ろ脚はウンコの中だ 86 00:04:04,369 --> 00:04:06,788 ‎もっとシンプルにして 87 00:04:06,871 --> 00:04:07,914 ‎分かった 88 00:04:07,997 --> 00:04:12,502 ‎途中のは省くよ ‎その小僧は注文してない 89 00:04:16,631 --> 00:04:19,050 ‎爪は戻そう 小さめで 90 00:04:19,133 --> 00:04:21,261 ‎地面を押せるだろ 91 00:04:21,344 --> 00:04:22,679 ‎不便だわ 92 00:04:22,762 --> 00:04:24,806 ‎ジェットを付ける? 93 00:04:26,224 --> 00:04:28,685 ‎死の不気味さがない 94 00:04:28,768 --> 00:04:31,646 ‎それなら死神にしようか 95 00:04:31,729 --> 00:04:33,564 ‎その目玉は残して 96 00:04:34,732 --> 00:04:35,733 ‎カッコいい 97 00:04:35,817 --> 00:04:37,694 ‎インタビューを? 98 00:04:37,777 --> 00:04:38,653 ‎いいわ 99 00:04:38,736 --> 00:04:40,238 ‎録音を始める 100 00:04:40,321 --> 00:04:41,489 ‎僕のホース! 101 00:04:47,745 --> 00:04:50,331 ‎クソ! ホースを取られた 102 00:04:50,415 --> 00:04:54,335 ‎歩きながらでいいかな ‎ホースを取り返す 103 00:04:54,419 --> 00:04:55,044 ‎ええ 104 00:04:55,503 --> 00:04:56,796 ‎君は死なの? 105 00:04:57,213 --> 00:04:59,132 ‎人が死ぬのはつらい 106 00:04:59,215 --> 00:05:00,049 ‎そうね 107 00:05:00,133 --> 00:05:03,845 ‎死にどう向き合えば ‎いいか教えて 108 00:05:03,928 --> 00:05:05,596 ‎いいわ そうね… 109 00:05:05,680 --> 00:05:10,143 ‎生涯を通して自分のために ‎できることは 110 00:05:10,226 --> 00:05:13,771 ‎きちんと死の場面に ‎向き合うこと 111 00:05:13,855 --> 00:05:16,816 ‎遺体の横に居座る感じね 112 00:05:16,899 --> 00:05:19,235 ‎あるいは胎盤のそば… 113 00:05:19,319 --> 00:05:22,488 ‎ベタベタの新生児に ‎寄り添うように 114 00:05:22,572 --> 00:05:23,740 ‎なるほど 115 00:05:23,823 --> 00:05:29,287 ‎普段の生活では味わえない ‎現実に向き合う時間よ 116 00:05:30,580 --> 00:05:35,084 ‎死の実態は僕らから ‎隠されているよね 117 00:05:35,209 --> 00:05:36,669 ‎精巧なシステム 118 00:05:36,753 --> 00:05:38,755 ‎それは何だい? 119 00:05:38,838 --> 00:05:42,842 ‎誰も口にできない ‎陰謀のようだよね 120 00:05:42,925 --> 00:05:47,180 ‎私が好きな陰謀説 ‎デスケア産業コンプレックス 121 00:05:47,263 --> 00:05:49,474 ‎どういう陰謀だい? 122 00:05:49,766 --> 00:05:53,936 ‎私が話せるのは ‎死についての私の説だけど 123 00:05:54,020 --> 00:05:57,732 ‎説というか ‎事実だと思ってるわ 124 00:05:58,149 --> 00:06:02,945 ‎この現象が起きたのは ‎20世紀の初め頃よ 125 00:06:03,321 --> 00:06:05,031 ‎覚えておいて 126 00:06:05,948 --> 00:06:07,116 ‎これは… 127 00:06:07,200 --> 00:06:11,245 ‎この思想の発生源は ‎アメリカの風習よ 128 00:06:11,329 --> 00:06:13,664 ‎アメリカ合衆国のね 129 00:06:13,748 --> 00:06:16,876 ‎他の国でも ‎起きてはいるけど 130 00:06:16,959 --> 00:06:19,754 ‎アメリカは一番 激しい 131 00:06:19,837 --> 00:06:23,132 ‎“死”を隠蔽する ‎マフィアの‎首領(ドン)‎ね 132 00:06:23,216 --> 00:06:25,051 ‎遮って悪いけど 133 00:06:25,134 --> 00:06:27,470 ‎このウザい鏡は何? 134 00:06:27,553 --> 00:06:28,471 ‎そうね 135 00:06:28,554 --> 00:06:30,473 ‎これは裁きの鏡 136 00:06:30,556 --> 00:06:33,893 ‎自分が恥じている部分が ‎映し出される 137 00:06:33,976 --> 00:06:38,106 ‎隠したい自分ね ‎自分で許すしかない 138 00:06:38,189 --> 00:06:38,940 ‎許す? 139 00:06:39,023 --> 00:06:40,858 ‎仲直りするのよ 140 00:06:44,529 --> 00:06:48,658 ‎南北戦争の頃に ‎死体の保存技術ができた 141 00:06:48,741 --> 00:06:51,077 ‎化学薬品で処理して 142 00:06:51,160 --> 00:06:54,747 ‎死体が腐るのを ‎遅らせていたの 143 00:06:54,831 --> 00:06:58,751 ‎故郷から離れた戦地で ‎死ぬから? 144 00:06:58,835 --> 00:07:00,002 ‎その通りよ 145 00:07:00,086 --> 00:07:05,758 ‎当時は北部の兵士が ‎南部で戦って死んでいった 146 00:07:05,842 --> 00:07:11,013 ‎プロテスタントは遺体を ‎拝むことを重視していた 147 00:07:11,097 --> 00:07:16,227 ‎だけど遺体を運ぶ列車の ‎車掌はイヤになったの 148 00:07:16,310 --> 00:07:19,188 ‎“死体を全部 蹴り落とせ” 149 00:07:19,272 --> 00:07:22,442 ‎“列車に死体の山はご免だ” 150 00:07:24,110 --> 00:07:26,028 ‎サックス奏者だ! 151 00:07:26,112 --> 00:07:27,280 ‎判定結果ね 152 00:07:27,363 --> 00:07:29,907 ‎僕が願ったから現れた 153 00:07:29,991 --> 00:07:34,579 ‎そこで登場したのが ‎遺体処理専門の若者たちよ 154 00:07:34,662 --> 00:07:39,959 ‎戦場を追いかけたの ‎ハイエナ弁護士並みにね 155 00:07:40,334 --> 00:07:42,628 ‎戦地で野営を張って 156 00:07:42,712 --> 00:07:48,176 ‎打ち捨てられた遺体に ‎防腐処理を施したのよ 157 00:07:48,259 --> 00:07:50,761 ‎ちょっとした宣伝になる 158 00:07:50,845 --> 00:07:53,306 ‎腕前を見せるためのね 159 00:07:53,389 --> 00:07:55,850 ‎当時は彼らに頼んで 160 00:07:55,933 --> 00:07:59,687 ‎内臓を抜いた体に ‎ヒ素を入れて‎― 161 00:07:59,770 --> 00:08:02,523 ‎遺体を保存していたのよ 162 00:08:02,607 --> 00:08:03,858 ‎ヒ素を? 163 00:08:03,941 --> 00:08:05,026 ‎防腐剤よ 164 00:08:05,109 --> 00:08:07,236 ‎昔の話ね 劇薬だから 165 00:08:07,320 --> 00:08:10,573 ‎今はホルムアルデヒドを ‎使うわ 166 00:08:17,288 --> 00:08:19,123 ‎僕のホースだ 返せ 167 00:08:19,540 --> 00:08:20,374 ‎ガキか 168 00:08:20,458 --> 00:08:22,251 ‎つまり危険な仕事 169 00:08:22,335 --> 00:08:24,587 ‎北部へ遺体を運ぶ間‎― 170 00:08:24,670 --> 00:08:27,715 ‎腐らないように処理したの 171 00:08:27,798 --> 00:08:30,301 ‎目の付け所が面白いわ 172 00:08:30,510 --> 00:08:31,969 ‎ちょっと待って 173 00:08:32,053 --> 00:08:34,931 ‎あまりにも多くの情報で… 174 00:08:35,014 --> 00:08:38,351 ‎まだ前置きよ ‎本題はここから 175 00:08:38,434 --> 00:08:39,352 ‎よこせ 176 00:08:39,727 --> 00:08:42,522 ‎卓球ボールを踏んで死ぬ 177 00:08:47,026 --> 00:08:49,070 ‎つまり何かい? 178 00:08:49,153 --> 00:08:51,822 ‎ヒ素を詰められたおじさんが 179 00:08:51,906 --> 00:08:53,491 ‎列車で到着? 180 00:08:53,574 --> 00:08:55,910 ‎詰めるのは おがくず 181 00:08:55,993 --> 00:09:00,498 ‎当時の防腐処理では ‎まず内臓を取り出す 182 00:09:00,581 --> 00:09:03,167 ‎だって最初に腐るのは 183 00:09:03,251 --> 00:09:05,753 ‎ねばねばした内臓だもの 184 00:09:05,836 --> 00:09:10,800 ‎体を‎空(から)‎にしたら ‎おがくずか何かを詰めて… 185 00:09:11,467 --> 00:09:13,386 ‎お腹を膨らます 186 00:09:13,469 --> 00:09:17,056 ‎それから心血管系に ‎流し込むの 187 00:09:17,139 --> 00:09:19,475 ‎防腐剤のたぐいをね 188 00:09:32,196 --> 00:09:35,533 ‎良識的な発明だったと思うわ 189 00:09:35,616 --> 00:09:40,705 ‎この技術のおかげで ‎死んだ息子に再会できた 190 00:09:40,788 --> 00:09:41,289 ‎だね 191 00:09:41,372 --> 00:09:45,751 ‎でも業者は気付いたの ‎“戦争は終わった” 192 00:09:45,835 --> 00:09:48,087 ‎“仕事がなくなる” 193 00:09:48,170 --> 00:09:51,799 ‎“この先も必要だと ‎世間を説得しよう” 194 00:09:53,259 --> 00:09:57,805 ‎彼らは全国各地で ‎技術を売り歩いたわ 195 00:09:57,888 --> 00:09:59,223 ‎まるでアムウェイ 196 00:09:59,223 --> 00:09:59,849 ‎まるでアムウェイ 197 00:09:59,223 --> 00:09:59,849 〝チケット売り場〞 198 00:09:59,849 --> 00:09:59,932 〝チケット売り場〞 199 00:09:59,932 --> 00:10:00,641 〝チケット売り場〞 200 00:09:59,932 --> 00:10:00,641 ‎3日間の ‎防腐処理教室を開催して‎― 201 00:10:00,641 --> 00:10:03,477 ‎3日間の ‎防腐処理教室を開催して‎― 202 00:10:03,561 --> 00:10:06,731 ‎防腐処理を学ぼうと宣伝した 203 00:10:09,567 --> 00:10:10,901 ‎なるほどよね 204 00:10:10,985 --> 00:10:11,819 ‎面白い 205 00:10:13,029 --> 00:10:15,990 ‎そして決定的だったのが 206 00:10:16,073 --> 00:10:17,575 ‎20世紀初頭 207 00:10:17,658 --> 00:10:22,747 ‎根拠のない科学で ‎防腐処理の考えを定着させた 208 00:10:22,830 --> 00:10:25,833 ‎当時としても悪質だったけど 209 00:10:25,958 --> 00:10:29,170 ‎遺体は危険だと広めたの 210 00:10:29,253 --> 00:10:30,129 ‎だろうね 211 00:10:30,212 --> 00:10:36,218 ‎エボラや鳥インフルの感染で ‎死んだのでもない限り… 212 00:10:36,302 --> 00:10:41,515 ‎仮に希少で恐ろしい ‎感染病で死んでいたら‎― 213 00:10:41,599 --> 00:10:45,770 ‎疾病予防管理センターが ‎回収して焼くわ 214 00:10:45,853 --> 00:10:47,146 ‎葬式は無し 215 00:10:47,229 --> 00:10:48,397 ‎節約になる 216 00:10:48,481 --> 00:10:50,983 ‎“死因はエボラ?” 217 00:10:51,067 --> 00:10:54,403 ‎“良かったね! ‎政府が処理するよ” 218 00:10:55,071 --> 00:11:00,242 ‎感染病でもない限り ‎遺体は安全なのよ 219 00:11:00,326 --> 00:11:01,535 ‎これでよし 220 00:11:01,952 --> 00:11:03,162 ‎だって‎― 221 00:11:03,245 --> 00:11:06,916 ‎死んだら体内の ‎ウイルスや細菌も 222 00:11:06,999 --> 00:11:09,377 ‎すぐに死んでしまう 223 00:11:09,752 --> 00:11:14,674 ‎そもそも病人の何から ‎感染するかといえば 224 00:11:14,757 --> 00:11:17,468 ‎咳 鼻水 排泄や出血よ 225 00:11:17,551 --> 00:11:22,848 ‎体内に入るとマズいけど ‎遺体は咳も何もしない 226 00:11:23,265 --> 00:11:27,937 ‎これはいいニュースよ ‎予防してればいい 227 00:11:28,729 --> 00:11:32,400 ‎例えばホスピスに父親を入れて 228 00:11:32,483 --> 00:11:35,611 ‎体を洗い ‎着替えさせていたら 229 00:11:36,028 --> 00:11:38,614 ‎彼の体は安全なはずよ 230 00:11:38,698 --> 00:11:39,448 ‎うん 231 00:11:39,740 --> 00:11:41,951 ‎死んでも変わらない 232 00:11:42,034 --> 00:11:43,327 ‎同じ状態だ 233 00:11:43,411 --> 00:11:45,955 ‎安全にも危険にもならない 234 00:11:46,038 --> 00:11:47,206 ‎つまり… 235 00:11:47,289 --> 00:11:49,458 ‎イヤだな 怖い話だね 236 00:11:49,542 --> 00:11:53,671 ‎でも人間は死を ‎そんな風に扱ってきた 237 00:11:53,754 --> 00:11:57,633 ‎何千年もの間 ‎当たり前のようにね 238 00:11:57,717 --> 00:12:01,846 ‎でも ここ100年から ‎120年の間で‎― 239 00:12:01,929 --> 00:12:07,351 ‎さっき話した防腐処理業者が ‎定着させたのよ 240 00:12:07,435 --> 00:12:11,564 ‎遺族の健康を守るために ‎防腐処理が‎― 241 00:12:11,647 --> 00:12:14,066 ‎必要だという考えを 242 00:12:14,150 --> 00:12:15,818 ‎遺体を消毒して‎― 243 00:12:15,901 --> 00:12:19,822 ‎遺族の目に触れても ‎良い状態にする 244 00:12:20,364 --> 00:12:25,911 ‎それまでは主に家にいる女が ‎死体を洗っていたわ 245 00:12:25,995 --> 00:12:28,038 ‎起こして寝かせて… 246 00:12:28,122 --> 00:12:29,248 ‎それなのに 247 00:12:29,331 --> 00:12:33,878 ‎家族でもない専門業者が ‎入り込んで‎― 248 00:12:33,961 --> 00:12:36,589 ‎“触ると危険です”と言う 249 00:12:36,672 --> 00:12:41,802 ‎“我々が遺体に防腐処理を ‎施すので お支払いを” 250 00:12:41,886 --> 00:12:43,095 ‎バカげてる 251 00:12:43,179 --> 00:12:44,722 ‎“起こす”って? 252 00:12:44,805 --> 00:12:47,349 ‎遺体を検分して寝かすの 253 00:12:47,433 --> 00:12:51,103 ‎遺族が集まって ‎共に過ごすため 254 00:12:51,187 --> 00:12:55,232 ‎そういうわけで突如 ‎20世紀初頭に‎― 255 00:12:55,316 --> 00:12:57,485 ‎台頭し始めたのよ 256 00:12:57,818 --> 00:12:59,570 ‎デスケア産業が 257 00:13:01,572 --> 00:13:02,656 ‎やられた 258 00:13:06,702 --> 00:13:07,787 ‎何だっけ 259 00:13:08,204 --> 00:13:08,996 ‎そうだ 260 00:13:09,079 --> 00:13:11,624 ‎資本主義における死では‎― 261 00:13:12,166 --> 00:13:15,711 ‎死んだ父を葬儀場に ‎預けるわけ 262 00:13:15,795 --> 00:13:20,549 ‎そこで血を抜かれて ‎薬品を詰め込まれ… 263 00:13:21,342 --> 00:13:25,554 ‎化粧してスーツを着た父を ‎買い戻す 264 00:13:25,638 --> 00:13:27,181 ‎すごいね… 265 00:13:28,474 --> 00:13:32,436 ‎葬儀屋は人々に ‎教えられないのよ 266 00:13:32,520 --> 00:13:33,395 ‎とにかく 267 00:13:33,479 --> 00:13:37,858 ‎私は何より ‎家庭でのお葬式を支持する 268 00:13:37,942 --> 00:13:39,276 ‎難しくない 269 00:13:39,360 --> 00:13:44,198 ‎自分が より主導権を握って ‎死に向き合える 270 00:13:44,281 --> 00:13:47,117 ‎わしも同行させてくれよ 271 00:13:47,201 --> 00:13:48,285 ‎いいとも 272 00:13:48,369 --> 00:13:49,328 ‎もちろん 273 00:13:50,120 --> 00:13:52,164 ‎くだらん事が好き 274 00:13:52,248 --> 00:13:57,837 ‎父親が家で病死しても ‎すぐに人を呼ぶ必要はない 275 00:13:57,920 --> 00:14:00,339 ‎すぐには腐らないわ 276 00:14:00,422 --> 00:14:02,466 ‎危険じゃない 待って 277 00:14:02,550 --> 00:14:03,133 ‎ホース 278 00:14:03,217 --> 00:14:05,469 ‎臨終が2時間後でも 279 00:14:05,553 --> 00:14:06,136 ‎返せ 280 00:14:06,220 --> 00:14:08,138 ‎構わないわけよ 281 00:14:08,222 --> 00:14:11,225 ‎まず心穏やかになるまで 282 00:14:11,308 --> 00:14:15,145 ‎死という現実に ‎じっくり向き合う 283 00:14:15,771 --> 00:14:19,483 ‎あふれる感情を味わって ‎覚悟ができたら‎― 284 00:14:19,567 --> 00:14:21,360 ‎葬儀屋を呼ぶ 285 00:14:21,819 --> 00:14:25,906 ‎僕は手遅れだな ‎両親はもう君の友達だ 286 00:14:31,161 --> 00:14:31,996 ‎何だよ 287 00:14:32,705 --> 00:14:34,707 ‎ホースを返せよ! 288 00:14:35,124 --> 00:14:37,251 ‎あのさ 両親とも… 289 00:14:37,793 --> 00:14:40,212 ‎両親を亡くしたとさは… 290 00:14:41,171 --> 00:14:43,632 ‎そんな風にはいかなかった 291 00:14:44,633 --> 00:14:48,262 ‎誰も ‎“遺体は危険じゃない”と… 292 00:14:48,345 --> 00:14:49,221 ‎入れ 293 00:14:49,763 --> 00:14:51,515 ‎教えてくれなかった 294 00:14:51,599 --> 00:14:54,018 ‎それは誰も言わない 295 00:14:54,476 --> 00:14:55,394 ‎誰もね 296 00:15:00,357 --> 00:15:05,279 ‎“しばらく遺体と ‎会話してもいいんだよ” 297 00:15:05,362 --> 00:15:08,115 ‎なんて誰も言ってくれない 298 00:15:08,240 --> 00:15:09,700 ‎そもそも‎― 299 00:15:09,783 --> 00:15:14,121 ‎死んだ人のそばで ‎過ごしたい人なんて 300 00:15:14,204 --> 00:15:15,748 ‎あまりいない 301 00:15:15,831 --> 00:15:18,334 ‎そこは難しい問題ね 302 00:15:19,001 --> 00:15:22,296 ‎私も常々考えながら ‎みんなに伝えてる 303 00:15:22,379 --> 00:15:25,382 ‎遺体と向き合う時間が ‎欲しくても 304 00:15:25,466 --> 00:15:28,469 ‎最初はその気持ちに ‎自信がない 305 00:15:28,552 --> 00:15:30,512 ‎でも背中を押されて 306 00:15:30,596 --> 00:15:34,892 ‎死と向き合ったら ‎魔法のような変貌を遂げる 307 00:15:34,975 --> 00:15:39,271 ‎まるでチョコと子犬ね ‎愛を感じられる 308 00:15:39,438 --> 00:15:40,773 ‎満足するの 309 00:15:44,902 --> 00:15:46,570 ‎これも大勢が‎― 310 00:15:47,529 --> 00:15:49,198 ‎経験してるけど… 311 00:15:50,532 --> 00:15:55,329 ‎死の床にある人が ‎話す覚悟ができた時には 312 00:15:56,080 --> 00:16:00,292 ‎心が崩壊して ‎もう話せなくなってる 313 00:16:00,584 --> 00:16:04,463 ‎自分の望みを ‎明確に説明できない 314 00:16:05,255 --> 00:16:09,134 ‎心はもう ‎今この場所にはないんだ 315 00:16:09,218 --> 00:16:11,220 ‎過去や現在に飛ぶ 316 00:16:11,303 --> 00:16:12,680 ‎過去に戻る 317 00:16:12,763 --> 00:16:16,308 ‎20年前に死んだ夫に ‎話しかけたり… 318 00:16:16,392 --> 00:16:19,561 ‎そうさ 映画とは違うよね 319 00:16:19,645 --> 00:16:23,524 ‎横たわった男が ‎“死ぬ!”と叫び‎― 320 00:16:23,649 --> 00:16:26,360 ‎キレイな顔で死ぬのさ 321 00:16:26,443 --> 00:16:28,445 ‎エステ帰りみたい 322 00:16:28,904 --> 00:16:32,241 ‎“また会おう”って感じでさ 323 00:16:32,324 --> 00:16:34,618 ‎“ダンスには行けない” 324 00:16:35,577 --> 00:16:38,163 ‎“宇宙からおさらば!” 325 00:16:39,039 --> 00:16:40,374 ‎ガチで‎― 326 00:16:41,166 --> 00:16:42,167 ‎消える 327 00:16:42,251 --> 00:16:44,336 ‎ウソみたいにさ 328 00:16:46,588 --> 00:16:49,591 ‎臨終の場面を経験すると 329 00:16:49,675 --> 00:16:54,763 ‎“自分も体調が悪くなったら ‎準備しよう”と考える 330 00:16:54,847 --> 00:17:00,269 ‎“死ぬ確率を計算すると ‎時間はまだ充分ある” 331 00:17:00,352 --> 00:17:01,562 ‎バカげてる 332 00:17:01,645 --> 00:17:05,733 ‎仮に遺志を伝える機会に ‎恵まれても 333 00:17:05,816 --> 00:17:09,028 ‎家族が聞きたいのは ‎今と過去の話 334 00:17:09,111 --> 00:17:13,240 ‎火葬がいいとかいう ‎終活の話は嫌がる 335 00:17:13,824 --> 00:17:16,869 ‎僕の父さんはイカしてた 336 00:17:16,952 --> 00:17:19,747 ‎死の間際までワイルドでさ 337 00:17:19,830 --> 00:17:23,709 ‎死因は? 1秒に何兆人も ‎殺してるから 338 00:17:23,792 --> 00:17:25,210 ‎スローフェイズ 339 00:17:25,294 --> 00:17:28,338 ‎セクター戦争中に ‎ホード・シャドウが 340 00:17:28,422 --> 00:17:32,342 ‎体内に染み込んで ‎生涯 苦しんだよ 341 00:17:33,052 --> 00:17:36,013 ‎しまいには肺を‎蝕(むしば)‎んだ ‎英雄だよ 342 00:17:36,305 --> 00:17:38,140 ‎勲章を見つけた 343 00:17:38,223 --> 00:17:39,391 ‎思い出した 344 00:17:39,475 --> 00:17:42,311 ‎僕が息子だと ‎分かる時もあれば 345 00:17:42,394 --> 00:17:46,523 ‎セクター戦争の兵士と ‎混同することもあった 346 00:17:46,607 --> 00:17:47,775 ‎ハゲの? 347 00:17:48,233 --> 00:17:50,819 ‎死に際には よくある 348 00:17:50,903 --> 00:17:53,363 ‎司令官は誰かと聞かれたり 349 00:17:53,447 --> 00:17:56,366 ‎戦時中の話をして ‎面白かったけど 350 00:17:56,450 --> 00:17:59,661 ‎もう父さんには ‎会えないと感じた 351 00:17:59,745 --> 00:18:03,332 ‎目の前にいるのは ‎夢遊病患者で 352 00:18:03,415 --> 00:18:05,501 ‎父さんじゃないってね 353 00:18:06,543 --> 00:18:07,336 ‎なのに… 354 00:18:07,419 --> 00:18:08,337 ‎戻るのね 355 00:18:08,420 --> 00:18:10,297 ‎そう 戻ってくる 356 00:18:10,506 --> 00:18:11,715 ‎元の父さんだ 357 00:18:11,799 --> 00:18:13,926 ‎そして父さんに… 358 00:18:14,218 --> 00:18:18,847 ‎僕は死にゆく人に ‎正直であれと教わって育った 359 00:18:19,181 --> 00:18:20,307 ‎幸いだよ 360 00:18:20,682 --> 00:18:24,853 ‎だから聞かれた時 ‎父さんは死ぬんだと答えた 361 00:18:24,937 --> 00:18:30,359 ‎すると父さんは“分かった ‎ペンと紙をくれ”と… 362 00:18:30,442 --> 00:18:35,572 ‎それから僕に話し出した ‎みんなへの言葉をね 363 00:18:35,656 --> 00:18:37,825 ‎素晴らしい内容さ 364 00:18:37,908 --> 00:18:41,411 ‎僕への指示もあった ‎やらないと 365 00:18:41,495 --> 00:18:44,206 ‎ホスピスにランチを送れとか 366 00:18:44,623 --> 00:18:47,960 ‎きちんと指示があった ‎僕はラッキーだ 367 00:18:48,043 --> 00:18:50,963 ‎ランチを届けたら喜ばれる 368 00:18:51,046 --> 00:18:53,382 ‎今からでも届けるよ 369 00:18:53,465 --> 00:18:56,677 ‎父さん 過去か現在か ‎どこにいても 370 00:18:56,760 --> 00:18:58,262 ‎届けるからね 371 00:18:58,345 --> 00:19:02,266 ‎忙しかったなんて ‎言い訳だもんな 372 00:19:04,184 --> 00:19:07,312 ‎デスさん 会えてよかったよ 373 00:19:07,396 --> 00:19:10,399 ‎こちらこそ ‎仕事の話ができたもの 374 00:19:19,324 --> 00:19:21,285 ‎ホースを返してよ 375 00:19:21,368 --> 00:19:24,163 ‎すいません あれは僕のです 376 00:19:24,246 --> 00:19:25,080 ‎返して 377 00:19:25,164 --> 00:19:26,206 ‎必要… 378 00:19:26,915 --> 00:19:28,584 ‎おい じいさん 379 00:19:28,667 --> 00:19:30,252 ‎返事しやがれ 380 00:19:34,756 --> 00:19:37,926 ‎皇帝を起こすとは ‎不届き者め! 381 00:19:44,975 --> 00:19:47,728 ‎バスケをしたい人は? 382 00:19:47,811 --> 00:19:49,605 ‎じゃなくて野球… 383 00:19:49,688 --> 00:19:50,564 ‎違った 384 00:19:50,856 --> 00:19:51,857 ‎卓球は? 385 00:19:52,232 --> 00:19:52,941 ‎ヤダ 386 00:20:26,391 --> 00:20:27,684 ‎抵抗しないで 387 00:20:28,060 --> 00:20:30,854 ‎大丈夫 無に向き合って 388 00:20:31,063 --> 00:20:35,234 ‎まだ死なないわ ‎コロコロチェアで死ぬ 389 00:20:35,317 --> 00:20:36,401 ‎コロコロ? 390 00:20:37,527 --> 00:20:40,322 ‎冗談だろ? 391 00:21:00,384 --> 00:21:01,426 ‎どうも 392 00:21:01,510 --> 00:21:03,428 ‎僕のホースだね 393 00:21:06,431 --> 00:21:07,266 ‎君は? 394 00:21:07,891 --> 00:21:08,934 ‎鞄の化身? 395 00:21:17,776 --> 00:21:18,694 ‎滑る? 396 00:21:32,124 --> 00:21:33,917 ‎最高の滑り台だ 397 00:21:34,001 --> 00:21:35,877 ‎他は目じゃない 398 00:21:36,628 --> 00:21:39,047 ‎鞄に戻ってほしいな 399 00:21:41,341 --> 00:21:42,342 ‎ありがとう 400 00:21:42,426 --> 00:21:43,969 ‎鞄モードON 401 00:21:46,346 --> 00:21:47,306 ‎帰ろう 402 00:22:02,779 --> 00:22:05,115 ‎じゃあな 退屈な惑星! 403 00:22:06,658 --> 00:22:07,993 ‎僕は確か… 404 00:22:08,410 --> 00:22:10,787 ‎コロコロチェアで死ぬ! 405 00:22:14,458 --> 00:22:16,084 ‎あっち行け! 406 00:22:22,758 --> 00:22:25,260 ‎ありがとう クランシー 407 00:22:25,344 --> 00:22:26,928 ‎どういたしまして 408 00:22:31,516 --> 00:22:34,102 ‎何をしますか 瞑想? 409 00:22:34,186 --> 00:22:36,605 ‎いや お恥ずかしい 410 00:22:36,688 --> 00:22:38,148 ‎悟りだなんて 411 00:22:38,231 --> 00:22:40,567 ‎僕には何の意味もない 412 00:22:40,901 --> 00:22:43,028 ‎シャーロット 久しぶり 413 00:22:45,822 --> 00:22:49,034 ‎人生の調子が狂っていても 414 00:22:49,534 --> 00:22:52,120 ‎それに合わせて歌えばいい 415 00:22:52,120 --> 00:22:52,621 ‎それに合わせて歌えばいい 416 00:22:52,120 --> 00:22:52,621 〝ランチの注文〞 417 00:22:52,621 --> 00:22:53,372 〝ランチの注文〞 418 00:22:53,455 --> 00:22:56,917 ‎調子が悪くても ‎  自分でいるほうが 419 00:22:57,501 --> 00:23:00,253 ‎悟った誰かになるよりいい 420 00:23:00,253 --> 00:23:01,254 ‎悟った誰かになるよりいい 421 00:23:00,253 --> 00:23:01,254 〝注文〞 422 00:23:32,077 --> 00:23:34,704 ‎日本語字幕 藤原 千春