1
00:00:06,006 --> 00:00:07,340
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:07,424 --> 00:00:08,550
Můžeš se to naučit.
3
00:00:11,720 --> 00:00:15,974
Ucpat svojí mysli...
zadek análním... análním kolíkem...
4
00:00:16,641 --> 00:00:17,809
Jsem osvícen.
5
00:00:18,476 --> 00:00:20,979
EDITOR
6
00:00:21,479 --> 00:00:22,605
Anální kolík.
7
00:00:23,982 --> 00:00:24,899
Anální kolík.
8
00:00:26,151 --> 00:00:27,152
Anální kolík.
9
00:00:27,652 --> 00:00:28,820
Jsem osvícen.
10
00:00:28,903 --> 00:00:30,113
Ucpat mysli zadek.
11
00:00:30,196 --> 00:00:32,198
Anální... anální kolík.
12
00:00:33,575 --> 00:00:34,451
Anální kolík.
13
00:00:34,659 --> 00:00:35,618
K čemu je lampa...
14
00:00:36,453 --> 00:00:37,287
nebo rostliny...
15
00:00:37,662 --> 00:00:40,331
Že jo, ty moje mazlo?
16
00:00:40,415 --> 00:00:41,583
Postel? K čemu?
17
00:00:41,666 --> 00:00:43,918
Mám tu planetu, co se vám bude líbit.
18
00:00:44,002 --> 00:00:44,919
Tak ji ukaž.
19
00:00:45,754 --> 00:00:47,047
Norval 8.
20
00:00:47,338 --> 00:00:51,384
Jsou tam řeky vína a meskalinové ovoce.
Ten papoušek by byl skvělý host.
21
00:00:51,468 --> 00:00:53,762
Asi jsi neposlouchal můj song, ale...
22
00:00:53,845 --> 00:00:55,388
- Anální kolík.
- Jsem osvícen.
23
00:00:55,472 --> 00:00:56,514
Jsem osvícen!
24
00:00:57,474 --> 00:00:58,641
Jsem osvícenej!
25
00:00:59,100 --> 00:01:00,602
Co třeba Lensor-Didor?
26
00:01:00,685 --> 00:01:03,354
Planeta aquaparků a trampolín...
27
00:01:03,438 --> 00:01:04,272
Osvícenej!
28
00:01:05,023 --> 00:01:07,776
- A co Holoplaneta?
- Perfektní.
29
00:01:07,859 --> 00:01:10,236
Zde máte nějaké nudné avatary, Osvícený.
30
00:01:10,695 --> 00:01:11,529
Děkuju.
31
00:01:13,198 --> 00:01:14,074
Líbí se vám?
32
00:01:14,157 --> 00:01:15,825
VÝBĚR AVATARU
33
00:01:15,909 --> 00:01:17,285
Jo...
34
00:01:17,994 --> 00:01:21,331
Jednoho jsem udělal podle vás,
ale ze smetany.
35
00:01:21,414 --> 00:01:22,248
Hustý, ne?
36
00:01:23,750 --> 00:01:24,584
Jo.
37
00:01:24,918 --> 00:01:27,754
Pošli mě na Holoplanetu, kámo!
38
00:01:27,837 --> 00:01:28,838
Jak si přejete.
39
00:01:28,922 --> 00:01:31,716
Splynutí se simulátorem... Vy máte žvýkačku?
40
00:01:33,843 --> 00:01:34,928
Děkuji, pane.
41
00:01:35,011 --> 00:01:36,596
- Miluju tě, kámo.
- Dva...
42
00:01:37,138 --> 00:01:38,223
jedna...
43
00:01:46,397 --> 00:01:49,442
Je to fakt jenom obrovská holá koule.
44
00:01:57,242 --> 00:02:00,829
Do hajzlu s tím.
Pořádně to tady rozjedeme!
45
00:02:07,127 --> 00:02:07,961
Zdar, kámo.
46
00:02:20,932 --> 00:02:22,851
Hej, kámo, nemáš nějakou hadici?
47
00:02:22,934 --> 00:02:23,768
Odřel jsem se.
48
00:02:26,062 --> 00:02:26,896
Ty nemluvíš?
49
00:02:28,148 --> 00:02:29,357
Dobře, v pohodě.
50
00:02:29,816 --> 00:02:31,025
Někde ji určitě mám.
51
00:02:32,068 --> 00:02:33,987
Jen si musím vzpomenout kde.
52
00:02:49,335 --> 00:02:50,837
Ty jo.
53
00:02:52,964 --> 00:02:53,840
Hustý.
54
00:02:54,340 --> 00:02:55,592
To je ale věcí.
55
00:02:58,595 --> 00:03:00,096
Jak je, kočko?
56
00:03:02,140 --> 00:03:02,974
Kdo je tam?
57
00:03:06,936 --> 00:03:09,105
Musím udělat rozhovor.
58
00:03:09,772 --> 00:03:12,108
Je to tu tak záhadný.
59
00:03:12,192 --> 00:03:15,445
Pro vesmicast naprosto ideální.
60
00:03:16,029 --> 00:03:18,823
Já jsem Smrt.
61
00:03:18,907 --> 00:03:20,909
Těší mě. Já jsem Clancy.
62
00:03:22,619 --> 00:03:24,078
Něco mě škrábalo v krku.
63
00:03:24,162 --> 00:03:28,166
PŮLNOČNÍ EVANGELIUM
S CAITLIN DOUGHTY
64
00:03:28,249 --> 00:03:32,295
Můžu s tebou udělat vesmicast?
Je to bžunda. Vysílám do vesmíru.
65
00:03:32,378 --> 00:03:33,671
Asi jo.
66
00:03:33,755 --> 00:03:36,591
Než ale začneme, musíš popsat moji podobu,
67
00:03:36,674 --> 00:03:38,968
abych se mohla zhmotnit.
68
00:03:39,385 --> 00:03:40,261
Popiš mě.
69
00:03:40,345 --> 00:03:42,388
Jak si představuješ Smrt?
70
00:03:43,181 --> 00:03:45,099
Čtyři metry vysoká, pěkný vlasy,
71
00:03:45,183 --> 00:03:48,269
vtipný oko, klepeto,
nóbl rukavička, netopýří křídlo,
72
00:03:48,353 --> 00:03:51,522
klaunská noha
a všechno z červenýho dětskýho vozíku.
73
00:03:52,523 --> 00:03:54,817
- Ten vozík je součást mě?
- Jo.
74
00:03:54,901 --> 00:03:57,612
A tvůj zadek je druhá půlka nosorožce,
75
00:03:57,695 --> 00:04:00,448
co přitahuje jídlo
a na nohou se mu drží bobky.
76
00:04:04,369 --> 00:04:06,788
Měli bychom to zjednodušit.
77
00:04:06,871 --> 00:04:07,914
Dobře.
78
00:04:07,997 --> 00:04:11,251
Zahoď prostředek
a toho caparta s rukojetí místo rukou.
79
00:04:11,334 --> 00:04:12,335
O tom nebyla řeč.
80
00:04:16,631 --> 00:04:19,050
Zkus vrátit klepeto, ale menší.
81
00:04:19,217 --> 00:04:20,718
Teď se můžeš odrážet.
82
00:04:21,344 --> 00:04:22,762
To není moc praktické.
83
00:04:22,845 --> 00:04:24,764
A co kdybys měla tryskový batoh?
84
00:04:26,224 --> 00:04:28,685
Nejsem už moc hrůzostrašná Smrt. Spíš...
85
00:04:28,768 --> 00:04:32,981
Tak co kdybys byla klasická Smrtka,
ale nechala si to vtipný oko?
86
00:04:34,774 --> 00:04:35,608
To je super.
87
00:04:35,858 --> 00:04:37,694
Můžeme začít s rozhovorem?
88
00:04:37,777 --> 00:04:38,653
Jo, jasně.
89
00:04:38,736 --> 00:04:40,071
Tak já začnu nahrávat.
90
00:04:40,321 --> 00:04:41,489
To je moje hadice!
91
00:04:47,745 --> 00:04:50,331
Do háje, ten dortiot mi štípnul hadici.
92
00:04:50,415 --> 00:04:53,251
Můžeme mluvit za pochodu?
Potřebuju tu hadici
93
00:04:53,334 --> 00:04:55,044
- pro svůj tobogán.
- Jasně.
94
00:04:55,545 --> 00:04:56,713
Takže ty jsi Smrt.
95
00:04:57,171 --> 00:04:59,132
Dost bolí, když si někoho vezmeš.
96
00:04:59,215 --> 00:05:00,049
Je to tak.
97
00:05:00,133 --> 00:05:03,845
Poradila bys nějak lidem,
co se s tebou snaží vyrovnat?
98
00:05:03,928 --> 00:05:10,143
Jo. Takže to nejlepší,
co pro sebe každý může v životě udělat,
99
00:05:10,226 --> 00:05:13,855
je být v takových chvílích
co nejvíc přítomný.
100
00:05:13,938 --> 00:05:15,189
Na plných 100 %.
101
00:05:15,273 --> 00:05:16,816
Posedět si s mrtvým tělem
102
00:05:16,899 --> 00:05:19,235
nebo se na 100 % posadit s placentou
103
00:05:19,319 --> 00:05:22,488
a novorozencem pořád obaleným ve slizu.
104
00:05:22,572 --> 00:05:23,740
Jasně.
105
00:05:23,823 --> 00:05:29,287
Jsou to neskutečně reálné okamžiky,
se kterými se nesetkáme každý den.
106
00:05:30,580 --> 00:05:35,043
A jsou nám aktivně odpírané.
107
00:05:35,126 --> 00:05:36,669
Propracovaným systémem.
108
00:05:36,753 --> 00:05:38,755
A co je to za systém?
109
00:05:38,838 --> 00:05:43,343
Tohle zní jako nějaká velká konspirace,
o který nikdo nemluví.
110
00:05:43,426 --> 00:05:47,180
Pohřební průmysl je
jedna z mých nejoblíbenějších konspirací.
111
00:05:47,263 --> 00:05:48,181
Co to je?
112
00:05:48,264 --> 00:05:49,682
Můžeš to rozvést?
113
00:05:49,766 --> 00:05:53,936
Můžu mluvit o smrti a o svých teoriích.
114
00:05:54,020 --> 00:05:56,356
I když mám za to, že to jsou fakta.
115
00:05:56,439 --> 00:05:58,066
- Za mě jsou to fakta.
- Super.
116
00:05:58,149 --> 00:06:02,945
Takže jak to bylo.
Bavíme se tak o přelomu 20. století.
117
00:06:03,029 --> 00:06:03,863
Takže jsme...
118
00:06:03,946 --> 00:06:05,073
A pamatuj na to...
119
00:06:05,948 --> 00:06:07,116
že se to týká...
120
00:06:07,200 --> 00:06:10,828
To, o čem budu mluvit,
se týká hlavně amerických zvyklostí.
121
00:06:11,371 --> 00:06:13,664
- Toho, jak je to v Americe.
- Jasně.
122
00:06:13,748 --> 00:06:16,876
Do různé míry se to děje všude po světě,
123
00:06:16,959 --> 00:06:19,754
ale Amerika s přehledem vede.
124
00:06:19,837 --> 00:06:23,132
Je to takový mafiánský kápo
zamlčování věcí kolem smrti.
125
00:06:23,216 --> 00:06:25,051
Promiň, nechci tě přerušovat.
126
00:06:25,134 --> 00:06:27,470
Řekneš mi, co jsou zač tyhle zrcadla?
127
00:06:27,553 --> 00:06:28,471
Jasně.
128
00:06:28,554 --> 00:06:30,473
Je to zkouška soudem.
129
00:06:30,556 --> 00:06:33,893
Tahle zrcadla odráží kousky tebe,
za které se stydíš.
130
00:06:33,976 --> 00:06:38,106
Kousky, které se snažíš
skrýt sám před sebou. Musíš jim odpustit.
131
00:06:38,189 --> 00:06:40,775
- Odpustit?
- Jo, prolomí to ledy.
132
00:06:44,529 --> 00:06:48,032
Za občanské války
začalo být v kurzu balzamování,
133
00:06:48,116 --> 00:06:50,368
což je chemické ošetření těla,
134
00:06:50,451 --> 00:06:54,747
aby zůstalo déle čerstvé
a pozastavil se jeho rozklad.
135
00:06:54,831 --> 00:06:58,501
Začalo se to dělat proto,
že lidi umírali daleko od domova
136
00:06:58,584 --> 00:07:00,002
- a chtěli...
- Přesně.
137
00:07:00,086 --> 00:07:04,257
Takže historicky jsi měl vojáky ze Severu,
co mířili na jih,
138
00:07:04,340 --> 00:07:05,758
aby umřeli na bojišti.
139
00:07:05,842 --> 00:07:09,262
Tehdejší protestantská tradice
hodně lpěla na tom,
140
00:07:09,345 --> 00:07:11,013
abys nebožtíka ještě viděl.
141
00:07:11,097 --> 00:07:16,227
Takže se průvodčím začaly
plnit vlaky rozkládajícími se mrtvolami.
142
00:07:16,310 --> 00:07:19,188
Až si jednou řekli: „Tak to teda ne,
143
00:07:19,272 --> 00:07:22,442
tyhle hnijící mrtvoly ve vlaku nechceme.“
144
00:07:24,110 --> 00:07:26,028
Hustý, saxofonista!
145
00:07:26,112 --> 00:07:27,071
To je Soud.
146
00:07:27,363 --> 00:07:29,907
Zrovna jsem si říkal,
že to tu chce saxofon.
147
00:07:29,991 --> 00:07:34,579
No, a tak se začali objevovat
podnikaví mladí balzamovači,
148
00:07:34,662 --> 00:07:38,541
kteří přejížděli od bojiště k bojišti
149
00:07:38,624 --> 00:07:39,959
úplně jako hyeny.
150
00:07:40,042 --> 00:07:42,628
- Ty jo.
- Přijeli tam, rozbili stany
151
00:07:42,712 --> 00:07:45,631
a vystavili si pár nabalzamovaných těl,
152
00:07:45,715 --> 00:07:48,176
ke kterým se nikdo nepřihlásil,
153
00:07:48,259 --> 00:07:50,761
aby ukázali, co dokážou.
154
00:07:50,845 --> 00:07:53,306
Měli to jako takovou reklamu.
155
00:07:53,389 --> 00:07:55,099
- Páni.
- A ty jsi jim platil,
156
00:07:55,183 --> 00:07:58,102
aby ti odstranili všechny orgány
157
00:07:58,186 --> 00:08:02,523
a napumpovali tě arsenem
pro delší životnost těla.
158
00:08:02,607 --> 00:08:03,816
Arsen je konzervant?
159
00:08:03,900 --> 00:08:05,026
Jo, je to tak.
160
00:08:05,109 --> 00:08:07,236
Už se nepoužívá, protože je to děs...
161
00:08:07,320 --> 00:08:10,406
Teď se používá formaldehyd,
ale tehdy měli arsen.
162
00:08:17,038 --> 00:08:18,998
Hele, já tu hadici potřebuju.
163
00:08:19,540 --> 00:08:20,374
Jak malej...
164
00:08:20,458 --> 00:08:24,587
No, takže to byla nebezpečná práce.
Posílali těla zpátky na sever
165
00:08:24,670 --> 00:08:27,715
a starali se, aby zůstala zachovaná,
166
00:08:27,840 --> 00:08:30,092
což byla tehdy zajímavá inovace.
167
00:08:30,384 --> 00:08:31,969
Takže počkej. Promiň...
168
00:08:32,053 --> 00:08:34,931
Já jen, že je to
hodně informací najednou a...
169
00:08:35,014 --> 00:08:38,351
A to je to jen úvod.
Ještě jsem ani nezačala vysvětlovat.
170
00:08:38,434 --> 00:08:39,352
Dej to sem!
171
00:08:39,852 --> 00:08:42,480
Umřeš potom,
co šlápneš na pingpongový míček.
172
00:08:47,026 --> 00:08:49,070
Tak jo, takže...
173
00:08:49,320 --> 00:08:51,822
- tvůj strejda přijel vlakem...
- Jo.
174
00:08:51,906 --> 00:08:53,491
...napumpovanej arsenem?
175
00:08:53,574 --> 00:08:57,787
Ne tak... vycpávalo se pilinami.
Tehdy balzamování probíhalo tak...
176
00:08:57,870 --> 00:09:00,498
Prostě tě vykuchali...
teda odstranili orgány,
177
00:09:00,581 --> 00:09:03,167
protože rozklad probíhá primárně
178
00:09:03,251 --> 00:09:05,545
v mazlavých útrobách tvého těla.
179
00:09:05,836 --> 00:09:07,588
Takže tě vykuchali,
180
00:09:07,672 --> 00:09:10,591
vycpali pilinami nebo něčím, co udrželo...
181
00:09:11,509 --> 00:09:13,386
břicho, aby se nepropadlo,
182
00:09:13,469 --> 00:09:17,765
a pak tvoje tělo...
přesněji teda oběhový systém, naplnili
183
00:09:17,848 --> 00:09:19,642
nějakou konzervační látkou.
184
00:09:32,196 --> 00:09:35,533
Byla to tehdy opravdu smysluplná inovace.
185
00:09:35,616 --> 00:09:37,702
Lidi chtěli svoje mrtvé syny zpět
186
00:09:37,785 --> 00:09:40,705
a díky tomuhle procesu je zpátky dostali.
187
00:09:40,788 --> 00:09:41,914
- Aha.
- Ale potom
188
00:09:41,998 --> 00:09:45,751
si ti samí mladíci řekli:
„Počkat, je sice po válce,
189
00:09:45,835 --> 00:09:48,087
ale tohle je teď moje práce.
190
00:09:48,170 --> 00:09:51,799
Musíme všechny přesvědčit,
že by se mělo balzamovat.“
191
00:09:51,882 --> 00:09:53,259
Ty jo...
192
00:09:53,342 --> 00:09:57,805
Takže vyrazili na cestu po Státech
a začali prodávat svoje zboží.
193
00:09:57,888 --> 00:09:59,849
Byla to původně taková pyramida.
194
00:09:59,932 --> 00:10:03,436
Jezdili od města k městu,
pořádali 3denní kurzy balzamování
195
00:10:03,519 --> 00:10:06,731
a provolávali:
„Přistupte blíže, naučte se balzamovat.“
196
00:10:09,650 --> 00:10:10,901
To dává smysl, ne?
197
00:10:10,985 --> 00:10:11,819
Super týpek.
198
00:10:13,029 --> 00:10:17,575
To, čím ale nakonec přesvědčili všechny,
přišlo na přelomu 20. století.
199
00:10:17,992 --> 00:10:22,747
Začali si to prosazovat na základě
zpětně hodně pochybné vědy...
200
00:10:22,830 --> 00:10:25,541
Ona upřímně byla dost pochybná už tehdy.
201
00:10:25,958 --> 00:10:29,170
Tvrdili, že je mrtvé tělo
nějak nebezpečné.
202
00:10:29,253 --> 00:10:30,254
Já si to myslel taky.
203
00:10:30,338 --> 00:10:36,135
Pokud ten člověk neumřel
na ebolu, ptačí chřipku
204
00:10:36,218 --> 00:10:40,723
nebo jinou velice vzácnou
a vysoce infekční nemoc...
205
00:10:40,806 --> 00:10:42,183
- Mor.
- V tom případě
206
00:10:42,266 --> 00:10:45,728
by si pro něj hned přijelo CDC
a okamžitě ho spálilo.
207
00:10:45,811 --> 00:10:48,439
- Nedostal by se do pohřebního ústavu.
- Ale ušetříš.
208
00:10:48,522 --> 00:10:50,983
Přesně. „Umřel váš otec na ebolu?
209
00:10:51,067 --> 00:10:54,403
To je na prd,
ale aspoň se o něj postará stát.“
210
00:10:55,112 --> 00:11:00,242
Pokud teda nemá takovou nemoc,
je tělo najednou mnohem bezpečnější...
211
00:11:00,326 --> 00:11:01,160
Tady.
212
00:11:01,952 --> 00:11:03,162
...jakmile umře,
213
00:11:03,245 --> 00:11:07,500
protože v něm jednak začnou
rychle vymírat viry a bakterie...
214
00:11:07,583 --> 00:11:09,669
Ty tak dlouho nepřežijou.
215
00:11:09,752 --> 00:11:14,840
A navíc, co dělá
nemocného umírajícího člověka infekčním?
216
00:11:14,924 --> 00:11:17,468
Kašlání, smrkání, kadění a krvácení.
217
00:11:17,551 --> 00:11:20,221
Všechny tyhle věci, co tě můžou dostat,
218
00:11:20,304 --> 00:11:22,848
už po smrti neděláš.
219
00:11:23,265 --> 00:11:27,645
To je přece pozitivní.
Alespoň co se vlastního bezpečí týče.
220
00:11:28,020 --> 00:11:30,606
- Ty jo.
- Když jsi ale schopný...
221
00:11:31,232 --> 00:11:34,110
svého tátu mýt a oblékat,
protože potřebuje péči,
222
00:11:34,193 --> 00:11:35,611
a udržovat ho v čistotě...
223
00:11:36,028 --> 00:11:38,614
tak... víš, že je naprosto bezpečný.
224
00:11:38,698 --> 00:11:39,532
Jasně.
225
00:11:39,782 --> 00:11:41,951
A to se po smrti nezmění.
226
00:11:42,034 --> 00:11:45,955
- Je to to samý.
- To samý a dokonce bezpečnější.
227
00:11:46,038 --> 00:11:49,458
Takže vlastně... Panebože, to je tak děsivý.
228
00:11:49,542 --> 00:11:53,671
A vezmi si, že takhle
jsme se o mrtvé starali
229
00:11:53,754 --> 00:11:56,382
po desetitisíce let lidské historie.
230
00:11:56,465 --> 00:11:57,633
Bylo to normální.
231
00:11:57,717 --> 00:12:01,345
Tohle se začalo dít
teprve před 100 nebo 120 lety,
232
00:12:01,429 --> 00:12:04,640
když se těmhle balzamovačům,
233
00:12:04,724 --> 00:12:06,183
o kterých jsme mluvili,
234
00:12:06,267 --> 00:12:11,564
povedlo všechny přesvědčit,
že po tomhle jejich procesu
235
00:12:11,647 --> 00:12:14,066
- bude tělo bezpečnější.
- Ty krávo.
236
00:12:14,150 --> 00:12:19,822
Že ho vydezinfikují a upraví tak,
aby se k němu rodina mohla přiblížit.
237
00:12:19,905 --> 00:12:23,159
- Jasně.
- Takže oproti dřívějším dobám,
238
00:12:23,743 --> 00:12:28,038
kdy tělo většinou omývaly ženy,
které ho pak připravily a bděly u něj,
239
00:12:28,122 --> 00:12:32,126
najednou začali do domu
přicházet úplně cizí chlapi,
240
00:12:32,585 --> 00:12:36,589
co to měli jako profesi a říkali:
„Není to pro vás bezpečné.
241
00:12:36,672 --> 00:12:38,674
My si to tělo vezmeme k sobě,
242
00:12:38,758 --> 00:12:41,886
nabalzamujeme vám ho a vy nám zaplatíte.“
243
00:12:41,969 --> 00:12:44,722
No ty vole. Co jsi to říkala o tom bdění?
244
00:12:44,805 --> 00:12:47,349
To znamená hlídání těla a jeho přípravu,
245
00:12:47,433 --> 00:12:51,103
aby se na něj mohla přijít
podívat rodina a bavit se kolem něj.
246
00:12:51,187 --> 00:12:55,232
Takže na počátku 20. století se najednou
247
00:12:55,316 --> 00:12:57,276
přesouváme k tomuhle...
248
00:12:57,818 --> 00:12:59,570
finančnímu modelu.
249
00:13:01,572 --> 00:13:02,656
A sakra.
250
00:13:06,619 --> 00:13:07,703
Kde jsem skončila?
251
00:13:08,162 --> 00:13:08,996
Už vím.
252
00:13:09,079 --> 00:13:11,373
Ke kapitalistickému modelu smrti,
253
00:13:12,249 --> 00:13:17,379
v rámci kterého musíš
tátu předat pohřebnímu ústavu...
254
00:13:18,005 --> 00:13:19,965
aby ho odkrvili, napustili chemií...
255
00:13:20,049 --> 00:13:21,258
Ty jo!
256
00:13:21,342 --> 00:13:25,554
...nalíčili, natáhli do obleku
a pak ti ho v podstatě prodali zpět.
257
00:13:25,638 --> 00:13:27,181
Pane jo.
258
00:13:28,474 --> 00:13:32,478
Nemůžou dopustit, aby lidi věděli...
259
00:13:32,561 --> 00:13:37,858
Já osobně se snažím prosazovat něco,
čemu se říká domácí pohřby,
260
00:13:37,942 --> 00:13:39,443
které nejsou tak složité.
261
00:13:39,527 --> 00:13:43,781
Vlastně jen ke smrti
zaujmeš trošku proaktivnější stanovisko.
262
00:13:44,281 --> 00:13:47,117
Hele, vy někam jdete? Můžu s váma?
263
00:13:47,201 --> 00:13:48,285
To si piš.
264
00:13:48,369 --> 00:13:49,203
Jo, jasně.
265
00:13:50,204 --> 00:13:51,580
Tyhle věci žeru.
266
00:13:52,206 --> 00:13:55,042
Takže řekněme,
že tvůj táta umře v domácí péči.
267
00:13:55,125 --> 00:13:57,837
Nemusíš nikoho volat, není to pohotovost.
268
00:13:57,920 --> 00:14:00,339
Nerozloží se ti hned na místě.
269
00:14:00,422 --> 00:14:01,924
Není nebezpečný.
270
00:14:02,007 --> 00:14:03,133
- Počkej.
- Hadice...
271
00:14:03,217 --> 00:14:05,469
Je mrtvý a bude i za dvě hodiny.
272
00:14:05,553 --> 00:14:08,138
- Na tobogán...
- Všechno je v pohodě.
273
00:14:08,222 --> 00:14:11,225
Do míry, která je ti příjemná,
274
00:14:11,308 --> 00:14:13,769
si u něj poseď a smiř se s tou realitou,
275
00:14:13,853 --> 00:14:15,020
jak už jsem říkala.
276
00:14:15,104 --> 00:14:17,481
- Ty jo.
- Soustřeď se na svoje pocity
277
00:14:17,565 --> 00:14:21,318
a zavolej pohřební službu,
až na to budeš připravený.
278
00:14:21,819 --> 00:14:23,112
Pro mě už je pozdě.
279
00:14:23,195 --> 00:14:25,906
S oběma rodiči se už znáš,
když to tak řeknu.
280
00:14:31,161 --> 00:14:31,996
No tak!
281
00:14:32,746 --> 00:14:34,456
Vrať se, ty zloději hadic!
282
00:14:35,165 --> 00:14:37,251
Víš, oba... oba rodiče... ježiši...
283
00:14:37,835 --> 00:14:40,212
Když oba dva odešli, bylo to...
284
00:14:41,213 --> 00:14:42,047
hodně...
285
00:14:42,256 --> 00:14:43,465
Nebylo to takovýhle.
286
00:14:44,633 --> 00:14:45,759
Nikdo nám neřekl...
287
00:14:45,843 --> 00:14:48,262
Nikdo nám neřekl: „Poslyšte...“
288
00:14:48,345 --> 00:14:49,221
Vstupte!
289
00:14:49,805 --> 00:14:51,515
„...to tělo není infekční.“
290
00:14:51,599 --> 00:14:55,144
Ne, nikdo za tebou nepřijde a...
Nikdo ti to neřekne. Nikdo.
291
00:15:00,357 --> 00:15:01,942
„Měli byste u těla chvíli...
292
00:15:02,026 --> 00:15:04,778
Měli byste u něj nebo u ní chvíli pobýt.
293
00:15:04,862 --> 00:15:06,363
Můžete s ním posedět.“
294
00:15:06,989 --> 00:15:08,198
To nám nikdo neřekl.
295
00:15:08,365 --> 00:15:14,121
A navíc v sobě...
ani nemáme nějakou silnou touhu
296
00:15:14,204 --> 00:15:15,748
pobývat s mrtvolou.
297
00:15:15,831 --> 00:15:18,334
No... to je složité.
298
00:15:19,001 --> 00:15:22,296
Na tohle myslím často
a snažím se vyjednávat.
299
00:15:22,379 --> 00:15:24,214
Protože ti, co to chtějí...
300
00:15:24,298 --> 00:15:28,469
Ti, kteří k tomu nějak inklinují,
ale nejsou si úplně jistí,
301
00:15:28,552 --> 00:15:30,512
a pak k tomu dostanou povolení,
302
00:15:30,596 --> 00:15:34,892
to nakonec popisují jako magickou
a transformativní zkušenost.
303
00:15:34,975 --> 00:15:36,977
Jako čokoládu nebo štěňátka.
304
00:15:37,061 --> 00:15:39,229
Reakce jsou hodně podobné.
305
00:15:39,313 --> 00:15:40,773
- Jasně.
- Zbožňujou to.
306
00:15:44,902 --> 00:15:46,570
Dopadá to ale takhle...
307
00:15:47,613 --> 00:15:48,739
Ve většině případů.
308
00:15:50,532 --> 00:15:51,533
Ve chvíli...
309
00:15:52,451 --> 00:15:55,329
kdy o tom
umírající člověk chce začít mluvit,
310
00:15:56,038 --> 00:15:57,665
rozkládá se mu mysl.
311
00:15:57,748 --> 00:16:00,167
- Ano.
- Takže o tom mluvit nemůže.
312
00:16:00,668 --> 00:16:04,213
Nedokáže správně vyjádřit to,
co chce říct.
313
00:16:05,255 --> 00:16:06,757
Mysl je najednou v čudu.
314
00:16:06,840 --> 00:16:08,759
Nedokážeš se soustředit.
315
00:16:08,842 --> 00:16:11,220
Lítáš minulostí i přítomností.
316
00:16:11,303 --> 00:16:12,680
Vracíš se do minulosti...
317
00:16:12,763 --> 00:16:16,308
Bavíš se s manželem,
který ti umřel před 20 lety.
318
00:16:16,392 --> 00:16:19,561
Přesně tak.
Je to úplně jinak než ve filmech.
319
00:16:19,645 --> 00:16:23,065
Víš, co myslím.
Týpek leží a pak vykřikne: „Umírám!“
320
00:16:23,649 --> 00:16:25,985
A pak prostě umře a vypadá skvěle.
321
00:16:26,485 --> 00:16:28,320
Jako by přišel z kosmetiky.
322
00:16:28,904 --> 00:16:31,115
A pak dodá: „Tak se teda mějte.“
323
00:16:31,198 --> 00:16:32,241
Trochu vzhlédne...
324
00:16:32,324 --> 00:16:34,618
„Promiň, že nebudu na tom plese.“
325
00:16:35,619 --> 00:16:38,163
A najednou je fuč. Nedostaneme ani...
326
00:16:38,998 --> 00:16:40,374
Doslova a do písmene...
327
00:16:41,166 --> 00:16:42,167
Prostě fuč.
328
00:16:42,251 --> 00:16:43,752
Je to fakt šílený.
329
00:16:46,588 --> 00:16:49,591
A lidi se na to podívají
a prostě si řeknou:
330
00:16:49,675 --> 00:16:52,177
„Tak se na to začnu připravovat.
331
00:16:52,261 --> 00:16:54,763
Až onemocním, začnu pomalu plánovat.
332
00:16:54,847 --> 00:16:57,349
Vzhledem k nějaký pravděpodobnosti
333
00:16:57,433 --> 00:17:00,269
mi na přípravu
zbývá ještě tolik a tolik času.“
334
00:17:00,352 --> 00:17:01,562
To je absurdní.
335
00:17:01,645 --> 00:17:03,772
A můžeš mít i pár světlých chvilek,
336
00:17:03,856 --> 00:17:05,733
jenže když začneš vnímat,
337
00:17:05,816 --> 00:17:09,028
rodina s tebou
chce probírat tvůj stav a minulost.
338
00:17:09,111 --> 00:17:11,572
Nezajímá je tvoje příprava na smrt
339
00:17:11,655 --> 00:17:13,240
nebo jestli chceš kremaci.
340
00:17:13,824 --> 00:17:17,453
Z tohohle hlediska byl táta super,
když umíral. Někdy...
341
00:17:17,536 --> 00:17:19,747
Stálo to za to. Někdy prostě...
342
00:17:19,830 --> 00:17:21,540
Na co že tvůj táta umřel?
343
00:17:21,623 --> 00:17:23,709
Zabíjím biliony lidí za vteřinu.
344
00:17:23,792 --> 00:17:24,793
Na pomalý úbytě.
345
00:17:25,294 --> 00:17:28,338
Při sektorových válkách
stál pod stínem z Hordy.
346
00:17:28,422 --> 00:17:32,342
Kousek stínu do něj vlezl.
Potýkal se s tím celý život.
347
00:17:33,010 --> 00:17:35,804
Nakonec se mu to dostalo do plic.
Byl to hrdina.
348
00:17:36,305 --> 00:17:38,140
Po smrti jsem našel jeho medaile.
349
00:17:38,223 --> 00:17:39,391
Jo, už vím.
350
00:17:39,475 --> 00:17:40,893
Když umíral, tak...
351
00:17:40,976 --> 00:17:42,311
Občas mě poznal.
352
00:17:42,394 --> 00:17:46,523
A někdy si myslel,
že jsem nějaký voják ze sektorových válek.
353
00:17:46,607 --> 00:17:47,733
To bude tím účesem.
354
00:17:48,233 --> 00:17:50,819
To je u lidí na sklonku života normální.
355
00:17:50,903 --> 00:17:53,363
Ptal se mě, kdo je můj velící důstojník.
356
00:17:53,447 --> 00:17:56,075
Říkal takový věci. Bylo to zajímavý, ale...
357
00:17:56,533 --> 00:17:59,661
Říkal jsem si,
že ho už asi nikdy neuvidím.
358
00:17:59,745 --> 00:18:03,332
Že tohle je
vlastně jenom takový náměsíčník
359
00:18:03,499 --> 00:18:05,501
a že táta už je navždycky pryč.
360
00:18:06,543 --> 00:18:08,337
- A pak...
- ...se vrátil.
361
00:18:08,420 --> 00:18:09,880
Jako lusknutím prstů.
362
00:18:10,464 --> 00:18:11,298
Byl zpátky.
363
00:18:11,799 --> 00:18:13,717
A byl... byl...
364
00:18:14,218 --> 00:18:18,430
Odmala mě učili,
abych byl k umírajícím lidem upřímný.
365
00:18:19,181 --> 00:18:20,307
Naštěstí.
366
00:18:20,724 --> 00:18:23,185
Prostě... se zeptal: „Co se děje?“
367
00:18:23,268 --> 00:18:24,520
A já na to: „Umíráš.“
368
00:18:24,978 --> 00:18:27,981
A on na mě: „Aha... tak jo...
369
00:18:28,065 --> 00:18:30,109
Běž si pro tužku a papír.“
370
00:18:30,442 --> 00:18:33,320
A pak mi začal diktovat, co...
371
00:18:33,862 --> 00:18:35,572
Co mám říct ostatním lidem.
372
00:18:35,739 --> 00:18:37,825
Byla to naprosto skvělá chvíle.
373
00:18:37,908 --> 00:18:41,328
Něco z toho jsem furt neudělal
a musím to napravit.
374
00:18:41,495 --> 00:18:44,206
Jako třeba poslat
do hospicu obloženou mísu.
375
00:18:44,623 --> 00:18:47,960
Samý takový krásný pokyny.
Měl jsem neuvěřitelný štěstí.
376
00:18:48,043 --> 00:18:50,045
Měl bys poslat tu mísu, hele.
377
00:18:50,129 --> 00:18:52,047
- Chystám se.
- Budou mít radost.
378
00:18:52,464 --> 00:18:53,340
Udělám to.
379
00:18:53,423 --> 00:18:56,635
Tati, ať jsi v minulosti,
přítomnosti nebo budoucnosti,
380
00:18:56,718 --> 00:18:58,137
já to udělám. Promiň.
381
00:18:58,345 --> 00:19:00,472
Mám toho hodně, ale to není výmluva.
382
00:19:00,556 --> 00:19:01,974
Objednat mísu je hračka.
383
00:19:04,226 --> 00:19:07,312
No, Smrti... moc rád jsem tě poznal.
384
00:19:07,396 --> 00:19:10,482
Nápodobně. Díky, že jsem se mohla
rozpovídat o práci.
385
00:19:19,116 --> 00:19:21,285
Hej. Potřebuju tu hadici zpátky.
386
00:19:21,368 --> 00:19:24,163
Prosím vás... Omlouvám se.
To je moje hadice.
387
00:19:24,246 --> 00:19:25,080
Potřebuju ji.
388
00:19:25,164 --> 00:19:26,206
Fakt ji...
389
00:19:26,915 --> 00:19:28,584
Hej! Hej, kámo!
390
00:19:28,917 --> 00:19:30,252
Kámo!
391
00:19:34,756 --> 00:19:37,718
Kdo se opovažuje
probudit císaře Výtažníka?
392
00:19:44,975 --> 00:19:48,437
Nezahrál by si někdo basket? Ne?
393
00:19:48,520 --> 00:19:50,230
Baseball? Ne?
394
00:19:50,981 --> 00:19:52,941
- Pinčes?
- Ne!
395
00:20:26,391 --> 00:20:27,309
Poddej se tomu.
396
00:20:28,060 --> 00:20:30,437
Budeš v pohodě. Postav se nicotě čelem.
397
00:20:31,063 --> 00:20:33,232
Přece jen ještě nepřišel tvůj čas.
398
00:20:33,607 --> 00:20:35,108
Umřeš na kolečkové židli.
399
00:20:35,317 --> 00:20:36,443
Na kolečkový židli?
400
00:20:37,527 --> 00:20:40,322
No do prdele! Jo!
401
00:21:00,384 --> 00:21:01,260
Čau, prcku.
402
00:21:01,510 --> 00:21:03,262
To je moje hadice.
403
00:21:06,431 --> 00:21:07,266
Co jsi zač?
404
00:21:07,891 --> 00:21:08,934
Metafora?
405
00:21:17,734 --> 00:21:18,819
Chceš se sklouznout?
406
00:21:21,029 --> 00:21:23,156
Jo!
407
00:21:32,124 --> 00:21:35,919
Na lepším tobogánu jsem nikdy nebyl.
A to jsem jich zkusil hodně.
408
00:21:36,753 --> 00:21:38,797
Budu tě potřebovat jako brašnu...
409
00:21:41,383 --> 00:21:43,552
Díky. Aktivovat brašnový mód.
410
00:21:46,346 --> 00:21:47,306
A teď domů.
411
00:22:02,779 --> 00:22:03,989
Sbohem, Holoplaneto!
412
00:22:04,072 --> 00:22:05,115
Stojíš za prd!
413
00:22:06,658 --> 00:22:07,993
Řekla, že umřu na...
414
00:22:08,535 --> 00:22:10,620
Umřu na kolečkový židli!
415
00:22:14,458 --> 00:22:16,084
Do prdele práce!
416
00:22:22,758 --> 00:22:25,052
Ty jo, díky moc, Clancy!
417
00:22:25,385 --> 00:22:26,595
Nemáš zač.
418
00:22:31,516 --> 00:22:34,102
Co máte v plánu teď? Meditovat?
419
00:22:34,186 --> 00:22:36,271
Ani náhodou, to bylo trapný.
420
00:22:36,772 --> 00:22:38,148
Ne, už nejsem osvícený.
421
00:22:38,231 --> 00:22:40,317
Nikdy jsem nebyl, nic to neznamená.
422
00:22:40,901 --> 00:22:42,861
Ahoj, Charlotte! Chyběla jsi mi.
423
00:22:45,822 --> 00:22:49,034
I když je život trochu rozladěnej,
424
00:22:49,534 --> 00:22:52,037
stejně můžeš zpívat do rytmu.
425
00:22:52,120 --> 00:22:53,372
OBLOŽENÉ MÍSY
OBJEDNAT
426
00:22:53,455 --> 00:22:56,917
Je lepší být sám sebou a rozladěnej
427
00:22:57,501 --> 00:23:01,254
než předstírat,
že jsi někdo jinej, kdo je osvícenej.
428
00:23:32,077 --> 00:23:33,995
Překlad titulků: Eliška K. Vítová