1 00:00:06,006 --> 00:00:07,340 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:07,424 --> 00:00:08,550 Můžeš se to naučit. 3 00:00:11,720 --> 00:00:15,974 Ucpat svojí mysli... zadek análním... análním kolíkem... 4 00:00:16,641 --> 00:00:17,809 Jsem osvícen. 5 00:00:18,476 --> 00:00:20,979 EDITOR 6 00:00:21,479 --> 00:00:22,605 Anální kolík. 7 00:00:23,982 --> 00:00:24,899 Anální kolík. 8 00:00:26,151 --> 00:00:27,152 Anální kolík. 9 00:00:27,652 --> 00:00:28,820 Jsem osvícen. 10 00:00:28,903 --> 00:00:30,113 Ucpat mysli zadek. 11 00:00:30,196 --> 00:00:32,198 Anální... anální kolík. 12 00:00:33,575 --> 00:00:34,451 Anální kolík. 13 00:00:34,659 --> 00:00:35,618 K čemu je lampa... 14 00:00:36,453 --> 00:00:37,287 nebo rostliny... 15 00:00:37,662 --> 00:00:40,331 Že jo, ty moje mazlo? 16 00:00:40,415 --> 00:00:41,583 Postel? K čemu? 17 00:00:41,666 --> 00:00:43,918 Mám tu planetu, co se vám bude líbit. 18 00:00:44,002 --> 00:00:44,919 Tak ji ukaž. 19 00:00:45,754 --> 00:00:47,047 Norval 8. 20 00:00:47,338 --> 00:00:51,384 Jsou tam řeky vína a meskalinové ovoce. Ten papoušek by byl skvělý host. 21 00:00:51,468 --> 00:00:53,762 Asi jsi neposlouchal můj song, ale... 22 00:00:53,845 --> 00:00:55,388 - Anální kolík. - Jsem osvícen. 23 00:00:55,472 --> 00:00:56,514 Jsem osvícen! 24 00:00:57,474 --> 00:00:58,641 Jsem osvícenej! 25 00:00:59,100 --> 00:01:00,602 Co třeba Lensor-Didor? 26 00:01:00,685 --> 00:01:03,354 Planeta aquaparků a trampolín... 27 00:01:03,438 --> 00:01:04,272 Osvícenej! 28 00:01:05,023 --> 00:01:07,776 - A co Holoplaneta? - Perfektní. 29 00:01:07,859 --> 00:01:10,236 Zde máte nějaké nudné avatary, Osvícený. 30 00:01:10,695 --> 00:01:11,529 Děkuju. 31 00:01:13,198 --> 00:01:14,074 Líbí se vám? 32 00:01:14,157 --> 00:01:15,825 VÝBĚR AVATARU 33 00:01:15,909 --> 00:01:17,285 Jo... 34 00:01:17,994 --> 00:01:21,331 Jednoho jsem udělal podle vás, ale ze smetany. 35 00:01:21,414 --> 00:01:22,248 Hustý, ne? 36 00:01:23,750 --> 00:01:24,584 Jo. 37 00:01:24,918 --> 00:01:27,754 Pošli mě na Holoplanetu, kámo! 38 00:01:27,837 --> 00:01:28,838 Jak si přejete. 39 00:01:28,922 --> 00:01:31,716 Splynutí se simulátorem... Vy máte žvýkačku? 40 00:01:33,843 --> 00:01:34,928 Děkuji, pane. 41 00:01:35,011 --> 00:01:36,596 - Miluju tě, kámo. - Dva... 42 00:01:37,138 --> 00:01:38,223 jedna... 43 00:01:46,397 --> 00:01:49,442 Je to fakt jenom obrovská holá koule. 44 00:01:57,242 --> 00:02:00,829 Do hajzlu s tím. Pořádně to tady rozjedeme! 45 00:02:07,127 --> 00:02:07,961 Zdar, kámo. 46 00:02:20,932 --> 00:02:22,851 Hej, kámo, nemáš nějakou hadici? 47 00:02:22,934 --> 00:02:23,768 Odřel jsem se. 48 00:02:26,062 --> 00:02:26,896 Ty nemluvíš? 49 00:02:28,148 --> 00:02:29,357 Dobře, v pohodě. 50 00:02:29,816 --> 00:02:31,025 Někde ji určitě mám. 51 00:02:32,068 --> 00:02:33,987 Jen si musím vzpomenout kde. 52 00:02:49,335 --> 00:02:50,837 Ty jo. 53 00:02:52,964 --> 00:02:53,840 Hustý. 54 00:02:54,340 --> 00:02:55,592 To je ale věcí. 55 00:02:58,595 --> 00:03:00,096 Jak je, kočko? 56 00:03:02,140 --> 00:03:02,974 Kdo je tam? 57 00:03:06,936 --> 00:03:09,105 Musím udělat rozhovor. 58 00:03:09,772 --> 00:03:12,108 Je to tu tak záhadný. 59 00:03:12,192 --> 00:03:15,445 Pro vesmicast naprosto ideální. 60 00:03:16,029 --> 00:03:18,823 Já jsem Smrt. 61 00:03:18,907 --> 00:03:20,909 Těší mě. Já jsem Clancy. 62 00:03:22,619 --> 00:03:24,078 Něco mě škrábalo v krku. 63 00:03:24,162 --> 00:03:28,166 PŮLNOČNÍ EVANGELIUM S CAITLIN DOUGHTY 64 00:03:28,249 --> 00:03:32,295 Můžu s tebou udělat vesmicast? Je to bžunda. Vysílám do vesmíru. 65 00:03:32,378 --> 00:03:33,671 Asi jo. 66 00:03:33,755 --> 00:03:36,591 Než ale začneme, musíš popsat moji podobu, 67 00:03:36,674 --> 00:03:38,968 abych se mohla zhmotnit. 68 00:03:39,385 --> 00:03:40,261 Popiš mě. 69 00:03:40,345 --> 00:03:42,388 Jak si představuješ Smrt? 70 00:03:43,181 --> 00:03:45,099 Čtyři metry vysoká, pěkný vlasy, 71 00:03:45,183 --> 00:03:48,269 vtipný oko, klepeto, nóbl rukavička, netopýří křídlo, 72 00:03:48,353 --> 00:03:51,522 klaunská noha a všechno z červenýho dětskýho vozíku. 73 00:03:52,523 --> 00:03:54,817 - Ten vozík je součást mě? - Jo. 74 00:03:54,901 --> 00:03:57,612 A tvůj zadek je druhá půlka nosorožce, 75 00:03:57,695 --> 00:04:00,448 co přitahuje jídlo a na nohou se mu drží bobky. 76 00:04:04,369 --> 00:04:06,788 Měli bychom to zjednodušit. 77 00:04:06,871 --> 00:04:07,914 Dobře. 78 00:04:07,997 --> 00:04:11,251 Zahoď prostředek a toho caparta s rukojetí místo rukou. 79 00:04:11,334 --> 00:04:12,335 O tom nebyla řeč. 80 00:04:16,631 --> 00:04:19,050 Zkus vrátit klepeto, ale menší. 81 00:04:19,217 --> 00:04:20,718 Teď se můžeš odrážet. 82 00:04:21,344 --> 00:04:22,762 To není moc praktické. 83 00:04:22,845 --> 00:04:24,764 A co kdybys měla tryskový batoh? 84 00:04:26,224 --> 00:04:28,685 Nejsem už moc hrůzostrašná Smrt. Spíš... 85 00:04:28,768 --> 00:04:32,981 Tak co kdybys byla klasická Smrtka, ale nechala si to vtipný oko? 86 00:04:34,774 --> 00:04:35,608 To je super. 87 00:04:35,858 --> 00:04:37,694 Můžeme začít s rozhovorem? 88 00:04:37,777 --> 00:04:38,653 Jo, jasně. 89 00:04:38,736 --> 00:04:40,071 Tak já začnu nahrávat. 90 00:04:40,321 --> 00:04:41,489 To je moje hadice! 91 00:04:47,745 --> 00:04:50,331 Do háje, ten dortiot mi štípnul hadici. 92 00:04:50,415 --> 00:04:53,251 Můžeme mluvit za pochodu? Potřebuju tu hadici 93 00:04:53,334 --> 00:04:55,044 - pro svůj tobogán. - Jasně. 94 00:04:55,545 --> 00:04:56,713 Takže ty jsi Smrt. 95 00:04:57,171 --> 00:04:59,132 Dost bolí, když si někoho vezmeš. 96 00:04:59,215 --> 00:05:00,049 Je to tak. 97 00:05:00,133 --> 00:05:03,845 Poradila bys nějak lidem, co se s tebou snaží vyrovnat? 98 00:05:03,928 --> 00:05:10,143 Jo. Takže to nejlepší, co pro sebe každý může v životě udělat, 99 00:05:10,226 --> 00:05:13,855 je být v takových chvílích co nejvíc přítomný. 100 00:05:13,938 --> 00:05:15,189 Na plných 100 %. 101 00:05:15,273 --> 00:05:16,816 Posedět si s mrtvým tělem 102 00:05:16,899 --> 00:05:19,235 nebo se na 100 % posadit s placentou 103 00:05:19,319 --> 00:05:22,488 a novorozencem pořád obaleným ve slizu. 104 00:05:22,572 --> 00:05:23,740 Jasně. 105 00:05:23,823 --> 00:05:29,287 Jsou to neskutečně reálné okamžiky, se kterými se nesetkáme každý den. 106 00:05:30,580 --> 00:05:35,043 A jsou nám aktivně odpírané. 107 00:05:35,126 --> 00:05:36,669 Propracovaným systémem. 108 00:05:36,753 --> 00:05:38,755 A co je to za systém? 109 00:05:38,838 --> 00:05:43,343 Tohle zní jako nějaká velká konspirace, o který nikdo nemluví. 110 00:05:43,426 --> 00:05:47,180 Pohřební průmysl je jedna z mých nejoblíbenějších konspirací. 111 00:05:47,263 --> 00:05:48,181 Co to je? 112 00:05:48,264 --> 00:05:49,682 Můžeš to rozvést? 113 00:05:49,766 --> 00:05:53,936 Můžu mluvit o smrti a o svých teoriích. 114 00:05:54,020 --> 00:05:56,356 I když mám za to, že to jsou fakta. 115 00:05:56,439 --> 00:05:58,066 - Za mě jsou to fakta. - Super. 116 00:05:58,149 --> 00:06:02,945 Takže jak to bylo. Bavíme se tak o přelomu 20. století. 117 00:06:03,029 --> 00:06:03,863 Takže jsme... 118 00:06:03,946 --> 00:06:05,073 A pamatuj na to... 119 00:06:05,948 --> 00:06:07,116 že se to týká... 120 00:06:07,200 --> 00:06:10,828 To, o čem budu mluvit, se týká hlavně amerických zvyklostí. 121 00:06:11,371 --> 00:06:13,664 - Toho, jak je to v Americe. - Jasně. 122 00:06:13,748 --> 00:06:16,876 Do různé míry se to děje všude po světě, 123 00:06:16,959 --> 00:06:19,754 ale Amerika s přehledem vede. 124 00:06:19,837 --> 00:06:23,132 Je to takový mafiánský kápo zamlčování věcí kolem smrti. 125 00:06:23,216 --> 00:06:25,051 Promiň, nechci tě přerušovat. 126 00:06:25,134 --> 00:06:27,470 Řekneš mi, co jsou zač tyhle zrcadla? 127 00:06:27,553 --> 00:06:28,471 Jasně. 128 00:06:28,554 --> 00:06:30,473 Je to zkouška soudem. 129 00:06:30,556 --> 00:06:33,893 Tahle zrcadla odráží kousky tebe, za které se stydíš. 130 00:06:33,976 --> 00:06:38,106 Kousky, které se snažíš skrýt sám před sebou. Musíš jim odpustit. 131 00:06:38,189 --> 00:06:40,775 - Odpustit? - Jo, prolomí to ledy. 132 00:06:44,529 --> 00:06:48,032 Za občanské války začalo být v kurzu balzamování, 133 00:06:48,116 --> 00:06:50,368 což je chemické ošetření těla, 134 00:06:50,451 --> 00:06:54,747 aby zůstalo déle čerstvé a pozastavil se jeho rozklad. 135 00:06:54,831 --> 00:06:58,501 Začalo se to dělat proto, že lidi umírali daleko od domova 136 00:06:58,584 --> 00:07:00,002 - a chtěli... - Přesně. 137 00:07:00,086 --> 00:07:04,257 Takže historicky jsi měl vojáky ze Severu, co mířili na jih, 138 00:07:04,340 --> 00:07:05,758 aby umřeli na bojišti. 139 00:07:05,842 --> 00:07:09,262 Tehdejší protestantská tradice hodně lpěla na tom, 140 00:07:09,345 --> 00:07:11,013 abys nebožtíka ještě viděl. 141 00:07:11,097 --> 00:07:16,227 Takže se průvodčím začaly plnit vlaky rozkládajícími se mrtvolami. 142 00:07:16,310 --> 00:07:19,188 Až si jednou řekli: „Tak to teda ne, 143 00:07:19,272 --> 00:07:22,442 tyhle hnijící mrtvoly ve vlaku nechceme.“ 144 00:07:24,110 --> 00:07:26,028 Hustý, saxofonista! 145 00:07:26,112 --> 00:07:27,071 To je Soud. 146 00:07:27,363 --> 00:07:29,907 Zrovna jsem si říkal, že to tu chce saxofon. 147 00:07:29,991 --> 00:07:34,579 No, a tak se začali objevovat podnikaví mladí balzamovači, 148 00:07:34,662 --> 00:07:38,541 kteří přejížděli od bojiště k bojišti 149 00:07:38,624 --> 00:07:39,959 úplně jako hyeny. 150 00:07:40,042 --> 00:07:42,628 - Ty jo. - Přijeli tam, rozbili stany 151 00:07:42,712 --> 00:07:45,631 a vystavili si pár nabalzamovaných těl, 152 00:07:45,715 --> 00:07:48,176 ke kterým se nikdo nepřihlásil, 153 00:07:48,259 --> 00:07:50,761 aby ukázali, co dokážou. 154 00:07:50,845 --> 00:07:53,306 Měli to jako takovou reklamu. 155 00:07:53,389 --> 00:07:55,099 - Páni. - A ty jsi jim platil, 156 00:07:55,183 --> 00:07:58,102 aby ti odstranili všechny orgány 157 00:07:58,186 --> 00:08:02,523 a napumpovali tě arsenem pro delší životnost těla. 158 00:08:02,607 --> 00:08:03,816 Arsen je konzervant? 159 00:08:03,900 --> 00:08:05,026 Jo, je to tak. 160 00:08:05,109 --> 00:08:07,236 Už se nepoužívá, protože je to děs... 161 00:08:07,320 --> 00:08:10,406 Teď se používá formaldehyd, ale tehdy měli arsen. 162 00:08:17,038 --> 00:08:18,998 Hele, já tu hadici potřebuju. 163 00:08:19,540 --> 00:08:20,374 Jak malej... 164 00:08:20,458 --> 00:08:24,587 No, takže to byla nebezpečná práce. Posílali těla zpátky na sever 165 00:08:24,670 --> 00:08:27,715 a starali se, aby zůstala zachovaná, 166 00:08:27,840 --> 00:08:30,092 což byla tehdy zajímavá inovace. 167 00:08:30,384 --> 00:08:31,969 Takže počkej. Promiň... 168 00:08:32,053 --> 00:08:34,931 Já jen, že je to hodně informací najednou a... 169 00:08:35,014 --> 00:08:38,351 A to je to jen úvod. Ještě jsem ani nezačala vysvětlovat. 170 00:08:38,434 --> 00:08:39,352 Dej to sem! 171 00:08:39,852 --> 00:08:42,480 Umřeš potom, co šlápneš na pingpongový míček. 172 00:08:47,026 --> 00:08:49,070 Tak jo, takže... 173 00:08:49,320 --> 00:08:51,822 - tvůj strejda přijel vlakem... - Jo. 174 00:08:51,906 --> 00:08:53,491 ...napumpovanej arsenem? 175 00:08:53,574 --> 00:08:57,787 Ne tak... vycpávalo se pilinami. Tehdy balzamování probíhalo tak... 176 00:08:57,870 --> 00:09:00,498 Prostě tě vykuchali... teda odstranili orgány, 177 00:09:00,581 --> 00:09:03,167 protože rozklad probíhá primárně 178 00:09:03,251 --> 00:09:05,545 v mazlavých útrobách tvého těla. 179 00:09:05,836 --> 00:09:07,588 Takže tě vykuchali, 180 00:09:07,672 --> 00:09:10,591 vycpali pilinami nebo něčím, co udrželo... 181 00:09:11,509 --> 00:09:13,386 břicho, aby se nepropadlo, 182 00:09:13,469 --> 00:09:17,765 a pak tvoje tělo... přesněji teda oběhový systém, naplnili 183 00:09:17,848 --> 00:09:19,642 nějakou konzervační látkou. 184 00:09:32,196 --> 00:09:35,533 Byla to tehdy opravdu smysluplná inovace. 185 00:09:35,616 --> 00:09:37,702 Lidi chtěli svoje mrtvé syny zpět 186 00:09:37,785 --> 00:09:40,705 a díky tomuhle procesu je zpátky dostali. 187 00:09:40,788 --> 00:09:41,914 - Aha. - Ale potom 188 00:09:41,998 --> 00:09:45,751 si ti samí mladíci řekli: „Počkat, je sice po válce, 189 00:09:45,835 --> 00:09:48,087 ale tohle je teď moje práce. 190 00:09:48,170 --> 00:09:51,799 Musíme všechny přesvědčit, že by se mělo balzamovat.“ 191 00:09:51,882 --> 00:09:53,259 Ty jo... 192 00:09:53,342 --> 00:09:57,805 Takže vyrazili na cestu po Státech a začali prodávat svoje zboží. 193 00:09:57,888 --> 00:09:59,849 Byla to původně taková pyramida. 194 00:09:59,932 --> 00:10:03,436 Jezdili od města k městu, pořádali 3denní kurzy balzamování 195 00:10:03,519 --> 00:10:06,731 a provolávali: „Přistupte blíže, naučte se balzamovat.“ 196 00:10:09,650 --> 00:10:10,901 To dává smysl, ne? 197 00:10:10,985 --> 00:10:11,819 Super týpek. 198 00:10:13,029 --> 00:10:17,575 To, čím ale nakonec přesvědčili všechny, přišlo na přelomu 20. století. 199 00:10:17,992 --> 00:10:22,747 Začali si to prosazovat na základě zpětně hodně pochybné vědy... 200 00:10:22,830 --> 00:10:25,541 Ona upřímně byla dost pochybná už tehdy. 201 00:10:25,958 --> 00:10:29,170 Tvrdili, že je mrtvé tělo nějak nebezpečné. 202 00:10:29,253 --> 00:10:30,254 Já si to myslel taky. 203 00:10:30,338 --> 00:10:36,135 Pokud ten člověk neumřel na ebolu, ptačí chřipku 204 00:10:36,218 --> 00:10:40,723 nebo jinou velice vzácnou a vysoce infekční nemoc... 205 00:10:40,806 --> 00:10:42,183 - Mor. - V tom případě 206 00:10:42,266 --> 00:10:45,728 by si pro něj hned přijelo CDC a okamžitě ho spálilo. 207 00:10:45,811 --> 00:10:48,439 - Nedostal by se do pohřebního ústavu. - Ale ušetříš. 208 00:10:48,522 --> 00:10:50,983 Přesně. „Umřel váš otec na ebolu? 209 00:10:51,067 --> 00:10:54,403 To je na prd, ale aspoň se o něj postará stát.“ 210 00:10:55,112 --> 00:11:00,242 Pokud teda nemá takovou nemoc, je tělo najednou mnohem bezpečnější... 211 00:11:00,326 --> 00:11:01,160 Tady. 212 00:11:01,952 --> 00:11:03,162 ...jakmile umře, 213 00:11:03,245 --> 00:11:07,500 protože v něm jednak začnou rychle vymírat viry a bakterie... 214 00:11:07,583 --> 00:11:09,669 Ty tak dlouho nepřežijou. 215 00:11:09,752 --> 00:11:14,840 A navíc, co dělá nemocného umírajícího člověka infekčním? 216 00:11:14,924 --> 00:11:17,468 Kašlání, smrkání, kadění a krvácení. 217 00:11:17,551 --> 00:11:20,221 Všechny tyhle věci, co tě můžou dostat, 218 00:11:20,304 --> 00:11:22,848 už po smrti neděláš. 219 00:11:23,265 --> 00:11:27,645 To je přece pozitivní. Alespoň co se vlastního bezpečí týče. 220 00:11:28,020 --> 00:11:30,606 - Ty jo. - Když jsi ale schopný... 221 00:11:31,232 --> 00:11:34,110 svého tátu mýt a oblékat, protože potřebuje péči, 222 00:11:34,193 --> 00:11:35,611 a udržovat ho v čistotě... 223 00:11:36,028 --> 00:11:38,614 tak... víš, že je naprosto bezpečný. 224 00:11:38,698 --> 00:11:39,532 Jasně. 225 00:11:39,782 --> 00:11:41,951 A to se po smrti nezmění. 226 00:11:42,034 --> 00:11:45,955 - Je to to samý. - To samý a dokonce bezpečnější. 227 00:11:46,038 --> 00:11:49,458 Takže vlastně... Panebože, to je tak děsivý. 228 00:11:49,542 --> 00:11:53,671 A vezmi si, že takhle jsme se o mrtvé starali 229 00:11:53,754 --> 00:11:56,382 po desetitisíce let lidské historie. 230 00:11:56,465 --> 00:11:57,633 Bylo to normální. 231 00:11:57,717 --> 00:12:01,345 Tohle se začalo dít teprve před 100 nebo 120 lety, 232 00:12:01,429 --> 00:12:04,640 když se těmhle balzamovačům, 233 00:12:04,724 --> 00:12:06,183 o kterých jsme mluvili, 234 00:12:06,267 --> 00:12:11,564 povedlo všechny přesvědčit, že po tomhle jejich procesu 235 00:12:11,647 --> 00:12:14,066 - bude tělo bezpečnější. - Ty krávo. 236 00:12:14,150 --> 00:12:19,822 Že ho vydezinfikují a upraví tak, aby se k němu rodina mohla přiblížit. 237 00:12:19,905 --> 00:12:23,159 - Jasně. - Takže oproti dřívějším dobám, 238 00:12:23,743 --> 00:12:28,038 kdy tělo většinou omývaly ženy, které ho pak připravily a bděly u něj, 239 00:12:28,122 --> 00:12:32,126 najednou začali do domu přicházet úplně cizí chlapi, 240 00:12:32,585 --> 00:12:36,589 co to měli jako profesi a říkali: „Není to pro vás bezpečné. 241 00:12:36,672 --> 00:12:38,674 My si to tělo vezmeme k sobě, 242 00:12:38,758 --> 00:12:41,886 nabalzamujeme vám ho a vy nám zaplatíte.“ 243 00:12:41,969 --> 00:12:44,722 No ty vole. Co jsi to říkala o tom bdění? 244 00:12:44,805 --> 00:12:47,349 To znamená hlídání těla a jeho přípravu, 245 00:12:47,433 --> 00:12:51,103 aby se na něj mohla přijít podívat rodina a bavit se kolem něj. 246 00:12:51,187 --> 00:12:55,232 Takže na počátku 20. století se najednou 247 00:12:55,316 --> 00:12:57,276 přesouváme k tomuhle... 248 00:12:57,818 --> 00:12:59,570 finančnímu modelu. 249 00:13:01,572 --> 00:13:02,656 A sakra. 250 00:13:06,619 --> 00:13:07,703 Kde jsem skončila? 251 00:13:08,162 --> 00:13:08,996 Už vím. 252 00:13:09,079 --> 00:13:11,373 Ke kapitalistickému modelu smrti, 253 00:13:12,249 --> 00:13:17,379 v rámci kterého musíš tátu předat pohřebnímu ústavu... 254 00:13:18,005 --> 00:13:19,965 aby ho odkrvili, napustili chemií... 255 00:13:20,049 --> 00:13:21,258 Ty jo! 256 00:13:21,342 --> 00:13:25,554 ...nalíčili, natáhli do obleku a pak ti ho v podstatě prodali zpět. 257 00:13:25,638 --> 00:13:27,181 Pane jo. 258 00:13:28,474 --> 00:13:32,478 Nemůžou dopustit, aby lidi věděli... 259 00:13:32,561 --> 00:13:37,858 Já osobně se snažím prosazovat něco, čemu se říká domácí pohřby, 260 00:13:37,942 --> 00:13:39,443 které nejsou tak složité. 261 00:13:39,527 --> 00:13:43,781 Vlastně jen ke smrti zaujmeš trošku proaktivnější stanovisko. 262 00:13:44,281 --> 00:13:47,117 Hele, vy někam jdete? Můžu s váma? 263 00:13:47,201 --> 00:13:48,285 To si piš. 264 00:13:48,369 --> 00:13:49,203 Jo, jasně. 265 00:13:50,204 --> 00:13:51,580 Tyhle věci žeru. 266 00:13:52,206 --> 00:13:55,042 Takže řekněme, že tvůj táta umře v domácí péči. 267 00:13:55,125 --> 00:13:57,837 Nemusíš nikoho volat, není to pohotovost. 268 00:13:57,920 --> 00:14:00,339 Nerozloží se ti hned na místě. 269 00:14:00,422 --> 00:14:01,924 Není nebezpečný. 270 00:14:02,007 --> 00:14:03,133 - Počkej. - Hadice... 271 00:14:03,217 --> 00:14:05,469 Je mrtvý a bude i za dvě hodiny. 272 00:14:05,553 --> 00:14:08,138 - Na tobogán... - Všechno je v pohodě. 273 00:14:08,222 --> 00:14:11,225 Do míry, která je ti příjemná, 274 00:14:11,308 --> 00:14:13,769 si u něj poseď a smiř se s tou realitou, 275 00:14:13,853 --> 00:14:15,020 jak už jsem říkala. 276 00:14:15,104 --> 00:14:17,481 - Ty jo. - Soustřeď se na svoje pocity 277 00:14:17,565 --> 00:14:21,318 a zavolej pohřební službu, až na to budeš připravený. 278 00:14:21,819 --> 00:14:23,112 Pro mě už je pozdě. 279 00:14:23,195 --> 00:14:25,906 S oběma rodiči se už znáš, když to tak řeknu. 280 00:14:31,161 --> 00:14:31,996 No tak! 281 00:14:32,746 --> 00:14:34,456 Vrať se, ty zloději hadic! 282 00:14:35,165 --> 00:14:37,251 Víš, oba... oba rodiče... ježiši... 283 00:14:37,835 --> 00:14:40,212 Když oba dva odešli, bylo to... 284 00:14:41,213 --> 00:14:42,047 hodně... 285 00:14:42,256 --> 00:14:43,465 Nebylo to takovýhle. 286 00:14:44,633 --> 00:14:45,759 Nikdo nám neřekl... 287 00:14:45,843 --> 00:14:48,262 Nikdo nám neřekl: „Poslyšte...“ 288 00:14:48,345 --> 00:14:49,221 Vstupte! 289 00:14:49,805 --> 00:14:51,515 „...to tělo není infekční.“ 290 00:14:51,599 --> 00:14:55,144 Ne, nikdo za tebou nepřijde a... Nikdo ti to neřekne. Nikdo. 291 00:15:00,357 --> 00:15:01,942 „Měli byste u těla chvíli... 292 00:15:02,026 --> 00:15:04,778 Měli byste u něj nebo u ní chvíli pobýt. 293 00:15:04,862 --> 00:15:06,363 Můžete s ním posedět.“ 294 00:15:06,989 --> 00:15:08,198 To nám nikdo neřekl. 295 00:15:08,365 --> 00:15:14,121 A navíc v sobě... ani nemáme nějakou silnou touhu 296 00:15:14,204 --> 00:15:15,748 pobývat s mrtvolou. 297 00:15:15,831 --> 00:15:18,334 No... to je složité. 298 00:15:19,001 --> 00:15:22,296 Na tohle myslím často a snažím se vyjednávat. 299 00:15:22,379 --> 00:15:24,214 Protože ti, co to chtějí... 300 00:15:24,298 --> 00:15:28,469 Ti, kteří k tomu nějak inklinují, ale nejsou si úplně jistí, 301 00:15:28,552 --> 00:15:30,512 a pak k tomu dostanou povolení, 302 00:15:30,596 --> 00:15:34,892 to nakonec popisují jako magickou a transformativní zkušenost. 303 00:15:34,975 --> 00:15:36,977 Jako čokoládu nebo štěňátka. 304 00:15:37,061 --> 00:15:39,229 Reakce jsou hodně podobné. 305 00:15:39,313 --> 00:15:40,773 - Jasně. - Zbožňujou to. 306 00:15:44,902 --> 00:15:46,570 Dopadá to ale takhle... 307 00:15:47,613 --> 00:15:48,739 Ve většině případů. 308 00:15:50,532 --> 00:15:51,533 Ve chvíli... 309 00:15:52,451 --> 00:15:55,329 kdy o tom umírající člověk chce začít mluvit, 310 00:15:56,038 --> 00:15:57,665 rozkládá se mu mysl. 311 00:15:57,748 --> 00:16:00,167 - Ano. - Takže o tom mluvit nemůže. 312 00:16:00,668 --> 00:16:04,213 Nedokáže správně vyjádřit to, co chce říct. 313 00:16:05,255 --> 00:16:06,757 Mysl je najednou v čudu. 314 00:16:06,840 --> 00:16:08,759 Nedokážeš se soustředit. 315 00:16:08,842 --> 00:16:11,220 Lítáš minulostí i přítomností. 316 00:16:11,303 --> 00:16:12,680 Vracíš se do minulosti... 317 00:16:12,763 --> 00:16:16,308 Bavíš se s manželem, který ti umřel před 20 lety. 318 00:16:16,392 --> 00:16:19,561 Přesně tak. Je to úplně jinak než ve filmech. 319 00:16:19,645 --> 00:16:23,065 Víš, co myslím. Týpek leží a pak vykřikne: „Umírám!“ 320 00:16:23,649 --> 00:16:25,985 A pak prostě umře a vypadá skvěle. 321 00:16:26,485 --> 00:16:28,320 Jako by přišel z kosmetiky. 322 00:16:28,904 --> 00:16:31,115 A pak dodá: „Tak se teda mějte.“ 323 00:16:31,198 --> 00:16:32,241 Trochu vzhlédne... 324 00:16:32,324 --> 00:16:34,618 „Promiň, že nebudu na tom plese.“ 325 00:16:35,619 --> 00:16:38,163 A najednou je fuč. Nedostaneme ani... 326 00:16:38,998 --> 00:16:40,374 Doslova a do písmene... 327 00:16:41,166 --> 00:16:42,167 Prostě fuč. 328 00:16:42,251 --> 00:16:43,752 Je to fakt šílený. 329 00:16:46,588 --> 00:16:49,591 A lidi se na to podívají a prostě si řeknou: 330 00:16:49,675 --> 00:16:52,177 „Tak se na to začnu připravovat. 331 00:16:52,261 --> 00:16:54,763 Až onemocním, začnu pomalu plánovat. 332 00:16:54,847 --> 00:16:57,349 Vzhledem k nějaký pravděpodobnosti 333 00:16:57,433 --> 00:17:00,269 mi na přípravu zbývá ještě tolik a tolik času.“ 334 00:17:00,352 --> 00:17:01,562 To je absurdní. 335 00:17:01,645 --> 00:17:03,772 A můžeš mít i pár světlých chvilek, 336 00:17:03,856 --> 00:17:05,733 jenže když začneš vnímat, 337 00:17:05,816 --> 00:17:09,028 rodina s tebou chce probírat tvůj stav a minulost. 338 00:17:09,111 --> 00:17:11,572 Nezajímá je tvoje příprava na smrt 339 00:17:11,655 --> 00:17:13,240 nebo jestli chceš kremaci. 340 00:17:13,824 --> 00:17:17,453 Z tohohle hlediska byl táta super, když umíral. Někdy... 341 00:17:17,536 --> 00:17:19,747 Stálo to za to. Někdy prostě... 342 00:17:19,830 --> 00:17:21,540 Na co že tvůj táta umřel? 343 00:17:21,623 --> 00:17:23,709 Zabíjím biliony lidí za vteřinu. 344 00:17:23,792 --> 00:17:24,793 Na pomalý úbytě. 345 00:17:25,294 --> 00:17:28,338 Při sektorových válkách stál pod stínem z Hordy. 346 00:17:28,422 --> 00:17:32,342 Kousek stínu do něj vlezl. Potýkal se s tím celý život. 347 00:17:33,010 --> 00:17:35,804 Nakonec se mu to dostalo do plic. Byl to hrdina. 348 00:17:36,305 --> 00:17:38,140 Po smrti jsem našel jeho medaile. 349 00:17:38,223 --> 00:17:39,391 Jo, už vím. 350 00:17:39,475 --> 00:17:40,893 Když umíral, tak... 351 00:17:40,976 --> 00:17:42,311 Občas mě poznal. 352 00:17:42,394 --> 00:17:46,523 A někdy si myslel, že jsem nějaký voják ze sektorových válek. 353 00:17:46,607 --> 00:17:47,733 To bude tím účesem. 354 00:17:48,233 --> 00:17:50,819 To je u lidí na sklonku života normální. 355 00:17:50,903 --> 00:17:53,363 Ptal se mě, kdo je můj velící důstojník. 356 00:17:53,447 --> 00:17:56,075 Říkal takový věci. Bylo to zajímavý, ale... 357 00:17:56,533 --> 00:17:59,661 Říkal jsem si, že ho už asi nikdy neuvidím. 358 00:17:59,745 --> 00:18:03,332 Že tohle je vlastně jenom takový náměsíčník 359 00:18:03,499 --> 00:18:05,501 a že táta už je navždycky pryč. 360 00:18:06,543 --> 00:18:08,337 - A pak... - ...se vrátil. 361 00:18:08,420 --> 00:18:09,880 Jako lusknutím prstů. 362 00:18:10,464 --> 00:18:11,298 Byl zpátky. 363 00:18:11,799 --> 00:18:13,717 A byl... byl... 364 00:18:14,218 --> 00:18:18,430 Odmala mě učili, abych byl k umírajícím lidem upřímný. 365 00:18:19,181 --> 00:18:20,307 Naštěstí. 366 00:18:20,724 --> 00:18:23,185 Prostě... se zeptal: „Co se děje?“ 367 00:18:23,268 --> 00:18:24,520 A já na to: „Umíráš.“ 368 00:18:24,978 --> 00:18:27,981 A on na mě: „Aha... tak jo... 369 00:18:28,065 --> 00:18:30,109 Běž si pro tužku a papír.“ 370 00:18:30,442 --> 00:18:33,320 A pak mi začal diktovat, co... 371 00:18:33,862 --> 00:18:35,572 Co mám říct ostatním lidem. 372 00:18:35,739 --> 00:18:37,825 Byla to naprosto skvělá chvíle. 373 00:18:37,908 --> 00:18:41,328 Něco z toho jsem furt neudělal a musím to napravit. 374 00:18:41,495 --> 00:18:44,206 Jako třeba poslat do hospicu obloženou mísu. 375 00:18:44,623 --> 00:18:47,960 Samý takový krásný pokyny. Měl jsem neuvěřitelný štěstí. 376 00:18:48,043 --> 00:18:50,045 Měl bys poslat tu mísu, hele. 377 00:18:50,129 --> 00:18:52,047 - Chystám se. - Budou mít radost. 378 00:18:52,464 --> 00:18:53,340 Udělám to. 379 00:18:53,423 --> 00:18:56,635 Tati, ať jsi v minulosti, přítomnosti nebo budoucnosti, 380 00:18:56,718 --> 00:18:58,137 já to udělám. Promiň. 381 00:18:58,345 --> 00:19:00,472 Mám toho hodně, ale to není výmluva. 382 00:19:00,556 --> 00:19:01,974 Objednat mísu je hračka. 383 00:19:04,226 --> 00:19:07,312 No, Smrti... moc rád jsem tě poznal. 384 00:19:07,396 --> 00:19:10,482 Nápodobně. Díky, že jsem se mohla rozpovídat o práci. 385 00:19:19,116 --> 00:19:21,285 Hej. Potřebuju tu hadici zpátky. 386 00:19:21,368 --> 00:19:24,163 Prosím vás... Omlouvám se. To je moje hadice. 387 00:19:24,246 --> 00:19:25,080 Potřebuju ji. 388 00:19:25,164 --> 00:19:26,206 Fakt ji... 389 00:19:26,915 --> 00:19:28,584 Hej! Hej, kámo! 390 00:19:28,917 --> 00:19:30,252 Kámo! 391 00:19:34,756 --> 00:19:37,718 Kdo se opovažuje probudit císaře Výtažníka? 392 00:19:44,975 --> 00:19:48,437 Nezahrál by si někdo basket? Ne? 393 00:19:48,520 --> 00:19:50,230 Baseball? Ne? 394 00:19:50,981 --> 00:19:52,941 - Pinčes? - Ne! 395 00:20:26,391 --> 00:20:27,309 Poddej se tomu. 396 00:20:28,060 --> 00:20:30,437 Budeš v pohodě. Postav se nicotě čelem. 397 00:20:31,063 --> 00:20:33,232 Přece jen ještě nepřišel tvůj čas. 398 00:20:33,607 --> 00:20:35,108 Umřeš na kolečkové židli. 399 00:20:35,317 --> 00:20:36,443 Na kolečkový židli? 400 00:20:37,527 --> 00:20:40,322 No do prdele! Jo! 401 00:21:00,384 --> 00:21:01,260 Čau, prcku. 402 00:21:01,510 --> 00:21:03,262 To je moje hadice. 403 00:21:06,431 --> 00:21:07,266 Co jsi zač? 404 00:21:07,891 --> 00:21:08,934 Metafora? 405 00:21:17,734 --> 00:21:18,819 Chceš se sklouznout? 406 00:21:21,029 --> 00:21:23,156 Jo! 407 00:21:32,124 --> 00:21:35,919 Na lepším tobogánu jsem nikdy nebyl. A to jsem jich zkusil hodně. 408 00:21:36,753 --> 00:21:38,797 Budu tě potřebovat jako brašnu... 409 00:21:41,383 --> 00:21:43,552 Díky. Aktivovat brašnový mód. 410 00:21:46,346 --> 00:21:47,306 A teď domů. 411 00:22:02,779 --> 00:22:03,989 Sbohem, Holoplaneto! 412 00:22:04,072 --> 00:22:05,115 Stojíš za prd! 413 00:22:06,658 --> 00:22:07,993 Řekla, že umřu na... 414 00:22:08,535 --> 00:22:10,620 Umřu na kolečkový židli! 415 00:22:14,458 --> 00:22:16,084 Do prdele práce! 416 00:22:22,758 --> 00:22:25,052 Ty jo, díky moc, Clancy! 417 00:22:25,385 --> 00:22:26,595 Nemáš zač. 418 00:22:31,516 --> 00:22:34,102 Co máte v plánu teď? Meditovat? 419 00:22:34,186 --> 00:22:36,271 Ani náhodou, to bylo trapný. 420 00:22:36,772 --> 00:22:38,148 Ne, už nejsem osvícený. 421 00:22:38,231 --> 00:22:40,317 Nikdy jsem nebyl, nic to neznamená. 422 00:22:40,901 --> 00:22:42,861 Ahoj, Charlotte! Chyběla jsi mi. 423 00:22:45,822 --> 00:22:49,034 I když je život trochu rozladěnej, 424 00:22:49,534 --> 00:22:52,037 stejně můžeš zpívat do rytmu. 425 00:22:52,120 --> 00:22:53,372 OBLOŽENÉ MÍSY OBJEDNAT 426 00:22:53,455 --> 00:22:56,917 Je lepší být sám sebou a rozladěnej 427 00:22:57,501 --> 00:23:01,254 než předstírat, že jsi někdo jinej, kdo je osvícenej. 428 00:23:32,077 --> 00:23:33,995 Překlad titulků: Eliška K. Vítová