1 00:00:06,006 --> 00:00:07,173 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:07,257 --> 00:00:08,633 ‫يمكنك تعلم كيفية فعل ذلك.‬ 3 00:00:11,720 --> 00:00:15,974 ‫وضع سدادة مؤخرة... في فتحة شرج عقلك.‬ 4 00:00:16,641 --> 00:00:17,809 ‫أنا مستنير الآن.‬ 5 00:00:18,476 --> 00:00:20,979 ‫"رجل المونتاج"‬ 6 00:00:21,479 --> 00:00:22,605 ‫"سدادة مؤخرة‬ 7 00:00:23,982 --> 00:00:24,899 ‫سدادة مؤخرة‬ 8 00:00:26,151 --> 00:00:27,152 ‫سدادة مؤخرة‬ 9 00:00:27,652 --> 00:00:28,820 ‫أنا مستنير الآن‬ 10 00:00:28,903 --> 00:00:30,113 ‫في فتحة شرج عقلك‬ 11 00:00:30,196 --> 00:00:32,198 ‫سدادة مؤخرة‬ 12 00:00:33,575 --> 00:00:34,534 ‫سدادة مؤخرة..."‬ 13 00:00:34,617 --> 00:00:35,618 ‫لا أحتاج إلى ضوء.‬ 14 00:00:36,453 --> 00:00:37,287 ‫أو نباتات.‬ 15 00:00:37,662 --> 00:00:40,331 ‫أليس كذلك يا حبيبتي؟‬ 16 00:00:40,415 --> 00:00:41,583 ‫السرير؟ لا.‬ 17 00:00:41,666 --> 00:00:43,918 ‫"كلانسي"، وجدت كوكبًا سيعجبك.‬ 18 00:00:44,002 --> 00:00:44,919 ‫سنرى هذا.‬ 19 00:00:45,754 --> 00:00:47,255 ‫"نورفال 8".‬ 20 00:00:47,338 --> 00:00:49,758 ‫يحتوي هذا الكوكب على أنهار نبيذ‬ ‫وفاكهة "مسكالين".‬ 21 00:00:49,841 --> 00:00:53,762 ‫- سيجري معك ذلك الببغاء لقاءً رائعًا.‬ ‫- آسف، ربما لم تسمع الأغنية، لكن...‬ 22 00:00:53,845 --> 00:00:55,388 ‫"- سدادة مؤخرة‬ ‫- أنا مستنير الآن..."‬ 23 00:00:55,472 --> 00:00:56,514 ‫...أنا مستنير الآن.‬ 24 00:00:57,474 --> 00:00:58,641 ‫لقد استنرت.‬ 25 00:00:59,100 --> 00:01:00,602 ‫ماذا عن "لينسور ديدور"؟‬ 26 00:01:00,685 --> 00:01:03,354 ‫كوكب المتنزهات المائية والترامبولين...‬ 27 00:01:03,438 --> 00:01:04,272 ‫أنا مستنير الآن!‬ 28 00:01:05,023 --> 00:01:07,776 ‫- حسنًا، ماذا عن كوكب "الكرة الفارغة"؟‬ ‫- ممتاز.‬ 29 00:01:07,859 --> 00:01:10,236 ‫صنعت لك بعض الشخصيات الرمزية المملة‬ ‫أيها المستنير.‬ 30 00:01:10,695 --> 00:01:11,529 ‫شكرًا لك.‬ 31 00:01:13,198 --> 00:01:14,074 ‫هل تعجبك؟‬ 32 00:01:14,157 --> 00:01:15,825 ‫"اختيار الشخصية الرمزية"‬ 33 00:01:15,909 --> 00:01:17,285 ‫أجل...‬ 34 00:01:17,994 --> 00:01:21,331 ‫صنعت شخصية تشبهك تمامًا،‬ ‫إلا أنها مصنوعة من الكريمة.‬ 35 00:01:21,414 --> 00:01:22,248 ‫هل هذا رائع؟‬ 36 00:01:23,750 --> 00:01:24,834 ‫أجل.‬ 37 00:01:24,918 --> 00:01:27,754 ‫أرسلني إلى كوكب "الكرة الفارغة" يا فتى!‬ 38 00:01:27,837 --> 00:01:28,838 ‫كما تشاء.‬ 39 00:01:28,922 --> 00:01:31,716 ‫الاندماج مع المحاكي بعد... هل تمضغ العلكة؟‬ 40 00:01:33,843 --> 00:01:34,928 ‫شكرًا لك يا سيدي.‬ 41 00:01:35,011 --> 00:01:36,596 ‫- أحبك يا صديقي.‬ ‫- 2...‬ 42 00:01:37,138 --> 00:01:38,223 ‫1...‬ 43 00:01:46,397 --> 00:01:49,442 ‫إنها فعلًا كرة كبيرة فارغة.‬ 44 00:01:57,242 --> 00:02:00,829 ‫رباه! تبًا لهذا. لنجعل هذه الكرة مثيرة!‬ 45 00:02:07,127 --> 00:02:07,961 ‫مرحبًا يا رجل.‬ 46 00:02:20,932 --> 00:02:22,851 ‫مرحبًا يا رجل، هل لديك خرطوم مياه لهذا؟‬ 47 00:02:22,934 --> 00:02:23,768 ‫أنا غاضب.‬ 48 00:02:26,020 --> 00:02:26,896 ‫ألا تتكلم؟‬ 49 00:02:28,148 --> 00:02:29,357 ‫حسنًا، هذا رائع.‬ 50 00:02:29,816 --> 00:02:31,025 ‫لا بد من وجود خرطوم هنا.‬ 51 00:02:32,068 --> 00:02:33,987 ‫عليّ تذكّر أين وضعته.‬ 52 00:02:49,335 --> 00:02:50,837 ‫عجبًا!‬ 53 00:02:52,964 --> 00:02:53,840 ‫تبًا.‬ 54 00:02:54,340 --> 00:02:55,592 ‫هذه أشياء كثيرة.‬ 55 00:02:58,595 --> 00:03:00,096 ‫كيف الحال يا عزيزي؟‬ 56 00:03:02,140 --> 00:03:02,974 ‫من هناك؟‬ 57 00:03:06,936 --> 00:03:09,105 ‫يجب أن أطرح الأسئلة.‬ 58 00:03:09,772 --> 00:03:12,108 ‫الكثير من الغموض.‬ 59 00:03:12,192 --> 00:03:15,445 ‫ممتاز للبث الفضائي.‬ 60 00:03:15,945 --> 00:03:18,823 ‫أنا "الموت".‬ 61 00:03:18,907 --> 00:03:20,909 ‫سررت بلقائك، اسمي "كلانسي".‬ 62 00:03:22,577 --> 00:03:24,078 ‫آسف، كان لديّ شيء في حلقي.‬ 63 00:03:28,249 --> 00:03:31,169 ‫هل ترغبين في إجراء مقابلة معي‬ ‫لبثي الفضائي؟ إنه مشهور.‬ 64 00:03:31,252 --> 00:03:32,295 ‫إنه يُذاع في الفضاء.‬ 65 00:03:32,378 --> 00:03:33,671 ‫أظن هذا.‬ 66 00:03:33,755 --> 00:03:36,591 ‫لكن قبل أن نبدأ، عليك أن تصف هيئتي‬ 67 00:03:36,674 --> 00:03:38,968 ‫حتى أتمكن من الظهور.‬ 68 00:03:39,052 --> 00:03:40,261 ‫صفني.‬ 69 00:03:40,345 --> 00:03:42,388 ‫كيف يبدو لك "الموت"؟‬ 70 00:03:43,181 --> 00:03:45,099 ‫حسنًا، 4 أمتار، طويل وشعره جميل،‬ 71 00:03:45,183 --> 00:03:48,269 ‫مقلة عين مضحكة، مخلب سلطعون‬ ‫بقفاز مرصع بالجواهر، جناح خفاش،‬ 72 00:03:48,353 --> 00:03:51,522 ‫ساق مهرج وكل ذلك في عربة طفل حمراء.‬ 73 00:03:52,440 --> 00:03:54,817 ‫- هل العربة جزء مني؟‬ ‫- أجل.‬ 74 00:03:54,901 --> 00:03:57,654 ‫ومؤخرتك هي النصف الخلفي لوحيد قرن‬ ‫بمجال قوة غذائية‬ 75 00:03:57,737 --> 00:04:00,448 ‫وساقيّ وحيد القرن يكونان في البراز دائمًا.‬ 76 00:04:04,369 --> 00:04:06,788 ‫أظن أنه علينا تبسيط الأمر.‬ 77 00:04:06,871 --> 00:04:07,914 ‫حسنًا.‬ 78 00:04:07,997 --> 00:04:11,251 ‫تخلّصي من النصف والفتى المقزز‬ ‫الذي يمسك العجلات بيديه.‬ 79 00:04:11,334 --> 00:04:12,502 ‫لم أطلب ذلك.‬ 80 00:04:16,631 --> 00:04:19,050 ‫حاولي إعادة مخلب السلطعون، لكن بحجم أصغر.‬ 81 00:04:19,133 --> 00:04:21,261 ‫الآن يمكنك دفع العربة على الأرض.‬ 82 00:04:21,344 --> 00:04:22,762 ‫هذا ليس عمليًا جدًا.‬ 83 00:04:22,845 --> 00:04:24,639 ‫ما رأيك في إضافة حزام طيران؟‬ 84 00:04:26,224 --> 00:04:28,685 ‫لم أعد "الموت" المخيف بعد. أنا أشبه...‬ 85 00:04:28,768 --> 00:04:31,646 ‫ما رأيك في أن تكوني على هيئة‬ ‫حاصد أرواح طبيعي،‬ 86 00:04:31,729 --> 00:04:33,564 ‫لكن تحتفظي بمقلة العين المضحكة هذه؟‬ 87 00:04:34,732 --> 00:04:35,733 ‫تبدين رائعة.‬ 88 00:04:35,817 --> 00:04:37,694 ‫أتمانعين إن بدأنا اللقاء؟‬ 89 00:04:37,777 --> 00:04:38,653 ‫لا أمانع.‬ 90 00:04:38,736 --> 00:04:40,238 ‫سأبدأ التسجيل.‬ 91 00:04:40,321 --> 00:04:41,489 ‫مهلًا، هذا خرطومي.‬ 92 00:04:47,745 --> 00:04:50,331 ‫تبًا! ذلك الوغد الصغير أخذ خرطومي.‬ 93 00:04:50,415 --> 00:04:53,293 ‫هل تمانعين إن تمشينا وتكلمنا‬ ‫حتى أستعيد خرطومي‬ 94 00:04:53,376 --> 00:04:55,044 ‫- لأجل زلاجتي المائية؟‬ ‫- لا أمانع.‬ 95 00:04:55,545 --> 00:04:56,713 ‫إذًا، أنت "الموت".‬ 96 00:04:57,255 --> 00:04:59,132 ‫خسارة الناس بسببك أمر مؤلم جدًا.‬ 97 00:04:59,215 --> 00:05:00,049 ‫هذا صحيح.‬ 98 00:05:00,133 --> 00:05:01,009 ‫هل لديك أي نصيحة‬ 99 00:05:01,092 --> 00:05:03,845 ‫للناس الذين لديهم حالات موت في حياتهم؟‬ 100 00:05:03,928 --> 00:05:10,143 ‫أجل. أفضل شيء يمكنك فعله بنفسك طوال حياتك،‬ 101 00:05:10,226 --> 00:05:13,855 ‫أظن هو أن تكون حاضرًا جدًا في تلك اللحظات،‬ 102 00:05:13,938 --> 00:05:15,189 ‫100 بالمئة،‬ 103 00:05:15,273 --> 00:05:16,816 ‫مثل الجلوس مع جثة ميتة‬ 104 00:05:16,899 --> 00:05:19,235 ‫أو 100 بالمئة مثل الجلوس مع المشيمة‬ 105 00:05:19,319 --> 00:05:22,488 ‫وطفل حديث الولادة، يبكي ومغطى بمخاطه.‬ 106 00:05:22,572 --> 00:05:23,740 ‫نعم.‬ 107 00:05:23,823 --> 00:05:29,287 ‫هذه هي لحظات الواقع البدائي‬ ‫التي لا نحصل عليها في حياتنا اليومية.‬ 108 00:05:30,580 --> 00:05:35,543 ‫وتُخفى بعيدًا عنا.‬ 109 00:05:35,626 --> 00:05:36,669 ‫بواسطة نظام متقن.‬ 110 00:05:36,753 --> 00:05:38,755 ‫ما هذا النظام؟‬ 111 00:05:38,838 --> 00:05:43,343 ‫هذه تبدو كمؤامرة لا يتحدث عنها أحد.‬ 112 00:05:43,426 --> 00:05:47,180 ‫إنها واحدة من مؤامراتي المفضلة،‬ ‫مثل مجمع صناعات الموت.‬ 113 00:05:47,263 --> 00:05:48,181 ‫ما هذا؟‬ 114 00:05:48,264 --> 00:05:49,682 ‫أيمكننا التحدث عن هذا؟‬ 115 00:05:49,766 --> 00:05:53,936 ‫حسنًا، يمكنني أن أحدّثك عن الموت‬ ‫وعن نظرياتي.‬ 116 00:05:54,020 --> 00:05:56,356 ‫والتي لا أعرف إن كانت نظريات.‬ ‫أظن أنها حقائق.‬ 117 00:05:56,439 --> 00:05:58,066 ‫- سأقولها كحقائق.‬ ‫- رائع.‬ 118 00:05:58,149 --> 00:06:02,945 ‫ما حدث كان في مستهلّ القرن الـ20 تقريبًا.‬ 119 00:06:03,029 --> 00:06:03,863 ‫كان لديك...‬ 120 00:06:03,946 --> 00:06:05,073 ‫وضع في اعتبارك...‬ 121 00:06:05,948 --> 00:06:07,116 ‫هذا في الأساس...‬ 122 00:06:07,200 --> 00:06:10,828 ‫مدى حدوث هذا هو تقليد أمريكي.‬ 123 00:06:11,371 --> 00:06:13,664 ‫- إنه تقليد "الولايات المتحدة".‬ ‫- أجل.‬ 124 00:06:13,748 --> 00:06:16,876 ‫إنه يحدث بدرجة ما‬ ‫في العديد من الأماكن الأخرى في العالم،‬ 125 00:06:16,959 --> 00:06:19,754 ‫لكن "الولايات المتحدة" هي الملك.‬ 126 00:06:19,837 --> 00:06:23,132 ‫إنها زعيمة العصابة في هذا النوع‬ ‫من التستر على الموت.‬ 127 00:06:23,216 --> 00:06:25,051 ‫آسف. لا أقصد أن أقاطعك.‬ 128 00:06:25,134 --> 00:06:27,470 ‫أيمكنك إخباري ما هذه المرايا البغيضة؟‬ 129 00:06:27,553 --> 00:06:28,471 ‫بالطبع.‬ 130 00:06:28,554 --> 00:06:30,473 ‫هذه محاكمة.‬ 131 00:06:30,556 --> 00:06:33,893 ‫كل هذه المرايا تعكس أجزاء من نفسك‬ ‫تخجل منها،‬ 132 00:06:33,976 --> 00:06:38,106 ‫أشياء تحاول أن تخفيها عن نفسك.‬ ‫عليك أن تسامحهم.‬ 133 00:06:38,189 --> 00:06:40,775 ‫- أسامحهم؟‬ ‫- بالطبع. هذا رائع لإزالة التوتر.‬ 134 00:06:44,529 --> 00:06:48,032 ‫لذا، خلال الحرب الأمريكية الأهلية،‬ ‫ترى نهوض فن التحنيط،‬ 135 00:06:48,116 --> 00:06:50,368 ‫وهو معالجة جثة كيميائيًا،‬ 136 00:06:50,451 --> 00:06:54,747 ‫يحافظ عليها لوقت أطول،‬ ‫ويمنع التحلل لوقت أطول.‬ 137 00:06:54,831 --> 00:06:58,501 ‫هل كان هذا بسبب أن الناس‬ ‫يموتون بعيدًا عن ديارهم‬ 138 00:06:58,584 --> 00:07:00,002 ‫- وأرادوا...‬ ‫- بالضبط.‬ 139 00:07:00,086 --> 00:07:04,257 ‫يقول التاريخ إنه كان هناك جنود شماليون‬ ‫يسافرون إلى الجنوب،‬ 140 00:07:04,340 --> 00:07:05,758 ‫ويموتون في ساحة المعركة.‬ 141 00:07:05,842 --> 00:07:09,262 ‫كان مهمًا جدًا‬ ‫في أخلاق العمل البروتستانتية حينها‬ 142 00:07:09,345 --> 00:07:11,013 ‫أن ترى الجثة.‬ 143 00:07:11,097 --> 00:07:16,227 ‫فكانت تأتي الجثث المتحللة إلى موظفي‬ ‫السكك الحديدية على القطار‬ 144 00:07:16,310 --> 00:07:19,188 ‫وكانوا يقولون،‬ ‫"لا، اطردوهم. لن نواصل فعل هذا.‬ 145 00:07:19,272 --> 00:07:22,442 ‫لا يمكنكم تكديس جثثكم المتحللة في قطاري."‬ 146 00:07:24,110 --> 00:07:26,028 ‫يا للهول! عازف ساكسفون.‬ 147 00:07:26,112 --> 00:07:27,280 ‫هذا هو الحكم.‬ 148 00:07:27,363 --> 00:07:29,907 ‫عجبًا! كنت أقول في بالي،‬ ‫"ليت هناك عازف ساكسفون."‬ 149 00:07:29,991 --> 00:07:34,579 ‫إذًا، كان هنالك شباب شجعان محنطون،‬ 150 00:07:34,662 --> 00:07:38,541 ‫وكانوا يذهبون من ساحة معركة إلى أخرى،‬ 151 00:07:38,624 --> 00:07:40,084 ‫مثل المحامين مطاردي الحوادث.‬ 152 00:07:40,168 --> 00:07:42,628 ‫يذهبون إلى المعارك وينصبون خيامهم.‬ 153 00:07:42,712 --> 00:07:45,631 ‫كانوا يرفعون الجثث المتروكة‬ 154 00:07:45,715 --> 00:07:48,176 ‫التي حنّطوها من ساحة المعركة‬ 155 00:07:48,259 --> 00:07:50,761 ‫لإظهار عملهم، كنوع من الدعاية،‬ 156 00:07:50,845 --> 00:07:53,306 ‫مثل إعلانات لمهاراتهم.‬ 157 00:07:53,389 --> 00:07:55,099 ‫- عجبًا!‬ ‫- وكان يدفع لهم الناس‬ 158 00:07:55,183 --> 00:07:58,102 ‫في ذلك الوقت لنزع أحشاء الجثة،‬ 159 00:07:58,186 --> 00:08:02,523 ‫ووضع الزرنيخ في الجثة للحفاظ عليها.‬ 160 00:08:02,607 --> 00:08:03,733 ‫هل الزرنيخ مادة حافظة؟‬ 161 00:08:03,816 --> 00:08:05,026 ‫أجل، إنه مادة حافظة.‬ 162 00:08:05,109 --> 00:08:07,236 ‫ما عادوا يستخدمونه، لأنه فظيع، لكن...‬ 163 00:08:07,320 --> 00:08:10,406 ‫الآن يستخدمون الفورمالدهيد.‬ ‫لكنهم استخدموا الزرنيخ حينها.‬ 164 00:08:17,038 --> 00:08:18,998 ‫هذا خرطومي. أحتاج إليه.‬ 165 00:08:19,540 --> 00:08:20,374 ‫انضج.‬ 166 00:08:20,458 --> 00:08:22,251 ‫ما كنت أقوله إنها كانت وظيفة خطيرة‬ 167 00:08:22,335 --> 00:08:24,587 ‫وكانوا يرسلون الجثة إلى الشمال‬ 168 00:08:24,670 --> 00:08:27,715 ‫وكانت تظل محفوظة لفترة السفر تلك،‬ 169 00:08:27,798 --> 00:08:30,301 ‫وهذا كان ابتكارًا مدهشًا.‬ 170 00:08:30,384 --> 00:08:31,969 ‫مهلًا، أنا آسف.‬ 171 00:08:32,053 --> 00:08:34,931 ‫هذه معلومات كثيرة وهي...‬ 172 00:08:35,014 --> 00:08:38,351 ‫هذه هي المقدمة. لم نصل إلى التفسير بعد.‬ 173 00:08:38,434 --> 00:08:39,352 ‫أعطني ذلك!‬ 174 00:08:39,852 --> 00:08:42,438 ‫ستموت بعد الدهس على كرة بينغ بونغ.‬ 175 00:08:47,026 --> 00:08:49,070 ‫حسنًا، إذًا كان يأتي...‬ 176 00:08:49,153 --> 00:08:51,822 ‫- كان يأتي العم إلى قطار...‬ ‫- نعم.‬ 177 00:08:51,906 --> 00:08:53,491 ‫...محشوًا بالزرنيخ؟‬ 178 00:08:53,574 --> 00:08:57,787 ‫لا... بل محشوًا بنشارة الخشب في الواقع.‬ ‫في ذلك الوقت، كان التحنيط...‬ 179 00:08:57,870 --> 00:09:00,498 ‫كانوا ينزعون الأحشاء،‬ ‫أعني ينزعون الأعضاء الداخلية،‬ 180 00:09:00,581 --> 00:09:03,167 ‫لأن هذا هو ما يتحلل أصلًا‬ 181 00:09:03,251 --> 00:09:05,753 ‫وهو الجزء اللزج الأوسط من جسدك.‬ 182 00:09:05,836 --> 00:09:07,588 ‫فكانوا ينزعون كل الأعضاء،‬ 183 00:09:07,672 --> 00:09:10,591 ‫ويحشون الجسد بنشارة خشب‬ ‫أو شيء ما للحافظ على...‬ 184 00:09:11,467 --> 00:09:13,386 ‫أن تكون البطن مشدودة،‬ 185 00:09:13,469 --> 00:09:17,765 ‫وكانوا يملؤون الجسد، ونظام الدورة الدموية،‬ 186 00:09:17,848 --> 00:09:19,642 ‫بمادة حافظة.‬ 187 00:09:32,196 --> 00:09:35,533 ‫كانوا يفعلون هذا وهو ابتكار منطقي‬ ‫في ذلك الوقت.‬ 188 00:09:35,616 --> 00:09:37,702 ‫كان يريد الناس استعادة أولادهم الأموات‬ 189 00:09:37,785 --> 00:09:40,705 ‫واستعادوا أولادهم الأموات‬ ‫بسبب هذه العملية.‬ 190 00:09:40,788 --> 00:09:41,914 ‫- نعم.‬ ‫- لكن ما يحدث‬ 191 00:09:41,998 --> 00:09:45,751 ‫أن أولئك ‬‫المحنطين‬‫ قالوا،‬ ‫"مهلًا. انتهت الحرب الآن،‬ 192 00:09:45,835 --> 00:09:48,087 ‫لكن هذا هو عملي. هذا ما أشتغل فيه الآن.‬ 193 00:09:48,170 --> 00:09:51,799 ‫لذا علينا أن نقنع باقي البلد‬ ‫أن التحنيط هو الحل الأمثل."‬ 194 00:09:51,882 --> 00:09:53,259 ‫عجبًا!‬ 195 00:09:53,342 --> 00:09:56,512 ‫وهكذا انطلق أولئك الناس وجالوا في البلد،‬ 196 00:09:56,596 --> 00:09:57,805 ‫يبيعون بضاعتهم.‬ 197 00:09:57,888 --> 00:09:59,849 ‫كانوا كمندوبي شركة طبية في البداية.‬ 198 00:09:59,932 --> 00:10:03,477 ‫كانوا يذهبون من بلدة إلى أخرى،‬ ‫يحملون دورات تعليم التحنيط في 3 أيام،‬ 199 00:10:03,561 --> 00:10:06,731 ‫يقولون، "هيا، تعلّموا التحنيط."‬ 200 00:10:09,650 --> 00:10:10,901 ‫هذا منطقي، صحيح؟‬ 201 00:10:10,985 --> 00:10:11,819 ‫أحب هذا الرجل.‬ 202 00:10:13,029 --> 00:10:15,990 ‫الحيلة الحقيقية في الأمر،‬ ‫الشيء الحقيقي الذي نجح،‬ 203 00:10:16,073 --> 00:10:17,575 ‫هو أنه في مستهلّ القرن الـ20،‬ 204 00:10:17,658 --> 00:10:22,747 ‫بدؤوا بالضغط بفكرة،‬ ‫مستندة الآن على علم سيئ جدًا...‬ 205 00:10:22,830 --> 00:10:25,541 ‫وبصراحة، كان علمًا سيئًا في ذلك الوقت.‬ 206 00:10:25,958 --> 00:10:29,170 ‫وهي أن الجثة خطيرة بشكل ما.‬ 207 00:10:29,253 --> 00:10:30,129 ‫هذا ما ظننته.‬ 208 00:10:30,212 --> 00:10:36,135 ‫إلا إن كان الشخص الميت مصاب‬ ‫بالإيبولا أو إنفلونزا الطيور‬ 209 00:10:36,218 --> 00:10:40,723 ‫أو أحد الفيروسات القوية‬ ‫النادرة جدًا والمعدية...‬ 210 00:10:40,806 --> 00:10:42,183 ‫- الطاعون.‬ ‫- وفي تلك الحالة،‬ 211 00:10:42,266 --> 00:10:45,686 ‫كان يأتي مركز مكافحة الأمراض‬ ‫ويأخذ الجثة فورًا ليحرقها.‬ 212 00:10:45,770 --> 00:10:48,397 ‫- لن يذهبوا إلى دار جنائز عادية.‬ ‫- يوفرون المال هكذا.‬ 213 00:10:48,481 --> 00:10:50,983 ‫أجل، يقولون،‬ ‫"هل تعرف أن والدك كان مصابًا بالإيبولا؟‬ 214 00:10:51,067 --> 00:10:54,403 ‫هذا سيئ، لكن الخبر السار‬ ‫هو أن الحكومة ستتولى الأمر."‬ 215 00:10:55,071 --> 00:10:56,656 ‫لذا إن لم تكن تلك هي الحالة،‬ 216 00:10:56,739 --> 00:11:00,242 ‫فإن جسدك يصبح على الفور آمنًا جدًا...‬ 217 00:11:00,326 --> 00:11:01,160 ‫ها أنت ذا.‬ 218 00:11:01,952 --> 00:11:03,162 ‫...لحظة موته،‬ 219 00:11:03,245 --> 00:11:07,500 ‫لأنه ليست الفيروسات والبكتيريا‬ ‫وحدها تموت بسرعة...‬ 220 00:11:07,583 --> 00:11:09,669 ‫إنها لا تسكن في جسدك لفترة طويلة.‬ 221 00:11:09,752 --> 00:11:14,840 ‫وأيضًا، ما هي الأشياء المعدية‬ ‫بشأن شخص مريض أو يحتضر؟‬ 222 00:11:14,924 --> 00:11:17,468 ‫السعال والعطس والتغوط والنزيف.‬ 223 00:11:17,551 --> 00:11:20,221 ‫كل هذه الأشياء التي تعديك،‬ 224 00:11:20,304 --> 00:11:22,848 ‫يتوقفون عن فعلها حين يموتون.‬ 225 00:11:23,265 --> 00:11:27,937 ‫فهذه نقطة إيجابية. طالما تحافظ على سلامتك.‬ 226 00:11:28,020 --> 00:11:30,606 ‫- عجبًا!‬ ‫- لكن إن كنت قادرًا، مثلًا...‬ 227 00:11:31,232 --> 00:11:34,151 ‫على إدخال والدك مستشفى رعاية وغسله وإلباسه‬ 228 00:11:34,235 --> 00:11:35,611 ‫وفعل كل هذه الأشياء...‬ 229 00:11:36,028 --> 00:11:38,614 ‫تعرف أنه بأمان.‬ 230 00:11:38,698 --> 00:11:41,951 ‫- صحيح.‬ ‫- ولا يتغيّر شيء عندما يموت.‬ 231 00:11:42,034 --> 00:11:45,955 ‫- إنه الشيء نفسه.‬ ‫- إنه الشيء نفسه، إن لم يكن أكثر أمانًا.‬ 232 00:11:46,038 --> 00:11:49,458 ‫فهذا أشبه... يا إلهي! هذا مخيف جدًا.‬ 233 00:11:49,542 --> 00:11:51,252 ‫ولا تنس أن البشر كانوا يفعلون هذا،‬ 234 00:11:51,335 --> 00:11:53,671 ‫يعتنون بموتاهم بهذه الطريقة،‬ 235 00:11:53,754 --> 00:11:56,382 ‫لعشرات آلاف السنين من التاريخ البشري.‬ 236 00:11:56,465 --> 00:11:57,633 ‫هذا هو المعيار فحسب.‬ 237 00:11:57,717 --> 00:12:01,345 ‫بصراحة، لم يمر سوى 100 أو 120 سنة‬ 238 00:12:01,429 --> 00:12:06,183 ‫أن ما حدث هو أن أولئك المحنطين،‬ ‫نفس الرجال الذين كنّا نتكلم عنهم،‬ 239 00:12:06,267 --> 00:12:11,564 ‫تمكنوا من إقناع الناس بفكرة‬ ‫أن ما يفعلونه بتحنيط الجثة‬ 240 00:12:11,647 --> 00:12:14,066 ‫- يجعلها آمنة للعائلة.‬ ‫- اللعنة.‬ 241 00:12:14,150 --> 00:12:19,822 ‫تطهيرها وجعلها آمنة للعائلة كي تراها.‬ 242 00:12:19,905 --> 00:12:23,159 ‫- صحيح.‬ ‫- بينما من قبل كان معظم النساء...‬ 243 00:12:23,743 --> 00:12:25,911 ‫الذين كانوا في البيت، يغسلون الجثة‬ 244 00:12:25,995 --> 00:12:28,038 ‫ويوقظونها ويضعونها بالخارج،‬ 245 00:12:28,122 --> 00:12:32,126 ‫الآن، فجأة، لديك رجال‬ ‫ليسوا جزءًا من العائلة،‬ 246 00:12:32,209 --> 00:12:36,589 ‫من مختلف المهن يقولون،‬ ‫"ليس من الآمن أن تفعلوا هذا.‬ 247 00:12:36,672 --> 00:12:38,674 ‫سيكون علينا القدوم وأخذ الجثة،‬ 248 00:12:38,758 --> 00:12:41,886 ‫وتجهيزها من خلال عملية التحنيط هذه‬ ‫ومحاسبتكم على التكلفة."‬ 249 00:12:41,969 --> 00:12:44,722 ‫يا للهول! هل قلت إيقاظ الجثة؟‬ 250 00:12:44,805 --> 00:12:47,349 ‫إيقاظ الجثة أعني به عرض الجثة‬ ‫ووضعها بالخارج‬ 251 00:12:47,433 --> 00:12:51,103 ‫لكي تأتي العائلة وتبقى معها.‬ 252 00:12:51,187 --> 00:12:55,232 ‫لذا، فجأة، في مطلع القرن الـ20،‬ 253 00:12:55,316 --> 00:12:57,276 ‫بدأ الأمر ينتقل إلى هذا...‬ 254 00:12:57,818 --> 00:12:59,570 ‫هذا النموذج المالي.‬ 255 00:13:01,572 --> 00:13:02,656 ‫لا.‬ 256 00:13:06,702 --> 00:13:07,620 ‫أين كنت؟‬ 257 00:13:08,162 --> 00:13:08,996 ‫صحيح.‬ 258 00:13:09,079 --> 00:13:11,373 ‫هذا النموذج الرأسمالي للموت...‬ 259 00:13:12,249 --> 00:13:17,379 ‫حيث يكون عليك تسليم الجثة‬ ‫إلى دار جنائز لأخذها...‬ 260 00:13:18,047 --> 00:13:19,965 ‫وتصريف الدماء وإضافة الكيماويات...‬ 261 00:13:20,049 --> 00:13:21,258 ‫عجبًا!‬ 262 00:13:21,342 --> 00:13:25,554 ‫...ووضع المكياج، وتلبيسه بدلة‬ ‫وبيع والدك لك.‬ 263 00:13:25,638 --> 00:13:27,181 ‫عجبًا!‬ 264 00:13:28,474 --> 00:13:32,478 ‫لا يمكنهم أن يسمحوا للناس بمعرفة...‬ 265 00:13:32,561 --> 00:13:37,858 ‫وما أفعله في الأساس‬ ‫هو أنني أؤيد شيئًا اسمه جنازات الدار،‬ 266 00:13:37,942 --> 00:13:39,276 ‫وهو ليس بذلك التعقيد.‬ 267 00:13:39,360 --> 00:13:43,781 ‫وإنما تقوم بمبادرة مع الموت.‬ 268 00:13:44,281 --> 00:13:47,117 ‫هل تذهبون إلى مكان ما؟ أيمكنني أن أرافقكم؟‬ 269 00:13:47,201 --> 00:13:48,285 ‫نعم بحق الجحيم.‬ 270 00:13:48,369 --> 00:13:49,203 ‫أجل، بالطبع.‬ 271 00:13:50,204 --> 00:13:51,580 ‫أحب هذا النوع من الهراء.‬ 272 00:13:52,206 --> 00:13:55,042 ‫أجل، لنفترض أن والدك مات في بيت‬ ‫أو في مستشفى رعاية.‬ 273 00:13:55,125 --> 00:13:57,837 ‫ليس عليك أن تتصل بأحد الآن.‬ ‫هذه ليست حالة طارئة.‬ 274 00:13:57,920 --> 00:14:00,339 ‫لن يتحلل على الفور.‬ 275 00:14:00,422 --> 00:14:01,924 ‫لن يصبح خطيرًا.‬ 276 00:14:02,007 --> 00:14:03,175 ‫- انتظر.‬ ‫- أريد الخرطوم.‬ 277 00:14:03,259 --> 00:14:05,469 ‫لقد مات الآن.‬ ‫وسيظل ميتًا بعد ساعتين من الآن.‬ 278 00:14:05,553 --> 00:14:08,138 ‫- من أجل زلاجتي.‬ ‫- كل شيء كما يُرام. ليست حالة طارئة.‬ 279 00:14:08,222 --> 00:14:11,225 ‫وإلى الدرجة التي تشعر فيها بالراحة،‬ 280 00:14:11,308 --> 00:14:13,769 ‫الجلوس مع ذلك الواقع البدائي، كما قلنا،‬ 281 00:14:13,853 --> 00:14:15,020 ‫الجلوس في تلك اللحظة.‬ 282 00:14:15,104 --> 00:14:17,481 ‫- عجبًا.‬ ‫ - الشعور بالمشاعر التي تخرج‬ 283 00:14:17,565 --> 00:14:21,318 ‫وتتصل فقط بدار جنائز عندما تكون مستعدًا.‬ 284 00:14:21,819 --> 00:14:23,112 ‫فات الأوان نوعًا ما عليّ.‬ 285 00:14:23,195 --> 00:14:25,906 ‫كلا والداي صديقان لك، إن أمكنك قول هذا.‬ 286 00:14:31,161 --> 00:14:31,996 ‫هيا!‬ 287 00:14:32,746 --> 00:14:34,623 ‫عد إلى هنا يا سارق الخرطوم الصغير!‬ 288 00:14:35,124 --> 00:14:37,251 ‫لعلمك في المرتين... مع الوالدين... عجبًا!‬ 289 00:14:37,835 --> 00:14:40,212 ‫موت كلا الوالدين، كان...‬ 290 00:14:41,171 --> 00:14:42,172 ‫في غاية...‬ 291 00:14:42,256 --> 00:14:43,465 ‫لم يكن الأمر هكذا.‬ 292 00:14:44,633 --> 00:14:45,759 ‫لم يجلس أحد...‬ 293 00:14:45,843 --> 00:14:48,262 ‫من المدهش أنه لم يجلس أحد معنا‬ ‫وقال، "اسمعوا..."‬ 294 00:14:48,345 --> 00:14:49,221 ‫ادخلوا.‬ 295 00:14:49,805 --> 00:14:51,515 ‫"...الجثة ليست مصابة بمرض."‬ 296 00:14:51,599 --> 00:14:55,060 ‫لا. لن يجلس أحد... لن يجلس أحد ويقول هذا.‬ 297 00:15:00,357 --> 00:15:01,942 ‫"الجثة، يمكنك الجلوس مع...‬ 298 00:15:02,026 --> 00:15:04,778 ‫ربما يمكنك الجلوس معها أو معه لوقت أطول.‬ 299 00:15:04,862 --> 00:15:06,363 ‫اجلس معه فحسب. لا بأس."‬ 300 00:15:07,031 --> 00:15:07,907 ‫لم يقل أحد ذلك.‬ 301 00:15:08,365 --> 00:15:14,121 ‫وأيضًا، ليس وكأن هناك رغبة شديدة لدى الناس‬ 302 00:15:14,204 --> 00:15:15,748 ‫في الجلوس مع جثة.‬ 303 00:15:15,831 --> 00:15:18,334 ‫لعلمك، هذا معقد.‬ 304 00:15:19,001 --> 00:15:22,296 ‫وهذا شيء أفكر دائمًا فيه وأجري تفاوضات.‬ 305 00:15:22,379 --> 00:15:24,214 ‫لأن الذين يفعلون هذا،‬ 306 00:15:24,298 --> 00:15:28,469 ‫الأشخاص الذين لديهم شك بأنهم‬ ‫ربما يريدون فعل هذا لكنهم غير متأكدين‬ 307 00:15:28,552 --> 00:15:30,512 ‫ثم يحصلون على الإذن،‬ 308 00:15:30,596 --> 00:15:34,892 ‫ينتهي بهم الأمر بتجربة سحرية وتحويلية.‬ 309 00:15:34,975 --> 00:15:36,977 ‫هذا مثل الشوكولاتة والجراء.‬ 310 00:15:37,061 --> 00:15:39,229 ‫هذا هو رد الفعل الذي تتلقاه.‬ 311 00:15:39,313 --> 00:15:40,773 ‫- صحيح.‬ ‫- يحب الناس هذا.‬ 312 00:15:44,902 --> 00:15:46,570 ‫وإليك ما يحدث...‬ 313 00:15:47,613 --> 00:15:48,739 ‫لكثير من الناس.‬ 314 00:15:50,532 --> 00:15:51,533 ‫بحلول الوقت...‬ 315 00:15:52,451 --> 00:15:55,329 ‫الذي يستعد الشخص الذي يحتضر‬ ‫بالتحدث عن هذا...‬ 316 00:15:56,038 --> 00:15:57,665 ‫تتحطم عقولهم.‬ 317 00:15:57,748 --> 00:16:00,167 ‫- نعم.‬ ‫- لذا لا يمكنهم التحدث عن الأمر.‬ 318 00:16:00,668 --> 00:16:04,213 ‫لا يقدرون على أن يتكلموا‬ ‫بوضوح عما يريدونه.‬ 319 00:16:05,255 --> 00:16:06,757 ‫على الفور، يشرد ذهنك.‬ 320 00:16:06,840 --> 00:16:08,759 ‫وكأن عقلك لم يعد موجودًا يا صاح.‬ 321 00:16:08,842 --> 00:16:11,220 ‫كأنك تتقلب بين الماضي والحاضر.‬ 322 00:16:11,303 --> 00:16:12,680 ‫تذهب إلى الماضي...‬ 323 00:16:12,763 --> 00:16:16,308 ‫وتتكلم المرأة مع زوجها‬ ‫الذي مات منذ 20 عامًا.‬ 324 00:16:16,392 --> 00:16:19,561 ‫هذا صحيح. هذا مختلف تمامًا عن الأفلام.‬ 325 00:16:19,645 --> 00:16:23,524 ‫في الأفلام، تجد رجلًا ما مستلقيًا‬ ‫ويقول فجأة، "أنا أحتضر!"‬ 326 00:16:23,649 --> 00:16:25,985 ‫ثم يموت فحسب. يبدو رائعًا.‬ 327 00:16:26,485 --> 00:16:28,320 ‫وكأنه قام بتجميل وجه.‬ 328 00:16:28,904 --> 00:16:31,115 ‫ثم يقول، "حسنًا، إلى اللقاء."‬ 329 00:16:31,198 --> 00:16:32,241 ‫ينظر حوله ويقول...‬ 330 00:16:32,324 --> 00:16:34,618 ‫"آسف أنني لن أقدر على حضور الحفل."‬ 331 00:16:35,619 --> 00:16:38,163 ‫"سأخرج من العالم." ولا حتى...‬ 332 00:16:38,998 --> 00:16:40,374 ‫حرفيًا...‬ 333 00:16:41,166 --> 00:16:42,167 ‫سأرحل.‬ 334 00:16:42,251 --> 00:16:43,752 ‫هذا جنون.‬ 335 00:16:46,588 --> 00:16:49,591 ‫ثم يرى الناس ذلك الهراء ويفترضون قائلين،‬ 336 00:16:49,675 --> 00:16:52,177 ‫"سأبدأ بالتخطيط لهذا الأمر...‬ 337 00:16:52,261 --> 00:16:54,763 ‫عندما أبدأ أمرض سأبدأ بالتخطيط.‬ 338 00:16:54,847 --> 00:16:57,349 ‫بناءً على الاحتمالية الإحصائية لموتي،‬ 339 00:16:57,433 --> 00:17:00,269 ‫لديّ بعض الوقت المتبقي للتخطيط لهذا."‬ 340 00:17:00,352 --> 00:17:01,562 ‫هذا سخف.‬ 341 00:17:01,645 --> 00:17:03,772 ‫وقد تكون لديك لحظات صفاء،‬ 342 00:17:03,856 --> 00:17:05,733 ‫لكن عندما تمر بلحظات صفاء،‬ 343 00:17:05,816 --> 00:17:09,028 ‫تريد عائلتك التحدث معك عن حالك وعن الماضي.‬ 344 00:17:09,111 --> 00:17:11,572 ‫لا يريدون التحدث معك عن خطة موتك‬ 345 00:17:11,655 --> 00:17:13,240 ‫وإن كنت تريد أن تُحرق جثتك.‬ 346 00:17:13,824 --> 00:17:17,453 ‫كان هذا الشيء الرائع بخصوص والدي،‬ ‫لأنه عندما كان يحتضر...‬ 347 00:17:17,536 --> 00:17:19,747 ‫كان مجنونًا. كان أحيانًا...‬ 348 00:17:19,830 --> 00:17:21,540 ‫آسف، ذكّرني. لماذا مات والدك؟‬ 349 00:17:21,623 --> 00:17:23,709 ‫أقتل ترليونات الكائنات في كل ثانية.‬ 350 00:17:23,792 --> 00:17:24,793 ‫التلاشي البطيء.‬ 351 00:17:25,294 --> 00:17:28,338 ‫وقف تحت ظلال قطيع خلال حروب القطاع.‬ 352 00:17:28,422 --> 00:17:32,342 ‫تسلل جزء صغير من الظل.‬ ‫عانى منه طوال حياته.‬ 353 00:17:33,052 --> 00:17:35,596 ‫في النهاية وصل إلى رئتيه. كان بطلًا.‬ 354 00:17:36,305 --> 00:17:38,140 ‫اكتشفت كل ميدالياته بعدما مات.‬ 355 00:17:38,223 --> 00:17:39,391 ‫صحيح.‬ 356 00:17:39,475 --> 00:17:40,893 ‫فعندما كان يحتضر...‬ 357 00:17:40,976 --> 00:17:42,311 ‫أحيانًا، كان يتعرّف عليّ.‬ 358 00:17:42,394 --> 00:17:46,523 ‫أحيانًا كان يظن أنني كنت جنديًا‬ ‫من حروب القطاع.‬ 359 00:17:46,607 --> 00:17:47,775 ‫ربما ذو الرأس الأصلع.‬ 360 00:17:48,233 --> 00:17:50,819 ‫هذا شائع في نهاية حياة الناس.‬ 361 00:17:50,903 --> 00:17:53,363 ‫كان يقول، "من الضابط القائد لديك؟"‬ 362 00:17:53,447 --> 00:17:56,450 ‫كان يقول أشياءً كهذه.‬ ‫كان هذا مثيرًا للانتباه، لكن...‬ 363 00:17:56,533 --> 00:17:59,661 ‫لذا، كنت أفكر، "ربما لن أراه مجددًا."‬ 364 00:17:59,745 --> 00:18:03,332 ‫"فالآن ما أراه هو هذا‬ ‫الذي يمشي في أثناء نومه.‬ 365 00:18:03,415 --> 00:18:05,501 ‫لا أعرف متى سأرى أبي مجددًا."‬ 366 00:18:06,543 --> 00:18:08,337 ‫- ثم...‬ ‫- ثم كان يظهر مجددًا.‬ 367 00:18:08,420 --> 00:18:09,880 ‫لقد خرج من الأمر.‬ 368 00:18:10,464 --> 00:18:11,298 ‫كان هناك.‬ 369 00:18:11,799 --> 00:18:13,717 ‫وكان...‬ 370 00:18:14,218 --> 00:18:18,430 ‫لأنني تعلمت أن أكون صادقًا‬ ‫مع الذين يحتضرون...‬ 371 00:18:19,181 --> 00:18:20,307 ‫حمدًا للرب.‬ 372 00:18:20,724 --> 00:18:23,185 ‫قال لي، "ماذا يحدث؟"‬ 373 00:18:23,268 --> 00:18:24,853 ‫قلت له، "أنت تحتضر."‬ 374 00:18:24,937 --> 00:18:27,981 ‫ثم قال، "حسنًا.‬ 375 00:18:28,065 --> 00:18:30,359 ‫يُستحسن أن تجلب قلمًا وورقة."‬ 376 00:18:30,442 --> 00:18:33,320 ‫ثم بدأ يخبرني بما...‬ 377 00:18:33,821 --> 00:18:35,572 ‫بما أقوله للناس.‬ 378 00:18:35,656 --> 00:18:37,825 ‫كان الأمر جميلًا ورائعًا.‬ 379 00:18:37,908 --> 00:18:41,411 ‫بما في ذلك الأشياء التي لم أفعلها.‬ ‫عليّ فعل هذا.‬ 380 00:18:41,495 --> 00:18:44,206 ‫مثل إرسال طبق غداء إلى مستشفى الرعاية.‬ 381 00:18:44,623 --> 00:18:47,960 ‫كل تلك التعليمات الجميلة.‬ ‫كانت... كان من حسن حظي أنه فعل هذا.‬ 382 00:18:48,043 --> 00:18:50,045 ‫أجل. يجدر بك إرسال طبق غداء‬ ‫إلى المستشفى.‬ 383 00:18:50,129 --> 00:18:52,005 ‫- سأفعل هذا.‬ ‫- سيحبون ذلك.‬ 384 00:18:52,381 --> 00:18:53,382 ‫سأفعل ذلك.‬ 385 00:18:53,465 --> 00:18:56,552 ‫أبي، أينما كنت في الماضي‬ ‫أو الحاضر أو المستقبل،‬ 386 00:18:56,635 --> 00:18:58,262 ‫سأفعلها، أنا آسف.‬ 387 00:18:58,345 --> 00:19:00,430 ‫أنا مشتت قليلًا. هذا ليس عذرًا جيدًا.‬ 388 00:19:00,514 --> 00:19:01,974 ‫من السهل إرسال طبق غداء.‬ 389 00:19:04,226 --> 00:19:07,312 ‫حسنًا أيها "الموت"، سعدت بمعرفتك.‬ 390 00:19:07,396 --> 00:19:10,274 ‫وأنا أيضًا. شكرًا لأنك سمحت‬ ‫لي بالحديث عن عملي.‬ 391 00:19:19,116 --> 00:19:21,285 ‫أنت، أحتاج إلى الخرطوم.‬ 392 00:19:21,368 --> 00:19:24,163 ‫المعذرة. لو سمحت.‬ ‫أيمكنك أن تعطني... هذا خرطومي.‬ 393 00:19:24,246 --> 00:19:25,080 ‫أحتاج إليه.‬ 394 00:19:25,164 --> 00:19:26,206 ‫أحتاج...‬ 395 00:19:26,915 --> 00:19:28,584 ‫مهلًا! يا رجل!‬ 396 00:19:28,667 --> 00:19:30,252 ‫يا رجل!‬ 397 00:19:34,756 --> 00:19:37,718 ‫من يجرؤ على إيقاظ إمبراطور المصعد العجوز؟‬ 398 00:19:44,975 --> 00:19:48,437 ‫أيريد أحدكم لعب كرة السلة؟ لا.‬ 399 00:19:48,520 --> 00:19:50,230 ‫البيسبول؟ لا.‬ 400 00:19:50,856 --> 00:19:52,941 ‫- بينغ بونغ؟‬ ‫- لا!‬ 401 00:20:26,391 --> 00:20:27,309 ‫كف عن المقاومة.‬ 402 00:20:28,060 --> 00:20:30,437 ‫ستكون بخير. واجه الفراغ.‬ 403 00:20:31,063 --> 00:20:33,523 ‫كما أنك لن تموت بعد.‬ 404 00:20:33,607 --> 00:20:35,234 ‫ستموت على كرسي مكتب متحرّك.‬ 405 00:20:35,317 --> 00:20:36,235 ‫كرسي مكتب متحرّك؟‬ 406 00:20:37,527 --> 00:20:40,322 ‫يا للهول! أجل!‬ 407 00:21:00,384 --> 00:21:01,426 ‫مرحبًا يا صغير.‬ 408 00:21:01,510 --> 00:21:03,428 ‫هذا خرطومي.‬ 409 00:21:06,431 --> 00:21:07,266 ‫ما أنت؟‬ 410 00:21:07,891 --> 00:21:08,934 ‫هل أنت كناية؟‬ 411 00:21:17,734 --> 00:21:18,568 ‫أتريد التزلج؟‬ 412 00:21:20,529 --> 00:21:23,156 ‫مرحى!‬ 413 00:21:32,124 --> 00:21:33,917 ‫هذه أفضل زلّاقة لعبت فيها. بصراحة.‬ 414 00:21:34,001 --> 00:21:35,752 ‫لعبت في الكثير من زلاقات المياه.‬ 415 00:21:36,628 --> 00:21:38,797 ‫أريدك أن تكوني حقيبة مجددًا.‬ 416 00:21:41,300 --> 00:21:43,552 ‫شكرًا. وضع الحقيبة، تفعيل.‬ 417 00:21:46,346 --> 00:21:47,306 ‫لنعد إلى الديار.‬ 418 00:22:02,696 --> 00:22:05,115 ‫الوداع أيتها "الكرة الفارغة". أنت سيئة!‬ 419 00:22:06,658 --> 00:22:07,993 ‫قالت إنني سأموت على...‬ 420 00:22:08,535 --> 00:22:10,620 ‫سأموت على كرسي مكتب متحرّك!‬ 421 00:22:14,458 --> 00:22:16,084 ‫تبًا!‬ 422 00:22:22,758 --> 00:22:25,260 ‫شكرًا يا "كلانسي"!‬ 423 00:22:25,344 --> 00:22:26,595 ‫على الرحب والسعة.‬ 424 00:22:31,516 --> 00:22:34,102 ‫إذًا ماذا ستفعل الآن؟ تتأمل أو ما شابه؟‬ 425 00:22:34,186 --> 00:22:36,271 ‫رباه! لا. كان ذلك محرجًا.‬ 426 00:22:36,772 --> 00:22:38,148 ‫لا، لم أعد مستنيرًا.‬ 427 00:22:38,231 --> 00:22:40,567 ‫لم أكن مستنيرًا. هذا لا يعني أي شيء حتى.‬ 428 00:22:40,901 --> 00:22:42,861 ‫مرحبًا يا "شارلوت". اشتقت إليك أيضًا.‬ 429 00:22:45,822 --> 00:22:49,034 ‫"رغم أن حياتك غير متناغمة‬ 430 00:22:49,534 --> 00:22:52,037 ‫لا يزال بإمكانك الغناء"‬ 431 00:22:52,120 --> 00:22:53,372 ‫"طبق غداء، اطلب"‬ 432 00:22:53,455 --> 00:22:56,917 ‫"ويُستحسن أن تكون على طبيعتك‬ ‫وأنت غير متناغم‬ 433 00:22:57,501 --> 00:23:01,254 ‫عن أن تتظاهر بأن شخصًا آخر‬ ‫عثر على الاستنارة"‬