1
00:00:06,006 --> 00:00:07,215
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:07,298 --> 00:00:08,675
Podias aprender a fazer isso.
3
00:00:11,720 --> 00:00:15,974
Enfiar um plug anal no cu da tua mente.
4
00:00:16,641 --> 00:00:17,809
Estou iluminado.
5
00:00:18,476 --> 00:00:20,979
EDITOR
6
00:00:21,479 --> 00:00:22,605
Plug anal
7
00:00:23,982 --> 00:00:24,899
Plug anal
8
00:00:26,151 --> 00:00:27,152
Plug anal
9
00:00:27,652 --> 00:00:28,820
Estou iluminado
10
00:00:28,903 --> 00:00:30,113
No cu da tua mente
11
00:00:30,196 --> 00:00:32,198
Plug, plug, plug anal
12
00:00:33,575 --> 00:00:34,534
Plug anal...
13
00:00:34,617 --> 00:00:35,618
Não preciso de luz.
14
00:00:36,453 --> 00:00:37,287
Ou plantas.
15
00:00:37,662 --> 00:00:40,331
Não é, minha chonchichi?
16
00:00:40,415 --> 00:00:41,583
Cama? Não.
17
00:00:41,666 --> 00:00:43,918
Clancy, encontrei um planeta
de que irá gostar.
18
00:00:44,002 --> 00:00:44,919
Veremos.
19
00:00:45,754 --> 00:00:47,255
Norval 8.
20
00:00:47,338 --> 00:00:49,632
Este planeta tem rios de vinho
e fruta mescalina.
21
00:00:49,716 --> 00:00:51,384
O papagaio daria uma boa entrevista.
22
00:00:51,468 --> 00:00:53,762
Desculpa.
Talvez não tenhas ouvido a canção, mas...
23
00:00:53,845 --> 00:00:55,388
- Plug anal
- Estou iluminado...
24
00:00:55,472 --> 00:00:56,514
... estou iluminado.
25
00:00:57,474 --> 00:00:58,641
Fiquei iluminado.
26
00:00:59,100 --> 00:01:00,602
E que tal o Lensor-Didor?
27
00:01:00,685 --> 00:01:03,354
O planeta dos parques aquáticos
e trampolins...
28
00:01:03,438 --> 00:01:04,272
Estou iluminado!
29
00:01:05,023 --> 00:01:07,776
- E o Planeta Bola em Branco?
- Perfeito.
30
00:01:07,859 --> 00:01:10,236
Fiz-lhe uns avatares aborrecidos,
Iluminado.
31
00:01:10,695 --> 00:01:11,529
Obrigado.
32
00:01:13,198 --> 00:01:14,074
Gosta deles?
33
00:01:14,157 --> 00:01:15,825
SELECIONAR AVATAR
34
00:01:15,909 --> 00:01:17,285
Sim...
35
00:01:17,994 --> 00:01:21,331
Fiz um igualzinho a si,
mas é todo feito de creme.
36
00:01:21,414 --> 00:01:22,248
Pode ser?
37
00:01:23,750 --> 00:01:24,834
Sim.
38
00:01:24,918 --> 00:01:27,754
Manda-me
para o Planeta Bola em Branco, rapaz!
39
00:01:27,837 --> 00:01:28,838
Como queira.
40
00:01:28,922 --> 00:01:31,716
A iniciar simulação em...
Está a mascar pastilha?
41
00:01:33,843 --> 00:01:34,928
Obrigado, Mestre.
42
00:01:35,011 --> 00:01:36,596
- Adoro-te, amigo.
- Dois...
43
00:01:37,138 --> 00:01:38,223
... um...
44
00:01:46,397 --> 00:01:49,442
É mesmo uma grande bola em branco.
45
00:01:57,242 --> 00:02:00,829
Meu, que se foda isto.
Vamos animar esta bola!
46
00:02:07,127 --> 00:02:07,961
Olá, meu.
47
00:02:20,932 --> 00:02:22,851
Tens uma mangueira para isto?
48
00:02:22,934 --> 00:02:23,852
Estou todo dorido.
49
00:02:26,020 --> 00:02:26,896
Não falas?
50
00:02:28,148 --> 00:02:29,357
Pronto, não faz mal.
51
00:02:29,858 --> 00:02:31,025
Tem de haver uma aqui.
52
00:02:32,068 --> 00:02:33,987
Tenho de me lembrar onde a pus.
53
00:02:52,964 --> 00:02:53,840
Bolas.
54
00:02:54,340 --> 00:02:55,592
Isto é muita coisa.
55
00:02:58,595 --> 00:03:00,096
O que se passa, querida?
56
00:03:02,140 --> 00:03:02,974
Quem está aí?
57
00:03:06,936 --> 00:03:09,105
Tenho de fazer perguntas.
58
00:03:09,772 --> 00:03:12,108
Tanto mistério.
59
00:03:12,192 --> 00:03:15,445
Perfeito para o espaçocast.
60
00:03:15,945 --> 00:03:18,823
Eu sou a Morte.
61
00:03:18,907 --> 00:03:20,909
É um prazer conhecer-te. Chamo-me Clancy.
62
00:03:22,577 --> 00:03:24,078
Desculpa, tinha algo na garganta.
63
00:03:24,162 --> 00:03:28,166
O EVANGELHO DA MEIA-NOITE
COM CAITLIN DOUGHTY
64
00:03:28,249 --> 00:03:31,169
Queres ser entrevistada
para o meu espaçocast? É de outro mundo.
65
00:03:31,252 --> 00:03:32,295
É ouvido no espaço.
66
00:03:32,378 --> 00:03:33,671
Acho... que pode ser.
67
00:03:33,755 --> 00:03:36,591
Mas, antes de começarmos,
tens de descrever a minha forma
68
00:03:36,674 --> 00:03:38,968
para eu me poder manifestar.
69
00:03:39,052 --> 00:03:40,261
- Desculpa?
- Descreve-me.
70
00:03:40,345 --> 00:03:42,388
O que te parece a Morte?
71
00:03:43,181 --> 00:03:45,099
Muito bem, tem 4 metros, cabelo bonito,
72
00:03:45,183 --> 00:03:48,269
um olho giro, uma pinça de caranguejo
com luva, uma asa de morcego,
73
00:03:48,353 --> 00:03:51,522
uma perna de palhaço e tudo isso
num carrinho vermelho infantil.
74
00:03:52,440 --> 00:03:54,817
- O carrinho faz parte de mim?
- Sim.
75
00:03:54,901 --> 00:03:57,654
E tens um rabo de rinoceronte
com um campo de força alimentar
76
00:03:57,737 --> 00:04:00,448
e as pernas do rinoceronte
estão sempre a pisar cocó.
77
00:04:04,369 --> 00:04:06,788
Acho que temos de simplificar isto.
78
00:04:06,871 --> 00:04:07,914
Está bem.
79
00:04:07,997 --> 00:04:11,251
Tira o meio e o miúdo nojento
com as mãos em forma de alças.
80
00:04:11,334 --> 00:04:12,502
Não pedi isso.
81
00:04:16,631 --> 00:04:19,050
Tenta reaver a pinça de caranguejo,
mas mais pequena.
82
00:04:19,133 --> 00:04:21,261
Agora podes avançar no chão.
83
00:04:21,344 --> 00:04:22,762
Isto não é muito prático.
84
00:04:22,845 --> 00:04:24,389
Bem, que tal uma mochila a jato?
85
00:04:26,224 --> 00:04:28,685
Já não sou a Morte sinistra. Sou...
86
00:04:28,768 --> 00:04:31,646
E que tal seres só
um Ceifeiro da Morte normal,
87
00:04:31,729 --> 00:04:33,564
mas manteres o olho engraçado?
88
00:04:34,732 --> 00:04:35,733
Estás fixe.
89
00:04:35,817 --> 00:04:37,694
Podemos começar a entrevista?
90
00:04:37,777 --> 00:04:38,653
Sim.
91
00:04:38,736 --> 00:04:40,238
Vou começar a gravar.
92
00:04:40,321 --> 00:04:41,489
É a minha mangueira!
93
00:04:47,745 --> 00:04:50,331
Foda-se!
Aquele tarteiro partiu-me a mangueira.
94
00:04:50,415 --> 00:04:53,293
Importas-te que andemos e falemos
para eu reaver a mangueira
95
00:04:53,376 --> 00:04:55,044
para o meu escorrega?
- Pode ser.
96
00:04:55,545 --> 00:04:56,713
Então, és a Morte.
97
00:04:57,255 --> 00:04:59,132
Perder pessoas para ti é tão doloroso.
98
00:04:59,215 --> 00:05:00,049
É.
99
00:05:00,133 --> 00:05:01,009
Tens algum conselho
100
00:05:01,092 --> 00:05:03,845
para quem está a lidar com a morte
nas suas próprias vidas?
101
00:05:03,928 --> 00:05:10,143
Sim. Então, a melhor coisa que podes
fazer por ti em toda a tua vida,
102
00:05:10,226 --> 00:05:13,855
acho que é estar super presente
nesses momentos,
103
00:05:13,938 --> 00:05:15,189
tipo, a 100 %,
104
00:05:15,273 --> 00:05:16,816
sentado com o cadáver
105
00:05:16,899 --> 00:05:19,235
ou 100 %, sentado com a placenta
106
00:05:19,319 --> 00:05:22,488
e o bebé recém-nascido chorão
e coberto de muco.
107
00:05:22,572 --> 00:05:23,740
Sim.
108
00:05:23,823 --> 00:05:29,287
São os momentos da realidade primitiva
que não temos no nosso dia a dia.
109
00:05:30,580 --> 00:05:35,543
E estão ativamente escondidos de nós.
110
00:05:35,626 --> 00:05:38,755
- Por um sistema complexo.
- Que sistema é esse?
111
00:05:38,838 --> 00:05:43,343
Isto parece ser a conspiração
de que ninguém fala.
112
00:05:43,426 --> 00:05:47,180
É uma das minhas conspirações favoritas,
o complexo industrial da morte.
113
00:05:47,263 --> 00:05:48,181
O que é isto?
114
00:05:48,264 --> 00:05:49,682
Podemos falar sobre isto?
115
00:05:49,766 --> 00:05:53,936
Bem, posso falar da morte
e as minhas teorias.
116
00:05:54,020 --> 00:05:56,356
Nem sei se são teorias.
Acho que são factos.
117
00:05:56,439 --> 00:05:58,066
- Vou expô-las como factos.
- Fixe.
118
00:05:58,149 --> 00:06:02,945
Então, o que aconteceu
foi mesmo no virar do século XX.
119
00:06:03,029 --> 00:06:03,863
Então, tinhas...
120
00:06:03,946 --> 00:06:05,073
E lembra-te...
121
00:06:05,948 --> 00:06:07,116
Isto é princip...
122
00:06:07,200 --> 00:06:10,828
A medida em que isto acontece
é uma convenção americana.
123
00:06:11,371 --> 00:06:13,664
- É uma convenção dos Estados Unidos.
- Sim.
124
00:06:13,748 --> 00:06:16,876
Acontece até certo ponto
em muitos outros sítios do mundo,
125
00:06:16,959 --> 00:06:19,754
mas os Estados Unidos são mesmo o rei.
126
00:06:19,837 --> 00:06:23,132
São o chefe da máfia
deste tipo de encobrimento da morte.
127
00:06:23,216 --> 00:06:25,051
Desculpa. Não quero interromper.
128
00:06:25,134 --> 00:06:27,470
Podes dizer-me o que são
estes espelhos tarteiros?
129
00:06:27,553 --> 00:06:28,471
Claro.
130
00:06:28,554 --> 00:06:30,473
Isto é um julgamento.
131
00:06:30,556 --> 00:06:33,893
Todos estes espelhos refletem
partes de ti de que tens vergonha,
132
00:06:33,976 --> 00:06:38,106
coisas que tentas esconder de ti.
Tens de os perdoar.
133
00:06:38,189 --> 00:06:40,775
- Perdoá-los?
- Sim. É uma boa forma de quebrar o gelo.
134
00:06:44,529 --> 00:06:48,032
Assim, durante a Guerra Civil Americana,
surge o embalsamamento,
135
00:06:48,116 --> 00:06:50,368
que é tratar de um cadáver quimicamente,
136
00:06:50,451 --> 00:06:54,747
mantendo-o fresco durante mais tempo
e atrasando a decomposição.
137
00:06:54,831 --> 00:06:58,501
Isso aconteceu porque as pessoas
estavam a morrer longe de casa
138
00:06:58,584 --> 00:07:00,002
e queriam...
- Exato.
139
00:07:00,086 --> 00:07:04,257
A história é que havia
muitos soldados do Norte a ir para o Sul,
140
00:07:04,340 --> 00:07:05,758
a morrer no campo de batalha.
141
00:07:05,842 --> 00:07:09,262
Era muito importante,
no ethos protestante da época,
142
00:07:09,345 --> 00:07:11,013
veres o cadáver.
143
00:07:11,097 --> 00:07:16,227
Então, os maquinistas andavam a receber
cadáveres em decomposição no comboio
144
00:07:16,310 --> 00:07:19,188
e disseram: "Não, tirem-nos daqui.
Já não vamos fazer isto.
145
00:07:19,272 --> 00:07:22,442
Não podem acumular cadáveres
em decomposição no meu comboio."
146
00:07:24,110 --> 00:07:26,028
Caraças, um saxofonista.
147
00:07:26,112 --> 00:07:27,280
É o Julgamento.
148
00:07:27,363 --> 00:07:29,907
Estava mesmo a pensar:
"Quero ver um saxofonista."
149
00:07:29,991 --> 00:07:34,579
Então, havia jovens empreendedores,
embalsamadores,
150
00:07:34,662 --> 00:07:38,541
que seguiam as batalhas,
de campo de batalha em campo de batalha,
151
00:07:38,624 --> 00:07:40,084
como advogados oportunistas.
152
00:07:40,168 --> 00:07:41,335
A ir para as batalhas
153
00:07:41,419 --> 00:07:42,628
e a montar as tendas.
154
00:07:42,712 --> 00:07:45,631
Eles escoravam corpos abandonados
155
00:07:45,715 --> 00:07:48,176
que tinham embalsamado
do campo de batalha
156
00:07:48,259 --> 00:07:50,761
para mostrar o seu trabalho,
como pequenos anúncios,
157
00:07:50,845 --> 00:07:53,306
como anúncios publicitários
das suas competências.
158
00:07:53,389 --> 00:07:55,099
E eram pagos
159
00:07:55,183 --> 00:07:58,102
para, basicamente,
naquela época, estripar o corpo,
160
00:07:58,186 --> 00:08:02,523
colocar arsénio nele para o conservar.
161
00:08:02,607 --> 00:08:03,733
O arsénio é conservante?
162
00:08:03,816 --> 00:08:05,026
Sim, é um conservante.
163
00:08:05,109 --> 00:08:07,236
Já não usam porque é terrível, mas...
164
00:08:07,320 --> 00:08:10,406
Agora usam formaldeído.
Mas, na altura, usavam arsénio.
165
00:08:17,038 --> 00:08:18,998
É a minha mangueira. Preciso dela.
166
00:08:19,540 --> 00:08:20,374
Cresce.
167
00:08:20,458 --> 00:08:22,251
Como dizia, era um trabalho perigoso
168
00:08:22,335 --> 00:08:24,587
e mandavam o corpo de volta para o Norte,
169
00:08:24,670 --> 00:08:27,715
e era conservado
durante esse período de viagem,
170
00:08:27,798 --> 00:08:30,301
o que foi uma inovação interessante.
171
00:08:30,384 --> 00:08:31,969
Espera, desculpa.
172
00:08:32,053 --> 00:08:34,931
Isto é muita informação e é mesmo...
173
00:08:35,014 --> 00:08:38,351
É a parte... É a introdução.
Ainda nem chegámos à explicação.
174
00:08:38,434 --> 00:08:39,352
Dá-me isso!
175
00:08:39,852 --> 00:08:42,438
Vais morrer depois de pisares
uma bola de pingue-pongue.
176
00:08:47,026 --> 00:08:49,070
Pronto, então...
177
00:08:49,153 --> 00:08:51,822
- O teu tio vinha num comboio...
- Sim.
178
00:08:51,906 --> 00:08:53,491
... repleto de arsénio?
179
00:08:53,574 --> 00:08:57,787
Não... Repleto de serradura.
Na altura, o embalsamamento era...
180
00:08:57,870 --> 00:09:00,498
Eles estripavam-te, ou seja,
tiravam-te os órgãos internos,
181
00:09:00,581 --> 00:09:03,167
porque é aí que a decomposição acontece,
182
00:09:03,251 --> 00:09:05,753
na parte viscosa central do teu corpo.
183
00:09:05,836 --> 00:09:07,588
Estripavam todos os teus órgãos,
184
00:09:07,672 --> 00:09:10,591
enchiam-te de serradura
ou algo para manter...
185
00:09:11,467 --> 00:09:13,386
Sabes, o estômago dilatado
186
00:09:13,469 --> 00:09:17,765
e enchiam o corpo, o sistema circulatório,
187
00:09:17,848 --> 00:09:19,642
com algum tipo de conservante.
188
00:09:32,196 --> 00:09:35,533
Estão a fazer isso
e é uma inovação sensata para a época.
189
00:09:35,616 --> 00:09:37,702
As pessoas querem reaver os filhos mortos
190
00:09:37,785 --> 00:09:40,705
e conseguem-no graças a este processo.
191
00:09:40,788 --> 00:09:41,914
- Sim.
- Mas acontece
192
00:09:41,998 --> 00:09:45,751
que estes homens começam a pensar:
"Espera aí. A guerra acabou,
193
00:09:45,835 --> 00:09:48,087
mas este é o meu negócio.
É o que faço agora.
194
00:09:48,170 --> 00:09:51,799
Temos de convencer o resto do país
de que o embalsamamento é a solução."
195
00:09:53,342 --> 00:09:56,512
E, então, estes homens partem,
atravessam o país,
196
00:09:56,596 --> 00:09:57,805
vendem os seus produtos.
197
00:09:57,888 --> 00:09:59,849
São como os vendedores da Amway.
198
00:09:59,932 --> 00:10:03,477
Vão de cidade em cidade,
com cursos de embalsamamento de três dias,
199
00:10:03,561 --> 00:10:06,731
a dizer: "Venham aprender a embalsamar."
200
00:10:09,650 --> 00:10:10,901
Isso faz sentido, certo?
201
00:10:10,985 --> 00:10:11,819
Gosto deste tipo.
202
00:10:13,029 --> 00:10:15,990
O verdadeiro truque,
o que realmente funcionou,
203
00:10:16,073 --> 00:10:17,575
foi, no virar do século XX,
204
00:10:17,658 --> 00:10:22,747
começarem a insistir na ideia, com base
numa ciência muito má atualmente...
205
00:10:22,830 --> 00:10:25,541
E, sinceramente, já era má na altura.
206
00:10:25,958 --> 00:10:29,170
É que o cadáver é perigoso
de alguma forma.
207
00:10:29,253 --> 00:10:30,129
Foi o que pensei.
208
00:10:30,212 --> 00:10:36,135
A não ser que a pessoa que morreu
tivesse Ébola ou gripe aviária
209
00:10:36,218 --> 00:10:40,723
ou uma dessas doenças incrivelmente raras,
extremamente contagiosas...
210
00:10:40,806 --> 00:10:42,183
- A peste.
- Nesse caso,
211
00:10:42,266 --> 00:10:45,728
os CDC iam buscá-los e levavam-nos
imediatamente para a cremação.
212
00:10:45,811 --> 00:10:48,397
- Não vão para uma funerária normal.
- Poupam dinheiro.
213
00:10:48,481 --> 00:10:50,983
Sim, tipo: "O teu pai tinha Ébola?
214
00:10:51,067 --> 00:10:54,403
Que pena, mas boas notícias,
o governo vai tratar disso."
215
00:10:55,071 --> 00:10:56,656
A menos que seja esse o caso
216
00:10:56,739 --> 00:11:00,242
o teu corpo torna-se
quase instantaneamente mais seguro...
217
00:11:00,326 --> 00:11:01,160
Pronto.
218
00:11:01,952 --> 00:11:03,162
... logo que morre,
219
00:11:03,245 --> 00:11:07,500
porque não só os vírus
e as bactérias morrem depressa...
220
00:11:07,583 --> 00:11:09,669
Não vivem muito tempo no teu corpo.
221
00:11:09,752 --> 00:11:14,840
Além disso, o que é que é contagioso
numa pessoa doente ou moribunda?
222
00:11:14,924 --> 00:11:17,468
Tossir, espirrar, fazer cocó, sangrar.
223
00:11:17,551 --> 00:11:20,221
Todas estas coisas...
224
00:11:20,304 --> 00:11:22,848
... que deixaram de ser feitas
quando morreram.
225
00:11:23,265 --> 00:11:27,937
Isso é positivo. No que toca
em manter a segurança intacta.
226
00:11:28,729 --> 00:11:30,606
Mas se conseguires, digamos...
227
00:11:31,232 --> 00:11:34,151
... manter o teu pai sob
cuidados paliativos, lavá-lo e vesti-lo
228
00:11:34,235 --> 00:11:35,611
e fazer todas estas coisas...
229
00:11:36,028 --> 00:11:38,614
Ele está...
Sabes que está completamente seguro.
230
00:11:38,698 --> 00:11:41,951
- Certo.
- E nada muda quando ele morre.
231
00:11:42,034 --> 00:11:45,955
- É a mesma coisa.
- É a mesma coisa, senão mais segura.
232
00:11:46,038 --> 00:11:49,458
Então, é tipo... Meu Deus.
Isso é tão macabro.
233
00:11:49,542 --> 00:11:51,252
E lembra-te, os humanos faziam isto,
234
00:11:51,335 --> 00:11:53,671
cuidar dos seus mortos desta forma,
235
00:11:53,754 --> 00:11:56,382
durante dezenas de milhares
de anos de história humana.
236
00:11:56,465 --> 00:11:57,633
Isto é apenas a norma.
237
00:11:57,717 --> 00:12:01,345
Só nos últimos 100, 120 anos
238
00:12:01,429 --> 00:12:04,640
é que estes embalsamadores,
239
00:12:04,724 --> 00:12:06,183
estes homens de que falávamos,
240
00:12:06,267 --> 00:12:11,564
conseguiram levar a ideia de que o que
estavam a fazer, ao embalsamar o corpo,
241
00:12:11,647 --> 00:12:14,066
era torná-lo seguro para a família.
- Porra.
242
00:12:14,150 --> 00:12:19,822
Desinfetá-lo. Torná-lo aceitável
e seguro para a família ver.
243
00:12:19,905 --> 00:12:23,159
- Certo.
- Enquanto antes eram mais as mulheres...
244
00:12:23,743 --> 00:12:25,911
... que estavam em casa a lavar o corpo,
245
00:12:25,995 --> 00:12:28,038
a fazer o velório do corpo e a arranjá-lo,
246
00:12:28,122 --> 00:12:32,126
agora, de repente, há homens
que não fazem parte da família,
247
00:12:32,209 --> 00:12:36,589
que são profissionais diferentes,
a dizer: "Não é seguro, para si, fazê-lo.
248
00:12:36,672 --> 00:12:38,674
Vamos ter de ir buscar o corpo,
249
00:12:38,758 --> 00:12:40,885
prepará-lo através
do processo de embalsamamento
250
00:12:40,968 --> 00:12:41,886
e cobrar por ele."
251
00:12:41,969 --> 00:12:44,722
Porra.
Disseste fazer o velório do corpo?
252
00:12:44,805 --> 00:12:47,349
Fazer a velório significa
ver o corpo, arranjá-lo
253
00:12:47,433 --> 00:12:51,103
para a família passar tempo
com ele, basicamente.
254
00:12:51,187 --> 00:12:55,232
Então, de repente,
no início do século XX, começa-se
255
00:12:55,316 --> 00:12:57,276
a avançar para este...
256
00:12:57,818 --> 00:12:59,570
... modelo financeiro.
257
00:13:01,572 --> 00:13:02,656
Bolas.
258
00:13:06,702 --> 00:13:07,620
Onde é que eu ia?
259
00:13:08,162 --> 00:13:08,996
Certo.
260
00:13:09,079 --> 00:13:11,373
Este modelo de morte capitalista...
261
00:13:12,249 --> 00:13:17,379
... em que tens de entregar o corpo
a uma funerária para que o levem...
262
00:13:18,047 --> 00:13:19,965
... drenem o sangue, ponham os químicos...
263
00:13:21,342 --> 00:13:25,554
... maquilhem, vistam-lhe um fato
e, no fundo, te vendam o teu pai de volta.
264
00:13:28,474 --> 00:13:32,478
Não podem deixar as pessoas saberem...
265
00:13:32,561 --> 00:13:37,858
E o que faço principalmente
é defender os chamados funerais caseiros,
266
00:13:37,942 --> 00:13:39,276
que não são complicados.
267
00:13:39,360 --> 00:13:43,781
É só tu a tomares mais iniciativa
na morte.
268
00:13:44,281 --> 00:13:47,117
Vais a algum lado? Posso ir contigo?
269
00:13:47,201 --> 00:13:48,285
Podes crer.
270
00:13:48,369 --> 00:13:49,203
Sim, claro.
271
00:13:50,204 --> 00:13:51,580
Adoro este tipo de merda.
272
00:13:52,206 --> 00:13:55,042
Pois. Digamos que o teu pai morre
em casa sob cuidados.
273
00:13:55,125 --> 00:13:57,837
Não tens de ligar a ninguém.
Não é uma emergência.
274
00:13:57,920 --> 00:14:00,339
Ele não se está a decompor imediatamente.
275
00:14:00,422 --> 00:14:01,924
Ele não está a ficar perigoso.
276
00:14:02,007 --> 00:14:03,133
- Espera.
- A mangueira.
277
00:14:03,217 --> 00:14:05,469
Está morto e assim vai estar
daí a duas horas.
278
00:14:05,553 --> 00:14:08,138
- Para o escorrega.
- Está tudo bem. Não é uma emergência.
279
00:14:08,222 --> 00:14:11,225
E na medida em que te sentes confortável,
280
00:14:11,308 --> 00:14:13,769
sentado com essa realidade primitiva,
como dissemos,
281
00:14:13,853 --> 00:14:15,020
sentado naquele momento.
282
00:14:15,563 --> 00:14:17,481
Sentir os sentimentos que surgem
283
00:14:17,565 --> 00:14:21,318
e só ligar à funerária
quando te sentires preparado.
284
00:14:21,819 --> 00:14:23,112
É tarde demais para mim.
285
00:14:23,195 --> 00:14:25,906
Ambos os meus pais são teus amigos,
por assim dizer.
286
00:14:31,161 --> 00:14:31,996
Vá lá!
287
00:14:32,746 --> 00:14:34,623
Volta aqui, seu ladrão de mangueiras!
288
00:14:35,124 --> 00:14:37,251
Ambos os tempos... Ambos os pais... Bem.
289
00:14:37,835 --> 00:14:40,212
Perder ambos os meus pais, foi...
290
00:14:41,171 --> 00:14:42,172
... muito...
291
00:14:42,256 --> 00:14:43,465
Não foi assim.
292
00:14:44,633 --> 00:14:45,759
Ninguém se sentou...
293
00:14:45,843 --> 00:14:48,262
Ninguém se sentou connosco
e disse: "Ouçam..."
294
00:14:48,345 --> 00:14:49,221
Entrem.
295
00:14:49,805 --> 00:14:51,515
"... o corpo não está doente."
296
00:14:51,599 --> 00:14:55,060
Ninguém se sentaria...
Ninguém te diria isso. Ninguém.
297
00:15:00,357 --> 00:15:01,942
"Podes passar tempo com o corpo...
298
00:15:02,026 --> 00:15:04,778
Talvez devias ficar
com ela ou ele um pouco.
299
00:15:04,862 --> 00:15:06,363
Senta-te com ele. Não faz mal."
300
00:15:07,031 --> 00:15:07,907
Ninguém disse isso.
301
00:15:08,365 --> 00:15:14,121
E, além disso,
não há grande desejo nas pessoas
302
00:15:14,204 --> 00:15:15,748
em passar tempo com um cadáver.
303
00:15:15,831 --> 00:15:18,334
Bem, isso é complicado.
304
00:15:19,001 --> 00:15:22,296
E é algo em que estou sempre
a pensar e a negociar.
305
00:15:22,379 --> 00:15:24,214
Porque as pessoas que o fazem,
306
00:15:24,298 --> 00:15:28,469
as pessoas que acham que talvez
o querem fazer, mas não têm a certeza
307
00:15:28,552 --> 00:15:30,512
e depois têm permissão,
308
00:15:30,596 --> 00:15:34,892
acabam por ter
uma experiência mágica e transformadora.
309
00:15:34,975 --> 00:15:36,977
É como chocolate e cães.
310
00:15:37,061 --> 00:15:39,229
É o tipo de feedback que recebes.
311
00:15:39,313 --> 00:15:40,773
- Pois.
- As pessoas adoram.
312
00:15:44,902 --> 00:15:46,570
E eis o que acontece...
313
00:15:47,613 --> 00:15:48,739
... a tantas pessoas.
314
00:15:50,532 --> 00:15:51,533
Quando...
315
00:15:52,451 --> 00:15:55,329
... o moribundo está pronto
para começar a falar sobre isso...
316
00:15:56,038 --> 00:15:57,665
... a mente está a desintegrar-se.
317
00:15:57,748 --> 00:16:00,167
- Sim.
- Então, não podem falar sobre isso.
318
00:16:00,668 --> 00:16:04,213
Não conseguem articular
exatamente o que querem.
319
00:16:05,255 --> 00:16:06,757
A tua mente vai-se imediatamente.
320
00:16:06,840 --> 00:16:08,759
A tua mente sai porta fora.
321
00:16:08,842 --> 00:16:11,220
Estás a flutuar no passado, no presente.
322
00:16:11,303 --> 00:16:12,680
Estás a ir para o passado...
323
00:16:12,763 --> 00:16:16,308
Estás a falar com o teu marido,
que morreu há 20 anos.
324
00:16:16,392 --> 00:16:19,561
Isso mesmo. É totalmente
diferente de um filme.
325
00:16:19,645 --> 00:16:23,524
Nos filmes, um tipo está ali deitado
e, de repente, diz: "Estou a morrer!"
326
00:16:23,649 --> 00:16:25,985
Depois, ele morre. Está com bom aspeto.
327
00:16:26,443 --> 00:16:28,320
Como se tivesse feito uma limpeza facial.
328
00:16:28,904 --> 00:16:31,115
E depois diz: "Bem, até logo."
329
00:16:31,198 --> 00:16:32,241
Ele olha...
330
00:16:32,324 --> 00:16:34,618
"Desculpa não conseguir ir ao baile."
331
00:16:35,619 --> 00:16:38,163
"Estou fora do universo." Nem um...
332
00:16:38,998 --> 00:16:40,374
Literalmente...
333
00:16:41,166 --> 00:16:42,167
Foi-se.
334
00:16:42,251 --> 00:16:43,752
É de loucos.
335
00:16:46,588 --> 00:16:49,591
Então, as pessoas veem
essa merda e pensam:
336
00:16:49,675 --> 00:16:52,177
"Vou começar a fazer planos...
337
00:16:52,261 --> 00:16:54,763
Quando começar a ficar doente,
vou começar a planear.
338
00:16:54,847 --> 00:16:57,349
Com base na probabilidade estatística
da minha morte,
339
00:16:57,433 --> 00:17:00,269
ainda tenho tempo para fazer planos."
340
00:17:00,352 --> 00:17:01,562
Isto é um absurdo.
341
00:17:01,645 --> 00:17:03,772
E podes ter momentos de clareza,
342
00:17:03,856 --> 00:17:05,733
mas, quando os tens,
343
00:17:05,816 --> 00:17:09,028
a tua família quer falar contigo
sobre como estás e o passado.
344
00:17:09,111 --> 00:17:11,572
Não querem falar
sobre o teu plano de morte
345
00:17:11,655 --> 00:17:13,240
e se queres ser cremado.
346
00:17:13,824 --> 00:17:17,453
A cena fixe com o meu pai foi
que quando ele estava a morrer...
347
00:17:17,536 --> 00:17:19,705
Foi de loucos. Às vezes, ele...
348
00:17:19,788 --> 00:17:21,540
Lembra-me lá. O teu pai morreu de quê?
349
00:17:21,623 --> 00:17:23,709
Mato biliões de seres por segundo.
350
00:17:23,792 --> 00:17:24,835
O desvanecimento lento.
351
00:17:25,294 --> 00:17:28,338
Ele esteve sob uma sombra de horda
durante as Guerras do Setor.
352
00:17:28,422 --> 00:17:32,342
Um pouco da sombra infiltrou-se.
Lutou contra isso a vida toda.
353
00:17:33,052 --> 00:17:35,596
Acabou por entrar nos pulmões.
Ele era um herói.
354
00:17:36,305 --> 00:17:38,140
Descobri as medalhas dele após a morte.
355
00:17:38,223 --> 00:17:39,391
Certo.
356
00:17:39,475 --> 00:17:40,893
Quando ele estava a morrer...
357
00:17:40,976 --> 00:17:42,311
Às vezes, ele reconhecia-me.
358
00:17:42,394 --> 00:17:46,440
Às vezes, pensava que eu era
um soldado das Guerras do Setor.
359
00:17:46,523 --> 00:17:47,775
Talvez por causa da careca.
360
00:17:48,233 --> 00:17:50,819
Isso é algo comum
para as pessoas no fim da vida.
361
00:17:50,903 --> 00:17:53,363
Ele dizia: "Quem é o seu comandante?"
362
00:17:53,447 --> 00:17:56,450
Ele dizia coisas assim.
Foi muito interessante, mas...
363
00:17:56,533 --> 00:17:59,661
E eu pensava:
"Bem, não o devo voltar a ver."
364
00:17:59,745 --> 00:18:03,332
Tipo: "Neste momento,
o que vejo é esta espécie de sonâmbulo.
365
00:18:03,415 --> 00:18:05,501
Não sei se voltarei a ver o meu pai."
366
00:18:06,543 --> 00:18:08,337
- E depois...
- Ele reapareceu.
367
00:18:08,420 --> 00:18:09,880
Voltou a si.
368
00:18:10,464 --> 00:18:11,298
Lá estava ele.
369
00:18:11,799 --> 00:18:13,717
E ele... E ele foi...
370
00:18:14,218 --> 00:18:18,430
Como me ensinaram a ser sincero
com pessoas que estão a morrer...
371
00:18:19,181 --> 00:18:20,307
Graças a Deus.
372
00:18:20,724 --> 00:18:23,185
Quando ele...
Ele perguntou: "O que está a acontecer?"
373
00:18:23,268 --> 00:18:24,853
E eu disse: "Estás a morrer."
374
00:18:24,937 --> 00:18:27,981
E depois ele: "Está bem.
375
00:18:28,065 --> 00:18:30,359
É melhor ires buscar uma caneta e papel."
376
00:18:30,442 --> 00:18:33,320
E depois começa a dizer-me o que...
377
00:18:33,821 --> 00:18:35,572
O que dizer às pessoas.
378
00:18:35,656 --> 00:18:37,825
Foi lindo. Foi maravilhoso.
379
00:18:37,908 --> 00:18:41,411
Sabes, incluindo coisas
que ainda não fiz. Tenho de fazer.
380
00:18:41,495 --> 00:18:44,206
Enviar uma bandeja de comida
para os cuidados paliativos.
381
00:18:44,623 --> 00:18:47,960
Todas estas instruções bonitas.
Tive sorte por ele ter feito isso.
382
00:18:48,043 --> 00:18:50,045
Sim. Devias enviar a bandeja.
383
00:18:50,129 --> 00:18:52,005
- Vou enviar.
- Eles iam adorar.
384
00:18:52,381 --> 00:18:53,382
Vou fazê-lo.
385
00:18:53,465 --> 00:18:56,552
Pai, onde quer que estejas,
no passado, presente ou futuro,
386
00:18:56,635 --> 00:18:58,262
vou fazê-lo, desculpa.
387
00:18:58,345 --> 00:19:00,430
Ando um pouco distraído. Não é desculpa.
388
00:19:00,514 --> 00:19:01,974
É fácil enviar uma bandeja.
389
00:19:04,226 --> 00:19:07,312
Bem, Morte, foi muito bom conhecer-te.
390
00:19:07,396 --> 00:19:10,274
Igualmente. Obrigada
por me deixares falar do meu trabalho.
391
00:19:19,116 --> 00:19:21,285
Olha lá... Preciso da mangueira.
392
00:19:21,368 --> 00:19:24,163
Com licença. Desculpe lá.
Pode... É a minha mangueira.
393
00:19:24,246 --> 00:19:25,080
Preciso dela.
394
00:19:25,164 --> 00:19:26,206
Preciso...
395
00:19:26,915 --> 00:19:28,584
Então? Senhor!
396
00:19:28,667 --> 00:19:30,252
Então, meu?
397
00:19:34,756 --> 00:19:37,718
Quem se atreve a acordar
o Imperador do Elevador?
398
00:19:44,975 --> 00:19:48,437
Alguém quer jogar basquetebol? Não.
399
00:19:48,520 --> 00:19:50,230
Basebol? Não.
400
00:19:50,856 --> 00:19:52,941
- Pingue-pongue?
- Não!
401
00:20:26,391 --> 00:20:27,309
Não resistas.
402
00:20:28,060 --> 00:20:30,437
Vais ficar bem. Enfrenta o vazio.
403
00:20:31,063 --> 00:20:33,523
Além disso, ainda não vais morrer.
404
00:20:33,607 --> 00:20:35,234
Isso será numa cadeira giratória.
405
00:20:35,317 --> 00:20:36,235
Cadeira giratória?
406
00:20:37,527 --> 00:20:40,322
Caraças! Sim!
407
00:21:00,384 --> 00:21:01,426
Olá, rapaz.
408
00:21:01,510 --> 00:21:03,428
É a minha mangueira.
409
00:21:06,431 --> 00:21:07,266
O que és tu?
410
00:21:07,891 --> 00:21:08,934
És uma metáfora?
411
00:21:17,734 --> 00:21:18,568
Queres escorregar?
412
00:21:20,529 --> 00:21:23,156
Sim!
413
00:21:32,124 --> 00:21:33,917
Este é o melhor escorrega em que andei.
414
00:21:34,001 --> 00:21:35,752
Já andei em muitos escorregas.
415
00:21:36,628 --> 00:21:38,797
Preciso de ti como mala de novo.
416
00:21:41,300 --> 00:21:43,552
Obrigado. Ativar modo mala.
417
00:21:46,346 --> 00:21:47,306
Vamos para casa.
418
00:22:02,821 --> 00:22:03,989
Adeus, Bola em Branco!
419
00:22:04,072 --> 00:22:05,115
Não prestas!
420
00:22:06,658 --> 00:22:07,993
Ela disse que vou morrer...
421
00:22:08,535 --> 00:22:10,620
Vou morrer numa cadeira giratória!
422
00:22:14,458 --> 00:22:16,084
Merda!
423
00:22:22,758 --> 00:22:25,260
Obrigado, Clancy!
424
00:22:25,344 --> 00:22:26,595
De nada.
425
00:22:31,516 --> 00:22:34,102
O que vai fazer agora? Meditar ou assim?
426
00:22:34,186 --> 00:22:36,271
Credo, não. Isso foi embaraçoso.
427
00:22:36,772 --> 00:22:38,148
Não, já não estou iluminado.
428
00:22:38,231 --> 00:22:40,567
Não estava iluminado.
Isso não significa nada.
429
00:22:40,901 --> 00:22:42,861
Olá, Charlotte. Também senti a tua falta.
430
00:22:45,822 --> 00:22:49,034
Mesmo que a tua vida esteja desafinada
431
00:22:49,534 --> 00:22:52,037
Ainda podes cantar com ela
432
00:22:52,120 --> 00:22:53,372
BANDEJA DE COMIDA
ENCOMENDAR
433
00:22:53,455 --> 00:22:56,917
E é melhor seres tu e desafinado
434
00:22:57,501 --> 00:23:01,254
Do que agires como alguém
Que se tornou iluminado
435
00:23:32,077 --> 00:23:33,995
Legendas: Lara Brito