1 00:00:06,006 --> 00:00:07,215 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:07,298 --> 00:00:08,675 Podias aprender a fazer isso. 3 00:00:11,720 --> 00:00:15,974 Enfiar um plug anal no cu da tua mente. 4 00:00:16,641 --> 00:00:17,809 Estou iluminado. 5 00:00:18,476 --> 00:00:20,979 EDITOR 6 00:00:21,479 --> 00:00:22,605 Plug anal 7 00:00:23,982 --> 00:00:24,899 Plug anal 8 00:00:26,151 --> 00:00:27,152 Plug anal 9 00:00:27,652 --> 00:00:28,820 Estou iluminado 10 00:00:28,903 --> 00:00:30,113 No cu da tua mente 11 00:00:30,196 --> 00:00:32,198 Plug, plug, plug anal 12 00:00:33,575 --> 00:00:34,534 Plug anal... 13 00:00:34,617 --> 00:00:35,618 Não preciso de luz. 14 00:00:36,453 --> 00:00:37,287 Ou plantas. 15 00:00:37,662 --> 00:00:40,331 Não é, minha chonchichi? 16 00:00:40,415 --> 00:00:41,583 Cama? Não. 17 00:00:41,666 --> 00:00:43,918 Clancy, encontrei um planeta de que irá gostar. 18 00:00:44,002 --> 00:00:44,919 Veremos. 19 00:00:45,754 --> 00:00:47,255 Norval 8. 20 00:00:47,338 --> 00:00:49,632 Este planeta tem rios de vinho e fruta mescalina. 21 00:00:49,716 --> 00:00:51,384 O papagaio daria uma boa entrevista. 22 00:00:51,468 --> 00:00:53,762 Desculpa. Talvez não tenhas ouvido a canção, mas... 23 00:00:53,845 --> 00:00:55,388 - Plug anal - Estou iluminado... 24 00:00:55,472 --> 00:00:56,514 ... estou iluminado. 25 00:00:57,474 --> 00:00:58,641 Fiquei iluminado. 26 00:00:59,100 --> 00:01:00,602 E que tal o Lensor-Didor? 27 00:01:00,685 --> 00:01:03,354 O planeta dos parques aquáticos e trampolins... 28 00:01:03,438 --> 00:01:04,272 Estou iluminado! 29 00:01:05,023 --> 00:01:07,776 - E o Planeta Bola em Branco? - Perfeito. 30 00:01:07,859 --> 00:01:10,236 Fiz-lhe uns avatares aborrecidos, Iluminado. 31 00:01:10,695 --> 00:01:11,529 Obrigado. 32 00:01:13,198 --> 00:01:14,074 Gosta deles? 33 00:01:14,157 --> 00:01:15,825 SELECIONAR AVATAR 34 00:01:15,909 --> 00:01:17,285 Sim... 35 00:01:17,994 --> 00:01:21,331 Fiz um igualzinho a si, mas é todo feito de creme. 36 00:01:21,414 --> 00:01:22,248 Pode ser? 37 00:01:23,750 --> 00:01:24,834 Sim. 38 00:01:24,918 --> 00:01:27,754 Manda-me para o Planeta Bola em Branco, rapaz! 39 00:01:27,837 --> 00:01:28,838 Como queira. 40 00:01:28,922 --> 00:01:31,716 A iniciar simulação em... Está a mascar pastilha? 41 00:01:33,843 --> 00:01:34,928 Obrigado, Mestre. 42 00:01:35,011 --> 00:01:36,596 - Adoro-te, amigo. - Dois... 43 00:01:37,138 --> 00:01:38,223 ... um... 44 00:01:46,397 --> 00:01:49,442 É mesmo uma grande bola em branco. 45 00:01:57,242 --> 00:02:00,829 Meu, que se foda isto. Vamos animar esta bola! 46 00:02:07,127 --> 00:02:07,961 Olá, meu. 47 00:02:20,932 --> 00:02:22,851 Tens uma mangueira para isto? 48 00:02:22,934 --> 00:02:23,852 Estou todo dorido. 49 00:02:26,020 --> 00:02:26,896 Não falas? 50 00:02:28,148 --> 00:02:29,357 Pronto, não faz mal. 51 00:02:29,858 --> 00:02:31,025 Tem de haver uma aqui. 52 00:02:32,068 --> 00:02:33,987 Tenho de me lembrar onde a pus. 53 00:02:52,964 --> 00:02:53,840 Bolas. 54 00:02:54,340 --> 00:02:55,592 Isto é muita coisa. 55 00:02:58,595 --> 00:03:00,096 O que se passa, querida? 56 00:03:02,140 --> 00:03:02,974 Quem está aí? 57 00:03:06,936 --> 00:03:09,105 Tenho de fazer perguntas. 58 00:03:09,772 --> 00:03:12,108 Tanto mistério. 59 00:03:12,192 --> 00:03:15,445 Perfeito para o espaçocast. 60 00:03:15,945 --> 00:03:18,823 Eu sou a Morte. 61 00:03:18,907 --> 00:03:20,909 É um prazer conhecer-te. Chamo-me Clancy. 62 00:03:22,577 --> 00:03:24,078 Desculpa, tinha algo na garganta. 63 00:03:24,162 --> 00:03:28,166 O EVANGELHO DA MEIA-NOITE COM CAITLIN DOUGHTY 64 00:03:28,249 --> 00:03:31,169 Queres ser entrevistada para o meu espaçocast? É de outro mundo. 65 00:03:31,252 --> 00:03:32,295 É ouvido no espaço. 66 00:03:32,378 --> 00:03:33,671 Acho... que pode ser. 67 00:03:33,755 --> 00:03:36,591 Mas, antes de começarmos, tens de descrever a minha forma 68 00:03:36,674 --> 00:03:38,968 para eu me poder manifestar. 69 00:03:39,052 --> 00:03:40,261 - Desculpa? - Descreve-me. 70 00:03:40,345 --> 00:03:42,388 O que te parece a Morte? 71 00:03:43,181 --> 00:03:45,099 Muito bem, tem 4 metros, cabelo bonito, 72 00:03:45,183 --> 00:03:48,269 um olho giro, uma pinça de caranguejo com luva, uma asa de morcego, 73 00:03:48,353 --> 00:03:51,522 uma perna de palhaço e tudo isso num carrinho vermelho infantil. 74 00:03:52,440 --> 00:03:54,817 - O carrinho faz parte de mim? - Sim. 75 00:03:54,901 --> 00:03:57,654 E tens um rabo de rinoceronte com um campo de força alimentar 76 00:03:57,737 --> 00:04:00,448 e as pernas do rinoceronte estão sempre a pisar cocó. 77 00:04:04,369 --> 00:04:06,788 Acho que temos de simplificar isto. 78 00:04:06,871 --> 00:04:07,914 Está bem. 79 00:04:07,997 --> 00:04:11,251 Tira o meio e o miúdo nojento com as mãos em forma de alças. 80 00:04:11,334 --> 00:04:12,502 Não pedi isso. 81 00:04:16,631 --> 00:04:19,050 Tenta reaver a pinça de caranguejo, mas mais pequena. 82 00:04:19,133 --> 00:04:21,261 Agora podes avançar no chão. 83 00:04:21,344 --> 00:04:22,762 Isto não é muito prático. 84 00:04:22,845 --> 00:04:24,389 Bem, que tal uma mochila a jato? 85 00:04:26,224 --> 00:04:28,685 Já não sou a Morte sinistra. Sou... 86 00:04:28,768 --> 00:04:31,646 E que tal seres só um Ceifeiro da Morte normal, 87 00:04:31,729 --> 00:04:33,564 mas manteres o olho engraçado? 88 00:04:34,732 --> 00:04:35,733 Estás fixe. 89 00:04:35,817 --> 00:04:37,694 Podemos começar a entrevista? 90 00:04:37,777 --> 00:04:38,653 Sim. 91 00:04:38,736 --> 00:04:40,238 Vou começar a gravar. 92 00:04:40,321 --> 00:04:41,489 É a minha mangueira! 93 00:04:47,745 --> 00:04:50,331 Foda-se! Aquele tarteiro partiu-me a mangueira. 94 00:04:50,415 --> 00:04:53,293 Importas-te que andemos e falemos para eu reaver a mangueira 95 00:04:53,376 --> 00:04:55,044 para o meu escorrega? - Pode ser. 96 00:04:55,545 --> 00:04:56,713 Então, és a Morte. 97 00:04:57,255 --> 00:04:59,132 Perder pessoas para ti é tão doloroso. 98 00:04:59,215 --> 00:05:00,049 É. 99 00:05:00,133 --> 00:05:01,009 Tens algum conselho 100 00:05:01,092 --> 00:05:03,845 para quem está a lidar com a morte nas suas próprias vidas? 101 00:05:03,928 --> 00:05:10,143 Sim. Então, a melhor coisa que podes fazer por ti em toda a tua vida, 102 00:05:10,226 --> 00:05:13,855 acho que é estar super presente nesses momentos, 103 00:05:13,938 --> 00:05:15,189 tipo, a 100 %, 104 00:05:15,273 --> 00:05:16,816 sentado com o cadáver 105 00:05:16,899 --> 00:05:19,235 ou 100 %, sentado com a placenta 106 00:05:19,319 --> 00:05:22,488 e o bebé recém-nascido chorão e coberto de muco. 107 00:05:22,572 --> 00:05:23,740 Sim. 108 00:05:23,823 --> 00:05:29,287 São os momentos da realidade primitiva que não temos no nosso dia a dia. 109 00:05:30,580 --> 00:05:35,543 E estão ativamente escondidos de nós. 110 00:05:35,626 --> 00:05:38,755 - Por um sistema complexo. - Que sistema é esse? 111 00:05:38,838 --> 00:05:43,343 Isto parece ser a conspiração de que ninguém fala. 112 00:05:43,426 --> 00:05:47,180 É uma das minhas conspirações favoritas, o complexo industrial da morte. 113 00:05:47,263 --> 00:05:48,181 O que é isto? 114 00:05:48,264 --> 00:05:49,682 Podemos falar sobre isto? 115 00:05:49,766 --> 00:05:53,936 Bem, posso falar da morte e as minhas teorias. 116 00:05:54,020 --> 00:05:56,356 Nem sei se são teorias. Acho que são factos. 117 00:05:56,439 --> 00:05:58,066 - Vou expô-las como factos. - Fixe. 118 00:05:58,149 --> 00:06:02,945 Então, o que aconteceu foi mesmo no virar do século XX. 119 00:06:03,029 --> 00:06:03,863 Então, tinhas... 120 00:06:03,946 --> 00:06:05,073 E lembra-te... 121 00:06:05,948 --> 00:06:07,116 Isto é princip... 122 00:06:07,200 --> 00:06:10,828 A medida em que isto acontece é uma convenção americana. 123 00:06:11,371 --> 00:06:13,664 - É uma convenção dos Estados Unidos. - Sim. 124 00:06:13,748 --> 00:06:16,876 Acontece até certo ponto em muitos outros sítios do mundo, 125 00:06:16,959 --> 00:06:19,754 mas os Estados Unidos são mesmo o rei. 126 00:06:19,837 --> 00:06:23,132 São o chefe da máfia deste tipo de encobrimento da morte. 127 00:06:23,216 --> 00:06:25,051 Desculpa. Não quero interromper. 128 00:06:25,134 --> 00:06:27,470 Podes dizer-me o que são estes espelhos tarteiros? 129 00:06:27,553 --> 00:06:28,471 Claro. 130 00:06:28,554 --> 00:06:30,473 Isto é um julgamento. 131 00:06:30,556 --> 00:06:33,893 Todos estes espelhos refletem partes de ti de que tens vergonha, 132 00:06:33,976 --> 00:06:38,106 coisas que tentas esconder de ti. Tens de os perdoar. 133 00:06:38,189 --> 00:06:40,775 - Perdoá-los? - Sim. É uma boa forma de quebrar o gelo. 134 00:06:44,529 --> 00:06:48,032 Assim, durante a Guerra Civil Americana, surge o embalsamamento, 135 00:06:48,116 --> 00:06:50,368 que é tratar de um cadáver quimicamente, 136 00:06:50,451 --> 00:06:54,747 mantendo-o fresco durante mais tempo e atrasando a decomposição. 137 00:06:54,831 --> 00:06:58,501 Isso aconteceu porque as pessoas estavam a morrer longe de casa 138 00:06:58,584 --> 00:07:00,002 e queriam... - Exato. 139 00:07:00,086 --> 00:07:04,257 A história é que havia muitos soldados do Norte a ir para o Sul, 140 00:07:04,340 --> 00:07:05,758 a morrer no campo de batalha. 141 00:07:05,842 --> 00:07:09,262 Era muito importante, no ethos protestante da época, 142 00:07:09,345 --> 00:07:11,013 veres o cadáver. 143 00:07:11,097 --> 00:07:16,227 Então, os maquinistas andavam a receber cadáveres em decomposição no comboio 144 00:07:16,310 --> 00:07:19,188 e disseram: "Não, tirem-nos daqui. Já não vamos fazer isto. 145 00:07:19,272 --> 00:07:22,442 Não podem acumular cadáveres em decomposição no meu comboio." 146 00:07:24,110 --> 00:07:26,028 Caraças, um saxofonista. 147 00:07:26,112 --> 00:07:27,280 É o Julgamento. 148 00:07:27,363 --> 00:07:29,907 Estava mesmo a pensar: "Quero ver um saxofonista." 149 00:07:29,991 --> 00:07:34,579 Então, havia jovens empreendedores, embalsamadores, 150 00:07:34,662 --> 00:07:38,541 que seguiam as batalhas, de campo de batalha em campo de batalha, 151 00:07:38,624 --> 00:07:40,084 como advogados oportunistas. 152 00:07:40,168 --> 00:07:41,335 A ir para as batalhas 153 00:07:41,419 --> 00:07:42,628 e a montar as tendas. 154 00:07:42,712 --> 00:07:45,631 Eles escoravam corpos abandonados 155 00:07:45,715 --> 00:07:48,176 que tinham embalsamado do campo de batalha 156 00:07:48,259 --> 00:07:50,761 para mostrar o seu trabalho, como pequenos anúncios, 157 00:07:50,845 --> 00:07:53,306 como anúncios publicitários das suas competências. 158 00:07:53,389 --> 00:07:55,099 E eram pagos 159 00:07:55,183 --> 00:07:58,102 para, basicamente, naquela época, estripar o corpo, 160 00:07:58,186 --> 00:08:02,523 colocar arsénio nele para o conservar. 161 00:08:02,607 --> 00:08:03,733 O arsénio é conservante? 162 00:08:03,816 --> 00:08:05,026 Sim, é um conservante. 163 00:08:05,109 --> 00:08:07,236 Já não usam porque é terrível, mas... 164 00:08:07,320 --> 00:08:10,406 Agora usam formaldeído. Mas, na altura, usavam arsénio. 165 00:08:17,038 --> 00:08:18,998 É a minha mangueira. Preciso dela. 166 00:08:19,540 --> 00:08:20,374 Cresce. 167 00:08:20,458 --> 00:08:22,251 Como dizia, era um trabalho perigoso 168 00:08:22,335 --> 00:08:24,587 e mandavam o corpo de volta para o Norte, 169 00:08:24,670 --> 00:08:27,715 e era conservado durante esse período de viagem, 170 00:08:27,798 --> 00:08:30,301 o que foi uma inovação interessante. 171 00:08:30,384 --> 00:08:31,969 Espera, desculpa. 172 00:08:32,053 --> 00:08:34,931 Isto é muita informação e é mesmo... 173 00:08:35,014 --> 00:08:38,351 É a parte... É a introdução. Ainda nem chegámos à explicação. 174 00:08:38,434 --> 00:08:39,352 Dá-me isso! 175 00:08:39,852 --> 00:08:42,438 Vais morrer depois de pisares uma bola de pingue-pongue. 176 00:08:47,026 --> 00:08:49,070 Pronto, então... 177 00:08:49,153 --> 00:08:51,822 - O teu tio vinha num comboio... - Sim. 178 00:08:51,906 --> 00:08:53,491 ... repleto de arsénio? 179 00:08:53,574 --> 00:08:57,787 Não... Repleto de serradura. Na altura, o embalsamamento era... 180 00:08:57,870 --> 00:09:00,498 Eles estripavam-te, ou seja, tiravam-te os órgãos internos, 181 00:09:00,581 --> 00:09:03,167 porque é aí que a decomposição acontece, 182 00:09:03,251 --> 00:09:05,753 na parte viscosa central do teu corpo. 183 00:09:05,836 --> 00:09:07,588 Estripavam todos os teus órgãos, 184 00:09:07,672 --> 00:09:10,591 enchiam-te de serradura ou algo para manter... 185 00:09:11,467 --> 00:09:13,386 Sabes, o estômago dilatado 186 00:09:13,469 --> 00:09:17,765 e enchiam o corpo, o sistema circulatório, 187 00:09:17,848 --> 00:09:19,642 com algum tipo de conservante. 188 00:09:32,196 --> 00:09:35,533 Estão a fazer isso e é uma inovação sensata para a época. 189 00:09:35,616 --> 00:09:37,702 As pessoas querem reaver os filhos mortos 190 00:09:37,785 --> 00:09:40,705 e conseguem-no graças a este processo. 191 00:09:40,788 --> 00:09:41,914 - Sim. - Mas acontece 192 00:09:41,998 --> 00:09:45,751 que estes homens começam a pensar: "Espera aí. A guerra acabou, 193 00:09:45,835 --> 00:09:48,087 mas este é o meu negócio. É o que faço agora. 194 00:09:48,170 --> 00:09:51,799 Temos de convencer o resto do país de que o embalsamamento é a solução." 195 00:09:53,342 --> 00:09:56,512 E, então, estes homens partem, atravessam o país, 196 00:09:56,596 --> 00:09:57,805 vendem os seus produtos. 197 00:09:57,888 --> 00:09:59,849 São como os vendedores da Amway. 198 00:09:59,932 --> 00:10:03,477 Vão de cidade em cidade, com cursos de embalsamamento de três dias, 199 00:10:03,561 --> 00:10:06,731 a dizer: "Venham aprender a embalsamar." 200 00:10:09,650 --> 00:10:10,901 Isso faz sentido, certo? 201 00:10:10,985 --> 00:10:11,819 Gosto deste tipo. 202 00:10:13,029 --> 00:10:15,990 O verdadeiro truque, o que realmente funcionou, 203 00:10:16,073 --> 00:10:17,575 foi, no virar do século XX, 204 00:10:17,658 --> 00:10:22,747 começarem a insistir na ideia, com base numa ciência muito má atualmente... 205 00:10:22,830 --> 00:10:25,541 E, sinceramente, já era má na altura. 206 00:10:25,958 --> 00:10:29,170 É que o cadáver é perigoso de alguma forma. 207 00:10:29,253 --> 00:10:30,129 Foi o que pensei. 208 00:10:30,212 --> 00:10:36,135 A não ser que a pessoa que morreu tivesse Ébola ou gripe aviária 209 00:10:36,218 --> 00:10:40,723 ou uma dessas doenças incrivelmente raras, extremamente contagiosas... 210 00:10:40,806 --> 00:10:42,183 - A peste. - Nesse caso, 211 00:10:42,266 --> 00:10:45,728 os CDC iam buscá-los e levavam-nos imediatamente para a cremação. 212 00:10:45,811 --> 00:10:48,397 - Não vão para uma funerária normal. - Poupam dinheiro. 213 00:10:48,481 --> 00:10:50,983 Sim, tipo: "O teu pai tinha Ébola? 214 00:10:51,067 --> 00:10:54,403 Que pena, mas boas notícias, o governo vai tratar disso." 215 00:10:55,071 --> 00:10:56,656 A menos que seja esse o caso 216 00:10:56,739 --> 00:11:00,242 o teu corpo torna-se quase instantaneamente mais seguro... 217 00:11:00,326 --> 00:11:01,160 Pronto. 218 00:11:01,952 --> 00:11:03,162 ... logo que morre, 219 00:11:03,245 --> 00:11:07,500 porque não só os vírus e as bactérias morrem depressa... 220 00:11:07,583 --> 00:11:09,669 Não vivem muito tempo no teu corpo. 221 00:11:09,752 --> 00:11:14,840 Além disso, o que é que é contagioso numa pessoa doente ou moribunda? 222 00:11:14,924 --> 00:11:17,468 Tossir, espirrar, fazer cocó, sangrar. 223 00:11:17,551 --> 00:11:20,221 Todas estas coisas... 224 00:11:20,304 --> 00:11:22,848 ... que deixaram de ser feitas quando morreram. 225 00:11:23,265 --> 00:11:27,937 Isso é positivo. No que toca em manter a segurança intacta. 226 00:11:28,729 --> 00:11:30,606 Mas se conseguires, digamos... 227 00:11:31,232 --> 00:11:34,151 ... manter o teu pai sob cuidados paliativos, lavá-lo e vesti-lo 228 00:11:34,235 --> 00:11:35,611 e fazer todas estas coisas... 229 00:11:36,028 --> 00:11:38,614 Ele está... Sabes que está completamente seguro. 230 00:11:38,698 --> 00:11:41,951 - Certo. - E nada muda quando ele morre. 231 00:11:42,034 --> 00:11:45,955 - É a mesma coisa. - É a mesma coisa, senão mais segura. 232 00:11:46,038 --> 00:11:49,458 Então, é tipo... Meu Deus. Isso é tão macabro. 233 00:11:49,542 --> 00:11:51,252 E lembra-te, os humanos faziam isto, 234 00:11:51,335 --> 00:11:53,671 cuidar dos seus mortos desta forma, 235 00:11:53,754 --> 00:11:56,382 durante dezenas de milhares de anos de história humana. 236 00:11:56,465 --> 00:11:57,633 Isto é apenas a norma. 237 00:11:57,717 --> 00:12:01,345 Só nos últimos 100, 120 anos 238 00:12:01,429 --> 00:12:04,640 é que estes embalsamadores, 239 00:12:04,724 --> 00:12:06,183 estes homens de que falávamos, 240 00:12:06,267 --> 00:12:11,564 conseguiram levar a ideia de que o que estavam a fazer, ao embalsamar o corpo, 241 00:12:11,647 --> 00:12:14,066 era torná-lo seguro para a família. - Porra. 242 00:12:14,150 --> 00:12:19,822 Desinfetá-lo. Torná-lo aceitável e seguro para a família ver. 243 00:12:19,905 --> 00:12:23,159 - Certo. - Enquanto antes eram mais as mulheres... 244 00:12:23,743 --> 00:12:25,911 ... que estavam em casa a lavar o corpo, 245 00:12:25,995 --> 00:12:28,038 a fazer o velório do corpo e a arranjá-lo, 246 00:12:28,122 --> 00:12:32,126 agora, de repente, há homens que não fazem parte da família, 247 00:12:32,209 --> 00:12:36,589 que são profissionais diferentes, a dizer: "Não é seguro, para si, fazê-lo. 248 00:12:36,672 --> 00:12:38,674 Vamos ter de ir buscar o corpo, 249 00:12:38,758 --> 00:12:40,885 prepará-lo através do processo de embalsamamento 250 00:12:40,968 --> 00:12:41,886 e cobrar por ele." 251 00:12:41,969 --> 00:12:44,722 Porra. Disseste fazer o velório do corpo? 252 00:12:44,805 --> 00:12:47,349 Fazer a velório significa ver o corpo, arranjá-lo 253 00:12:47,433 --> 00:12:51,103 para a família passar tempo com ele, basicamente. 254 00:12:51,187 --> 00:12:55,232 Então, de repente, no início do século XX, começa-se 255 00:12:55,316 --> 00:12:57,276 a avançar para este... 256 00:12:57,818 --> 00:12:59,570 ... modelo financeiro. 257 00:13:01,572 --> 00:13:02,656 Bolas. 258 00:13:06,702 --> 00:13:07,620 Onde é que eu ia? 259 00:13:08,162 --> 00:13:08,996 Certo. 260 00:13:09,079 --> 00:13:11,373 Este modelo de morte capitalista... 261 00:13:12,249 --> 00:13:17,379 ... em que tens de entregar o corpo a uma funerária para que o levem... 262 00:13:18,047 --> 00:13:19,965 ... drenem o sangue, ponham os químicos... 263 00:13:21,342 --> 00:13:25,554 ... maquilhem, vistam-lhe um fato e, no fundo, te vendam o teu pai de volta. 264 00:13:28,474 --> 00:13:32,478 Não podem deixar as pessoas saberem... 265 00:13:32,561 --> 00:13:37,858 E o que faço principalmente é defender os chamados funerais caseiros, 266 00:13:37,942 --> 00:13:39,276 que não são complicados. 267 00:13:39,360 --> 00:13:43,781 É só tu a tomares mais iniciativa na morte. 268 00:13:44,281 --> 00:13:47,117 Vais a algum lado? Posso ir contigo? 269 00:13:47,201 --> 00:13:48,285 Podes crer. 270 00:13:48,369 --> 00:13:49,203 Sim, claro. 271 00:13:50,204 --> 00:13:51,580 Adoro este tipo de merda. 272 00:13:52,206 --> 00:13:55,042 Pois. Digamos que o teu pai morre em casa sob cuidados. 273 00:13:55,125 --> 00:13:57,837 Não tens de ligar a ninguém. Não é uma emergência. 274 00:13:57,920 --> 00:14:00,339 Ele não se está a decompor imediatamente. 275 00:14:00,422 --> 00:14:01,924 Ele não está a ficar perigoso. 276 00:14:02,007 --> 00:14:03,133 - Espera. - A mangueira. 277 00:14:03,217 --> 00:14:05,469 Está morto e assim vai estar daí a duas horas. 278 00:14:05,553 --> 00:14:08,138 - Para o escorrega. - Está tudo bem. Não é uma emergência. 279 00:14:08,222 --> 00:14:11,225 E na medida em que te sentes confortável, 280 00:14:11,308 --> 00:14:13,769 sentado com essa realidade primitiva, como dissemos, 281 00:14:13,853 --> 00:14:15,020 sentado naquele momento. 282 00:14:15,563 --> 00:14:17,481 Sentir os sentimentos que surgem 283 00:14:17,565 --> 00:14:21,318 e só ligar à funerária quando te sentires preparado. 284 00:14:21,819 --> 00:14:23,112 É tarde demais para mim. 285 00:14:23,195 --> 00:14:25,906 Ambos os meus pais são teus amigos, por assim dizer. 286 00:14:31,161 --> 00:14:31,996 Vá lá! 287 00:14:32,746 --> 00:14:34,623 Volta aqui, seu ladrão de mangueiras! 288 00:14:35,124 --> 00:14:37,251 Ambos os tempos... Ambos os pais... Bem. 289 00:14:37,835 --> 00:14:40,212 Perder ambos os meus pais, foi... 290 00:14:41,171 --> 00:14:42,172 ... muito... 291 00:14:42,256 --> 00:14:43,465 Não foi assim. 292 00:14:44,633 --> 00:14:45,759 Ninguém se sentou... 293 00:14:45,843 --> 00:14:48,262 Ninguém se sentou connosco e disse: "Ouçam..." 294 00:14:48,345 --> 00:14:49,221 Entrem. 295 00:14:49,805 --> 00:14:51,515 "... o corpo não está doente." 296 00:14:51,599 --> 00:14:55,060 Ninguém se sentaria... Ninguém te diria isso. Ninguém. 297 00:15:00,357 --> 00:15:01,942 "Podes passar tempo com o corpo... 298 00:15:02,026 --> 00:15:04,778 Talvez devias ficar com ela ou ele um pouco. 299 00:15:04,862 --> 00:15:06,363 Senta-te com ele. Não faz mal." 300 00:15:07,031 --> 00:15:07,907 Ninguém disse isso. 301 00:15:08,365 --> 00:15:14,121 E, além disso, não há grande desejo nas pessoas 302 00:15:14,204 --> 00:15:15,748 em passar tempo com um cadáver. 303 00:15:15,831 --> 00:15:18,334 Bem, isso é complicado. 304 00:15:19,001 --> 00:15:22,296 E é algo em que estou sempre a pensar e a negociar. 305 00:15:22,379 --> 00:15:24,214 Porque as pessoas que o fazem, 306 00:15:24,298 --> 00:15:28,469 as pessoas que acham que talvez o querem fazer, mas não têm a certeza 307 00:15:28,552 --> 00:15:30,512 e depois têm permissão, 308 00:15:30,596 --> 00:15:34,892 acabam por ter uma experiência mágica e transformadora. 309 00:15:34,975 --> 00:15:36,977 É como chocolate e cães. 310 00:15:37,061 --> 00:15:39,229 É o tipo de feedback que recebes. 311 00:15:39,313 --> 00:15:40,773 - Pois. - As pessoas adoram. 312 00:15:44,902 --> 00:15:46,570 E eis o que acontece... 313 00:15:47,613 --> 00:15:48,739 ... a tantas pessoas. 314 00:15:50,532 --> 00:15:51,533 Quando... 315 00:15:52,451 --> 00:15:55,329 ... o moribundo está pronto para começar a falar sobre isso... 316 00:15:56,038 --> 00:15:57,665 ... a mente está a desintegrar-se. 317 00:15:57,748 --> 00:16:00,167 - Sim. - Então, não podem falar sobre isso. 318 00:16:00,668 --> 00:16:04,213 Não conseguem articular exatamente o que querem. 319 00:16:05,255 --> 00:16:06,757 A tua mente vai-se imediatamente. 320 00:16:06,840 --> 00:16:08,759 A tua mente sai porta fora. 321 00:16:08,842 --> 00:16:11,220 Estás a flutuar no passado, no presente. 322 00:16:11,303 --> 00:16:12,680 Estás a ir para o passado... 323 00:16:12,763 --> 00:16:16,308 Estás a falar com o teu marido, que morreu há 20 anos. 324 00:16:16,392 --> 00:16:19,561 Isso mesmo. É totalmente diferente de um filme. 325 00:16:19,645 --> 00:16:23,524 Nos filmes, um tipo está ali deitado e, de repente, diz: "Estou a morrer!" 326 00:16:23,649 --> 00:16:25,985 Depois, ele morre. Está com bom aspeto. 327 00:16:26,443 --> 00:16:28,320 Como se tivesse feito uma limpeza facial. 328 00:16:28,904 --> 00:16:31,115 E depois diz: "Bem, até logo." 329 00:16:31,198 --> 00:16:32,241 Ele olha... 330 00:16:32,324 --> 00:16:34,618 "Desculpa não conseguir ir ao baile." 331 00:16:35,619 --> 00:16:38,163 "Estou fora do universo." Nem um... 332 00:16:38,998 --> 00:16:40,374 Literalmente... 333 00:16:41,166 --> 00:16:42,167 Foi-se. 334 00:16:42,251 --> 00:16:43,752 É de loucos. 335 00:16:46,588 --> 00:16:49,591 Então, as pessoas veem essa merda e pensam: 336 00:16:49,675 --> 00:16:52,177 "Vou começar a fazer planos... 337 00:16:52,261 --> 00:16:54,763 Quando começar a ficar doente, vou começar a planear. 338 00:16:54,847 --> 00:16:57,349 Com base na probabilidade estatística da minha morte, 339 00:16:57,433 --> 00:17:00,269 ainda tenho tempo para fazer planos." 340 00:17:00,352 --> 00:17:01,562 Isto é um absurdo. 341 00:17:01,645 --> 00:17:03,772 E podes ter momentos de clareza, 342 00:17:03,856 --> 00:17:05,733 mas, quando os tens, 343 00:17:05,816 --> 00:17:09,028 a tua família quer falar contigo sobre como estás e o passado. 344 00:17:09,111 --> 00:17:11,572 Não querem falar sobre o teu plano de morte 345 00:17:11,655 --> 00:17:13,240 e se queres ser cremado. 346 00:17:13,824 --> 00:17:17,453 A cena fixe com o meu pai foi que quando ele estava a morrer... 347 00:17:17,536 --> 00:17:19,705 Foi de loucos. Às vezes, ele... 348 00:17:19,788 --> 00:17:21,540 Lembra-me lá. O teu pai morreu de quê? 349 00:17:21,623 --> 00:17:23,709 Mato biliões de seres por segundo. 350 00:17:23,792 --> 00:17:24,835 O desvanecimento lento. 351 00:17:25,294 --> 00:17:28,338 Ele esteve sob uma sombra de horda durante as Guerras do Setor. 352 00:17:28,422 --> 00:17:32,342 Um pouco da sombra infiltrou-se. Lutou contra isso a vida toda. 353 00:17:33,052 --> 00:17:35,596 Acabou por entrar nos pulmões. Ele era um herói. 354 00:17:36,305 --> 00:17:38,140 Descobri as medalhas dele após a morte. 355 00:17:38,223 --> 00:17:39,391 Certo. 356 00:17:39,475 --> 00:17:40,893 Quando ele estava a morrer... 357 00:17:40,976 --> 00:17:42,311 Às vezes, ele reconhecia-me. 358 00:17:42,394 --> 00:17:46,440 Às vezes, pensava que eu era um soldado das Guerras do Setor. 359 00:17:46,523 --> 00:17:47,775 Talvez por causa da careca. 360 00:17:48,233 --> 00:17:50,819 Isso é algo comum para as pessoas no fim da vida. 361 00:17:50,903 --> 00:17:53,363 Ele dizia: "Quem é o seu comandante?" 362 00:17:53,447 --> 00:17:56,450 Ele dizia coisas assim. Foi muito interessante, mas... 363 00:17:56,533 --> 00:17:59,661 E eu pensava: "Bem, não o devo voltar a ver." 364 00:17:59,745 --> 00:18:03,332 Tipo: "Neste momento, o que vejo é esta espécie de sonâmbulo. 365 00:18:03,415 --> 00:18:05,501 Não sei se voltarei a ver o meu pai." 366 00:18:06,543 --> 00:18:08,337 - E depois... - Ele reapareceu. 367 00:18:08,420 --> 00:18:09,880 Voltou a si. 368 00:18:10,464 --> 00:18:11,298 Lá estava ele. 369 00:18:11,799 --> 00:18:13,717 E ele... E ele foi... 370 00:18:14,218 --> 00:18:18,430 Como me ensinaram a ser sincero com pessoas que estão a morrer... 371 00:18:19,181 --> 00:18:20,307 Graças a Deus. 372 00:18:20,724 --> 00:18:23,185 Quando ele... Ele perguntou: "O que está a acontecer?" 373 00:18:23,268 --> 00:18:24,853 E eu disse: "Estás a morrer." 374 00:18:24,937 --> 00:18:27,981 E depois ele: "Está bem. 375 00:18:28,065 --> 00:18:30,359 É melhor ires buscar uma caneta e papel." 376 00:18:30,442 --> 00:18:33,320 E depois começa a dizer-me o que... 377 00:18:33,821 --> 00:18:35,572 O que dizer às pessoas. 378 00:18:35,656 --> 00:18:37,825 Foi lindo. Foi maravilhoso. 379 00:18:37,908 --> 00:18:41,411 Sabes, incluindo coisas que ainda não fiz. Tenho de fazer. 380 00:18:41,495 --> 00:18:44,206 Enviar uma bandeja de comida para os cuidados paliativos. 381 00:18:44,623 --> 00:18:47,960 Todas estas instruções bonitas. Tive sorte por ele ter feito isso. 382 00:18:48,043 --> 00:18:50,045 Sim. Devias enviar a bandeja. 383 00:18:50,129 --> 00:18:52,005 - Vou enviar. - Eles iam adorar. 384 00:18:52,381 --> 00:18:53,382 Vou fazê-lo. 385 00:18:53,465 --> 00:18:56,552 Pai, onde quer que estejas, no passado, presente ou futuro, 386 00:18:56,635 --> 00:18:58,262 vou fazê-lo, desculpa. 387 00:18:58,345 --> 00:19:00,430 Ando um pouco distraído. Não é desculpa. 388 00:19:00,514 --> 00:19:01,974 É fácil enviar uma bandeja. 389 00:19:04,226 --> 00:19:07,312 Bem, Morte, foi muito bom conhecer-te. 390 00:19:07,396 --> 00:19:10,274 Igualmente. Obrigada por me deixares falar do meu trabalho. 391 00:19:19,116 --> 00:19:21,285 Olha lá... Preciso da mangueira. 392 00:19:21,368 --> 00:19:24,163 Com licença. Desculpe lá. Pode... É a minha mangueira. 393 00:19:24,246 --> 00:19:25,080 Preciso dela. 394 00:19:25,164 --> 00:19:26,206 Preciso... 395 00:19:26,915 --> 00:19:28,584 Então? Senhor! 396 00:19:28,667 --> 00:19:30,252 Então, meu? 397 00:19:34,756 --> 00:19:37,718 Quem se atreve a acordar o Imperador do Elevador? 398 00:19:44,975 --> 00:19:48,437 Alguém quer jogar basquetebol? Não. 399 00:19:48,520 --> 00:19:50,230 Basebol? Não. 400 00:19:50,856 --> 00:19:52,941 - Pingue-pongue? - Não! 401 00:20:26,391 --> 00:20:27,309 Não resistas. 402 00:20:28,060 --> 00:20:30,437 Vais ficar bem. Enfrenta o vazio. 403 00:20:31,063 --> 00:20:33,523 Além disso, ainda não vais morrer. 404 00:20:33,607 --> 00:20:35,234 Isso será numa cadeira giratória. 405 00:20:35,317 --> 00:20:36,235 Cadeira giratória? 406 00:20:37,527 --> 00:20:40,322 Caraças! Sim! 407 00:21:00,384 --> 00:21:01,426 Olá, rapaz. 408 00:21:01,510 --> 00:21:03,428 É a minha mangueira. 409 00:21:06,431 --> 00:21:07,266 O que és tu? 410 00:21:07,891 --> 00:21:08,934 És uma metáfora? 411 00:21:17,734 --> 00:21:18,568 Queres escorregar? 412 00:21:20,529 --> 00:21:23,156 Sim! 413 00:21:32,124 --> 00:21:33,917 Este é o melhor escorrega em que andei. 414 00:21:34,001 --> 00:21:35,752 Já andei em muitos escorregas. 415 00:21:36,628 --> 00:21:38,797 Preciso de ti como mala de novo. 416 00:21:41,300 --> 00:21:43,552 Obrigado. Ativar modo mala. 417 00:21:46,346 --> 00:21:47,306 Vamos para casa. 418 00:22:02,821 --> 00:22:03,989 Adeus, Bola em Branco! 419 00:22:04,072 --> 00:22:05,115 Não prestas! 420 00:22:06,658 --> 00:22:07,993 Ela disse que vou morrer... 421 00:22:08,535 --> 00:22:10,620 Vou morrer numa cadeira giratória! 422 00:22:14,458 --> 00:22:16,084 Merda! 423 00:22:22,758 --> 00:22:25,260 Obrigado, Clancy! 424 00:22:25,344 --> 00:22:26,595 De nada. 425 00:22:31,516 --> 00:22:34,102 O que vai fazer agora? Meditar ou assim? 426 00:22:34,186 --> 00:22:36,271 Credo, não. Isso foi embaraçoso. 427 00:22:36,772 --> 00:22:38,148 Não, já não estou iluminado. 428 00:22:38,231 --> 00:22:40,567 Não estava iluminado. Isso não significa nada. 429 00:22:40,901 --> 00:22:42,861 Olá, Charlotte. Também senti a tua falta. 430 00:22:45,822 --> 00:22:49,034 Mesmo que a tua vida esteja desafinada 431 00:22:49,534 --> 00:22:52,037 Ainda podes cantar com ela 432 00:22:52,120 --> 00:22:53,372 BANDEJA DE COMIDA ENCOMENDAR 433 00:22:53,455 --> 00:22:56,917 E é melhor seres tu e desafinado 434 00:22:57,501 --> 00:23:01,254 Do que agires como alguém Que se tornou iluminado 435 00:23:32,077 --> 00:23:33,995 Legendas: Lara Brito