1
00:00:06,006 --> 00:00:07,340
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:07,424 --> 00:00:09,050
Podrías aprender a hacerlo.
3
00:00:11,720 --> 00:00:13,555
Meter un tapón anal…
4
00:00:13,638 --> 00:00:15,974
…en el culo de tu mente.
5
00:00:16,641 --> 00:00:17,809
Estoy iluminado.
6
00:00:18,476 --> 00:00:20,979
EDITOR
7
00:00:21,479 --> 00:00:22,605
Tapón anal
8
00:00:23,982 --> 00:00:24,899
Tapón anal
9
00:00:26,151 --> 00:00:27,152
Tapón anal
10
00:00:27,652 --> 00:00:28,820
Estoy iluminado
11
00:00:28,903 --> 00:00:30,238
En el culo de tu mente
12
00:00:30,321 --> 00:00:32,407
Tapón, tapón, tapón anal
13
00:00:33,366 --> 00:00:34,534
Tapón anal...
14
00:00:34,617 --> 00:00:35,618
No necesito luz.
15
00:00:36,453 --> 00:00:37,287
Ni plantas.
16
00:00:37,662 --> 00:00:40,331
¿No es cierto, mi chonchichi?
17
00:00:40,415 --> 00:00:41,583
¿Cama? No.
18
00:00:41,666 --> 00:00:43,918
Clancy, encontré un planeta
que le gustará.
19
00:00:44,002 --> 00:00:44,919
Ya veremos.
20
00:00:45,754 --> 00:00:47,255
Norval 8.
21
00:00:47,338 --> 00:00:49,758
Tiene ríos de vino y frutas de mezcalina.
22
00:00:49,841 --> 00:00:51,384
Podría entrevistar a ese loro.
23
00:00:51,468 --> 00:00:53,678
Lo siento. Quizá no oíste la canción…
24
00:00:53,762 --> 00:00:55,680
- Tapón anal
- Estoy iluminado...
25
00:00:55,764 --> 00:00:56,806
¡Estoy iluminado!
26
00:00:57,474 --> 00:00:58,892
Alcancé la iluminación.
27
00:00:59,100 --> 00:01:00,602
¿Qué tal Lensor-Didor?
28
00:01:00,685 --> 00:01:03,188
Hay parques acuáticos y trampolines...
29
00:01:03,271 --> 00:01:04,272
¡Estoy iluminado!
30
00:01:04,981 --> 00:01:07,776
- Bien. ¿Qué tal Planeta Bola Vacía?
- Perfecto.
31
00:01:07,859 --> 00:01:10,236
Hice algunos avatares sosos, Iluminado.
32
00:01:10,612 --> 00:01:11,529
Gracias.
33
00:01:13,198 --> 00:01:14,074
¿Le gustan?
34
00:01:14,157 --> 00:01:15,825
SELECCIÓN DE AVATAR
35
00:01:15,909 --> 00:01:17,285
Sí...
36
00:01:18,244 --> 00:01:21,331
Hice uno parecido a usted,
pero está hecho de crema.
37
00:01:21,498 --> 00:01:22,332
¿Le gusta?
38
00:01:23,750 --> 00:01:24,834
Sí.
39
00:01:24,918 --> 00:01:27,754
¡Envíame a Planeta Bola Vacía, muchacho!
40
00:01:27,837 --> 00:01:28,838
Como ordene.
41
00:01:28,922 --> 00:01:31,800
Fusión con simulador en...
¿Está mascando chicle?
42
00:01:33,843 --> 00:01:34,928
Gracias, amo.
43
00:01:35,011 --> 00:01:36,638
- Te quiero, amigo.
- Dos,
44
00:01:37,138 --> 00:01:38,223
uno...
45
00:01:46,397 --> 00:01:49,442
Es realmente una bola grande y vacía.
46
00:01:57,242 --> 00:02:00,829
A la mierda. ¡Vamos a animar esta bola!
47
00:02:07,127 --> 00:02:07,961
Hola.
48
00:02:20,932 --> 00:02:22,851
Oye, ¿tienes una manguera?
49
00:02:22,934 --> 00:02:24,018
Mi piel se irrita.
50
00:02:26,020 --> 00:02:26,896
¿No hablas?
51
00:02:28,148 --> 00:02:29,440
Bien, no importa.
52
00:02:29,816 --> 00:02:31,025
Debe haber una aquí.
53
00:02:32,068 --> 00:02:33,987
Solo tengo que encontrarla.
54
00:02:49,335 --> 00:02:50,837
Vaya.
55
00:02:52,964 --> 00:02:53,840
¡Caramba!
56
00:02:54,340 --> 00:02:55,592
Cuántas cosas.
57
00:02:58,595 --> 00:03:00,096
¿Qué tal, cariño?
58
00:03:02,140 --> 00:03:03,099
¿Quién anda ahí?
59
00:03:06,936 --> 00:03:09,105
Debo hacer preguntas.
60
00:03:09,772 --> 00:03:12,108
Qué misterioso.
61
00:03:12,192 --> 00:03:15,445
Es perfecto para mi transmisión espacial.
62
00:03:15,945 --> 00:03:18,823
Soy la Muerte.
63
00:03:18,907 --> 00:03:20,909
Gusto en conocerte. Yo soy Clancy.
64
00:03:22,577 --> 00:03:24,078
Disculpa, estaba atorada.
65
00:03:24,162 --> 00:03:28,166
THE MIDNIGHT GOSPEL CON CAITLIN DOUGHTY
66
00:03:28,249 --> 00:03:31,169
¿Puedo entrevistarte
para mi transmisión espacial?
67
00:03:31,252 --> 00:03:32,295
Llega al espacio.
68
00:03:32,378 --> 00:03:33,671
Supongo que sí.
69
00:03:33,755 --> 00:03:36,591
Pero antes de empezar,
debes describir mi forma
70
00:03:36,674 --> 00:03:38,968
para poder manifestarme.
71
00:03:39,052 --> 00:03:40,261
- ¿Qué?
- Descríbeme.
72
00:03:40,345 --> 00:03:42,388
¿Cómo es la Muerte para ti?
73
00:03:43,014 --> 00:03:45,099
Bien. Mide cinco metros, buen pelo,
74
00:03:45,183 --> 00:03:48,269
un ojo loco, pinza de cangrejo con guante,
ala de murciélago
75
00:03:48,353 --> 00:03:51,522
y una pierna de payaso,
todo en una carretilla roja.
76
00:03:52,440 --> 00:03:54,817
- ¿La carretilla es parte de mí?
- Sí.
77
00:03:54,901 --> 00:03:57,654
Y tienes trasero de rinoceronte
con campo de fuerza,
78
00:03:57,737 --> 00:04:00,448
y las patas del rinoceronte
siempre pisan caca.
79
00:04:04,369 --> 00:04:06,788
Creo que debemos simplificarlo.
80
00:04:06,871 --> 00:04:07,914
De acuerdo.
81
00:04:07,997 --> 00:04:11,251
Quita ese niño asqueroso
con manijas en vez de manos.
82
00:04:11,334 --> 00:04:12,502
No pedí eso.
83
00:04:16,547 --> 00:04:19,050
Regresa la pinza de cangrejo,
pero más chica.
84
00:04:19,133 --> 00:04:20,718
Ahora puedes impulsarte.
85
00:04:21,261 --> 00:04:24,389
- Esto no es muy práctico.
- ¿Y si agregas un jetpack?
86
00:04:26,224 --> 00:04:28,685
Ya no soy una Muerte aterradora, soy...
87
00:04:28,768 --> 00:04:31,646
Bien, ¿qué te parece
una parca tradicional,
88
00:04:31,729 --> 00:04:33,564
pero conservando el ojo loco?
89
00:04:34,732 --> 00:04:35,733
Te ves genial.
90
00:04:35,817 --> 00:04:37,819
¿Empezamos la entrevista?
91
00:04:38,278 --> 00:04:40,113
- Sí.
- Comenzaré a grabar.
92
00:04:40,196 --> 00:04:41,489
¡Oye, es mi manguera!
93
00:04:47,745 --> 00:04:50,331
¡Carajo! Ese pastelero
se llevó mi manguera.
94
00:04:50,415 --> 00:04:54,127
¿Podemos hablar mientras caminamos
para recuperar mi manguera?
95
00:04:54,210 --> 00:04:55,044
Claro.
96
00:04:55,378 --> 00:04:56,754
Así que eres la Muerte.
97
00:04:57,130 --> 00:04:59,132
Duele mucho
que te lleves a alguien querido.
98
00:04:59,215 --> 00:05:00,049
Sí.
99
00:05:00,133 --> 00:05:03,845
¿Algún consejo para la gente
que está lidiando con la muerte?
100
00:05:03,928 --> 00:05:10,143
Sí. Lo mejor que podrías hacer
por ti en toda tu vida
101
00:05:10,226 --> 00:05:13,688
es estar muy presente en esos momentos,
102
00:05:13,771 --> 00:05:14,939
un 100 % presente,
103
00:05:15,023 --> 00:05:16,816
sentarte con el cadáver
104
00:05:16,899 --> 00:05:19,235
o sentarte con la placenta
105
00:05:19,319 --> 00:05:22,488
y el bebé recién nacido,
gimiendo y cubierto de moco.
106
00:05:22,572 --> 00:05:23,740
Sí.
107
00:05:23,823 --> 00:05:29,287
Son momentos de realidad primigenia
que no tenemos en nuestra vida diaria.
108
00:05:30,580 --> 00:05:36,836
- Y que nos ocultan activamente.
- Sí. Un sistema elaborado.
109
00:05:36,919 --> 00:05:38,755
¿Qué sistema?
110
00:05:38,838 --> 00:05:43,343
Esta parece ser la conspiración
de la que nadie habla.
111
00:05:43,426 --> 00:05:47,180
Es una de mis favoritas,
como el complejo industrial de la muerte.
112
00:05:47,263 --> 00:05:48,181
¿Qué es esto?
113
00:05:48,264 --> 00:05:49,682
¿Podemos hablar de esto?
114
00:05:49,766 --> 00:05:53,978
Yo hablo en nombre de la muerte,
te contaré mis teorías,
115
00:05:54,062 --> 00:05:56,356
que son hechos para mí, no teorías.
116
00:05:56,439 --> 00:05:58,066
- Los pondré como hechos.
- Genial.
117
00:05:58,149 --> 00:06:02,945
Bien, esto sucedió
a comienzos del siglo XX.
118
00:06:03,029 --> 00:06:05,073
Y ten presente...
119
00:06:05,948 --> 00:06:10,995
...que esto sucede sobre todo
en el contexto estadounidense.
120
00:06:11,371 --> 00:06:13,664
- De los Estados Unidos.
- Sí.
121
00:06:13,748 --> 00:06:16,876
Hasta cierto punto, sucede
en muchos otros lugares,
122
00:06:16,959 --> 00:06:19,754
pero Estados Unidos es el rey.
123
00:06:19,837 --> 00:06:23,132
Es el padrino de este encubrimiento
de la muerte.
124
00:06:23,216 --> 00:06:25,051
Perdón por interrumpirte,
125
00:06:25,134 --> 00:06:27,470
¿me explicas qué son
estos pasteleros espejos?
126
00:06:27,553 --> 00:06:28,471
Claro.
127
00:06:28,554 --> 00:06:30,473
Es una prueba del juicio.
128
00:06:30,556 --> 00:06:33,893
Estos espejos reflejan
partes de ti que te avergüenzan,
129
00:06:33,976 --> 00:06:38,106
cosas que intentas esconder de ti.
Debes perdonarlas.
130
00:06:38,189 --> 00:06:41,234
- ¿Perdonarlas?
- Claro. Bueno para romper el hielo.
131
00:06:44,529 --> 00:06:48,032
Durante la Guerra Civil,
aumentaron los embalsamamientos,
132
00:06:48,116 --> 00:06:50,368
tratar químicamente un cadáver
133
00:06:50,451 --> 00:06:54,789
para mantenerlo fresco por más tiempo
y retrasar la descomposición.
134
00:06:54,872 --> 00:06:58,376
Porque la gente moría lejos de su hogar
135
00:06:58,459 --> 00:07:00,002
- y querían...
- Exacto.
136
00:07:00,086 --> 00:07:04,132
La historia es que un montón
de soldados norteños iban al sur
137
00:07:04,257 --> 00:07:05,758
y morían en batalla.
138
00:07:05,842 --> 00:07:11,013
En el espíritu protestante de la época,
era muy importante ver el cadáver.
139
00:07:11,097 --> 00:07:13,683
Así que los trenes iban repletos
140
00:07:13,766 --> 00:07:16,811
de cadáveres podridos,
y los conductores dijeron:
141
00:07:16,894 --> 00:07:19,439
"No, bájenlos. Se acabó.
142
00:07:19,522 --> 00:07:22,442
Basta de apilar cadáveres
podridos en mi tren".
143
00:07:24,110 --> 00:07:26,028
¡Mierda, un saxofonista!
144
00:07:26,112 --> 00:07:27,280
Él es Juicio.
145
00:07:27,363 --> 00:07:29,907
Estaba deseando
que viniera un saxofonista.
146
00:07:29,991 --> 00:07:34,579
Por eso había unos jóvenes emprendedores,
los embalsamadores,
147
00:07:34,662 --> 00:07:38,541
que recorrían
un campo de batalla tras otro
148
00:07:38,624 --> 00:07:40,084
como ambulancias.
149
00:07:40,168 --> 00:07:42,670
Iban a las batallas
y montaban sus tiendas.
150
00:07:42,753 --> 00:07:45,631
Exhibían cuerpos abandonados
151
00:07:45,715 --> 00:07:48,176
que habían embalsamado
del campo de batalla
152
00:07:48,259 --> 00:07:50,678
para mostrar su trabajo, como anuncios,
153
00:07:50,761 --> 00:07:53,306
como maniquíes donde mostraban
sus talentos.
154
00:07:53,389 --> 00:07:55,099
- Vaya
- Y cobraban por,
155
00:07:55,183 --> 00:07:58,102
básicamente, destripar el cadáver
156
00:07:58,186 --> 00:08:02,523
y ponerle un poco de arsénico
para preservarlo.
157
00:08:02,607 --> 00:08:05,026
- ¿Con arsénico?
- Sí, es un conservante.
158
00:08:05,109 --> 00:08:07,236
Ya no lo usan porque es terrible.
159
00:08:07,320 --> 00:08:10,490
Ahora usan formaldehído.
Pero antes usaban arsénico.
160
00:08:17,038 --> 00:08:19,290
Oye, esa manguera es mía. La necesito.
161
00:08:19,540 --> 00:08:20,374
Madura.
162
00:08:20,458 --> 00:08:22,251
Como decía, era un trabajo peligroso.
163
00:08:22,335 --> 00:08:24,587
Enviaban el cuerpo de vuelta al norte
164
00:08:24,670 --> 00:08:27,715
de modo tal que se preservara
durante el viaje,
165
00:08:27,798 --> 00:08:30,301
lo que fue una innovación interesante.
166
00:08:30,384 --> 00:08:31,969
Disculpa. Lo siento mucho.
167
00:08:32,053 --> 00:08:34,430
Es mucha información, y yo...
168
00:08:34,514 --> 00:08:38,142
Apenas empiezo. Ni siquiera hemos
llegado a la explicación.
169
00:08:38,226 --> 00:08:39,143
¡Dame eso!
170
00:08:39,644 --> 00:08:42,563
Morirás al tropezarte
con una pelota de ping-pong.
171
00:08:47,026 --> 00:08:49,070
Muy bien. Entonces ibas...
172
00:08:49,153 --> 00:08:51,822
- ¿Tu tío viajaba en un tren...
- Sí.
173
00:08:51,906 --> 00:08:53,491
...relleno de arsénico?
174
00:08:53,574 --> 00:08:57,620
No. Relleno de aserrín.
En esa época, el embalsamamiento era...
175
00:08:57,703 --> 00:09:00,623
Te destripaban, es decir,
te sacaban las entrañas,
176
00:09:00,706 --> 00:09:03,167
al ser donde se produce
la descomposición,
177
00:09:03,251 --> 00:09:05,753
la parte central y viscosa de tu cuerpo.
178
00:09:05,836 --> 00:09:07,588
Sacaban todos tus órganos,
179
00:09:07,672 --> 00:09:10,716
te rellenaban con aserrín o algo
para conservar...
180
00:09:11,467 --> 00:09:13,386
...la forma de tu estómago
181
00:09:13,469 --> 00:09:17,765
y llenaban tu cuerpo,
tu sistema circulatorio,
182
00:09:17,848 --> 00:09:19,642
con algún tipo de conservante.
183
00:09:32,196 --> 00:09:35,533
Eso hacían, y es una gran innovación
para la época.
184
00:09:35,616 --> 00:09:40,705
Querían recuperar a sus hijos muertos,
y lo conseguían gracias a este proceso.
185
00:09:40,788 --> 00:09:41,622
Sí.
186
00:09:41,706 --> 00:09:45,751
Pero entonces, estos hombres piensan:
"Un momento. La guerra terminó,
187
00:09:45,835 --> 00:09:48,087
pero este es mi negocio, mi oficio.
188
00:09:48,170 --> 00:09:51,799
Debemos convencer al resto del país
de que el embalsamamiento es necesario".
189
00:09:51,882 --> 00:09:53,259
Vaya.
190
00:09:53,342 --> 00:09:56,512
Así que estos hombres salieron
a recorrer el país,
191
00:09:56,596 --> 00:09:59,724
ofreciendo sus productos
como una venta piramidal, al principio.
192
00:09:59,807 --> 00:10:00,641
BOLETO
193
00:10:00,725 --> 00:10:03,477
Van de pueblo en pueblo con sus cadáveres,
194
00:10:03,561 --> 00:10:06,731
diciendo: "Vengan, aprendan a embalsamar".
195
00:10:09,734 --> 00:10:11,819
- ¿Tiene sentido?
- Él me agrada.
196
00:10:13,029 --> 00:10:17,575
El truco que realmente les funcionó
es que, a comienzos del siglo XX,
197
00:10:17,658 --> 00:10:22,747
empezaron a difundir una idea basada
en lo que ahora llamamos pseudociencia,
198
00:10:22,830 --> 00:10:25,541
ya había pseudociencia en ese entonces.
199
00:10:25,958 --> 00:10:29,170
Decían que el cadáver
es peligroso en cierto modo.
200
00:10:29,253 --> 00:10:30,254
Yo lo creía.
201
00:10:30,338 --> 00:10:36,135
A menos que la persona que murió
tuviera ébola, gripe aviar
202
00:10:36,218 --> 00:10:40,723
o alguna de esas enfermedades
increíblemente raras e infecciosas...
203
00:10:40,806 --> 00:10:42,183
- Plagas.
- En ese caso,
204
00:10:42,266 --> 00:10:45,645
el CDC recoge el cuerpo de inmediato
y procede a cremarlo.
205
00:10:45,728 --> 00:10:48,397
- No va a una funeraria.
- Ahorras dinero.
206
00:10:48,481 --> 00:10:50,983
Sí, algo así. "¿Tu papá tenía ébola?
207
00:10:51,067 --> 00:10:54,403
Qué mal. Pero hay buenas noticias,
el Gobierno se hará cargo".
208
00:10:54,987 --> 00:10:56,656
A menos que ese sea el caso,
209
00:10:56,739 --> 00:11:00,242
tu cuerpo casi instantáneamente
se hace mucho más seguro...
210
00:11:00,326 --> 00:11:01,160
Ya está.
211
00:11:01,535 --> 00:11:03,037
...al segundo de morir,
212
00:11:03,120 --> 00:11:07,500
porque los virus y las bacterias
empiezan a morir rápidamente,
213
00:11:07,583 --> 00:11:09,669
no viven mucho tiempo en tu cuerpo.
214
00:11:09,752 --> 00:11:14,840
Además, ¿cómo te contagia algo
una persona enferma o moribunda?
215
00:11:14,924 --> 00:11:17,468
Al toser, estornudar, defecar, sangrar...
216
00:11:17,551 --> 00:11:20,221
Todo lo que podría infectarte
217
00:11:20,304 --> 00:11:22,848
deja de funcionar cuando la persona muere.
218
00:11:23,224 --> 00:11:27,937
Eso es positivo, al menos
en lo que respecta a tu seguridad.
219
00:11:28,020 --> 00:11:30,606
- Vaya.
- Pero si puedes, digamos...
220
00:11:31,232 --> 00:11:34,151
...cuidar de tu padre y bañarlo, vestirlo
221
00:11:34,235 --> 00:11:35,611
y hacer todo eso...
222
00:11:36,070 --> 00:11:38,739
Está… Sabes que no es peligroso
en absoluto.
223
00:11:38,823 --> 00:11:41,951
- Claro.
- Y nada cambia cuando muere.
224
00:11:42,034 --> 00:11:45,955
- Es lo mismo.
- Es lo mismo o incluso más seguro.
225
00:11:46,038 --> 00:11:46,872
Así que…
226
00:11:47,248 --> 00:11:51,252
- Dios mío, es espeluznante.
- Y los humanos hacían esto,
227
00:11:51,335 --> 00:11:53,671
cuidaron de sus muertos de ese modo
228
00:11:53,754 --> 00:11:56,382
durante miles de años de historia humana.
229
00:11:56,465 --> 00:11:57,633
Era la costumbre.
230
00:11:57,717 --> 00:12:01,345
Apenas hace unos 100 o 120 años,
231
00:12:01,429 --> 00:12:06,183
estos embalsamadores,
los hombres de quienes hablábamos,
232
00:12:06,267 --> 00:12:11,272
lograron instalar la idea
de que embalsamar el cuerpo
233
00:12:11,355 --> 00:12:13,774
- era lo más seguro para la familia.
- Rayos.
234
00:12:13,858 --> 00:12:17,486
Desinfectarlo, dejarlo
en condiciones aceptables
235
00:12:17,570 --> 00:12:19,822
e inocuas para que la familia lo vea.
236
00:12:19,905 --> 00:12:23,159
- Claro.
- Lo que antes hacían las mujeres,
237
00:12:23,743 --> 00:12:28,038
que lavaban, preparaban
y velaban el cuerpo en casa,
238
00:12:28,122 --> 00:12:32,126
ahora lo hacen
hombres ajenos a la familia,
239
00:12:32,209 --> 00:12:36,589
profesionales de varios tipos
que dicen: "No es seguro hacerlo tú mismo.
240
00:12:36,672 --> 00:12:38,591
Debemos llevarnos el cuerpo,
241
00:12:38,674 --> 00:12:41,886
prepararlo con un embalsamamiento
y cobrarte por ello".
242
00:12:41,969 --> 00:12:44,472
Mierda. ¿Dijiste "velar" el cuerpo?
243
00:12:44,555 --> 00:12:47,349
Velar es mostrar el cuerpo, exhibirlo
244
00:12:47,433 --> 00:12:51,103
para que la familia pase
un rato con él, básicamente.
245
00:12:51,187 --> 00:12:55,232
Así, de repente, a comienzos del siglo XX,
246
00:12:55,316 --> 00:12:57,276
se empieza a adoptar…
247
00:12:57,818 --> 00:12:59,570
...este modelo financiero.
248
00:13:02,072 --> 00:13:03,115
Rayos.
249
00:13:06,535 --> 00:13:07,369
¿Dónde estaba?
250
00:13:08,204 --> 00:13:11,791
Claro. En este modelo
capitalista de la muerte,
251
00:13:12,208 --> 00:13:16,796
donde debes entregar el cuerpo
a una funeraria para que se lo lleven,
252
00:13:18,047 --> 00:13:21,091
- drenen la sangre, le pongan químicos,
- ¡Vaya!
253
00:13:21,342 --> 00:13:25,554
lo maquillen y lo vistan de traje,
y básicamente comprarás a tu papá.
254
00:13:25,638 --> 00:13:27,181
Vaya.
255
00:13:28,474 --> 00:13:32,478
No necesariamente
le informan a la gente...
256
00:13:32,561 --> 00:13:37,274
Y lo que suelo recomendar
es algo llamado funeral en el hogar,
257
00:13:37,858 --> 00:13:39,151
no es muy complicado.
258
00:13:39,235 --> 00:13:43,823
Consiste simplemente
en tomar la iniciativa frente a la muerte.
259
00:13:44,281 --> 00:13:47,117
Oigan, ¿van a alguna parte?
¿Puedo acompañarlos?
260
00:13:47,201 --> 00:13:49,203
- Claro que sí.
- Sí, claro.
261
00:13:50,162 --> 00:13:51,580
Me encantan estas cosas.
262
00:13:52,206 --> 00:13:55,167
Sí. Digamos que tu papá muere en casa.
263
00:13:55,251 --> 00:13:57,837
No tienes que llamar a nadie aún.
No es una emergencia.
264
00:13:57,920 --> 00:14:00,339
No se descompondrá inmediatamente.
265
00:14:00,422 --> 00:14:02,925
- No es peligroso... Un segundo.
- Necesito la manguera.
266
00:14:03,008 --> 00:14:05,469
Está muerto, y lo estará
dentro de dos horas.
267
00:14:05,553 --> 00:14:08,138
- Para mi tobogán.
- Está bien. No es una emergencia.
268
00:14:08,222 --> 00:14:11,183
Y en la medida en que te sientas cómodo
269
00:14:11,267 --> 00:14:13,769
con esa realidad primigenia, como dijimos,
270
00:14:13,853 --> 00:14:14,979
con ese momento...
271
00:14:15,062 --> 00:14:17,565
- Vaya.
- Sientes lo que tengas que sentir,
272
00:14:17,648 --> 00:14:21,110
y solo llamas a la funeraria
cuando estás listo.
273
00:14:21,819 --> 00:14:23,112
Es muy tarde para mí.
274
00:14:23,195 --> 00:14:26,031
Mis dos padres son amigos tuyos,
por decirlo así.
275
00:14:31,161 --> 00:14:31,996
¡Vamos!
276
00:14:32,663 --> 00:14:34,707
¡Vuelve aquí, ladrón de mangueras!
277
00:14:35,124 --> 00:14:37,251
Ambas veces... Ambos padres...
278
00:14:37,835 --> 00:14:40,212
Las muertes de mis padres fueron...
279
00:14:41,171 --> 00:14:42,172
...muy...
280
00:14:42,256 --> 00:14:43,465
No fue algo así.
281
00:14:44,633 --> 00:14:45,759
Nadie se sentó...
282
00:14:45,843 --> 00:14:48,262
Nadie se sentó con nosotros y dijo:
283
00:14:48,345 --> 00:14:49,221
Adelante.
284
00:14:49,597 --> 00:14:51,515
"El cuerpo no está contaminado".
285
00:14:51,599 --> 00:14:55,060
No, no lo hacen.
Nadie te dice eso. Nadie.
286
00:15:00,357 --> 00:15:02,026
"Puedes estar con el cuerpo,
287
00:15:02,109 --> 00:15:04,778
deberías pasar un rato junto a él.
288
00:15:04,862 --> 00:15:06,530
Siéntate con él. Está bien".
289
00:15:07,031 --> 00:15:07,948
Nadie dijo eso.
290
00:15:08,365 --> 00:15:14,121
Y tampoco es que la gente
tenga muchos deseos
291
00:15:14,204 --> 00:15:15,748
de estar con un cadáver.
292
00:15:15,831 --> 00:15:18,334
Bueno, es complicado.
293
00:15:19,001 --> 00:15:22,296
Y es algo sobre lo que siempre
pienso y discuto.
294
00:15:22,379 --> 00:15:24,214
Porque quienes lo hacen,
295
00:15:24,298 --> 00:15:28,469
quienes presienten que tal vez quieren
hacerlo sin estar seguros
296
00:15:28,552 --> 00:15:30,512
y finalmente pueden hacerlo,
297
00:15:30,596 --> 00:15:34,767
terminan viviendo una experiencia
mágica y transformadora.
298
00:15:34,975 --> 00:15:37,061
Es como chocolate y cachorritos.
299
00:15:37,144 --> 00:15:38,979
Así describen la experiencia.
300
00:15:39,063 --> 00:15:40,648
- Claro.
- Les encanta.
301
00:15:44,902 --> 00:15:46,570
Y hay algo que le pasa...
302
00:15:47,780 --> 00:15:48,906
...a mucha gente.
303
00:15:50,532 --> 00:15:51,533
Para cuando...
304
00:15:52,451 --> 00:15:55,329
...el moribundo está listo
para hablar de eso,
305
00:15:56,038 --> 00:15:58,207
su mente ya está desintegrándose.
306
00:15:58,499 --> 00:16:00,334
Y no puede hablar de eso.
307
00:16:00,668 --> 00:16:04,213
No pueden explicar
exactamente lo que quieren.
308
00:16:05,089 --> 00:16:06,882
Tu mente se va en un instante.
309
00:16:06,966 --> 00:16:08,759
Despídete de ella, viejo.
310
00:16:08,842 --> 00:16:11,220
Fluctúas por el pasado y el presente.
311
00:16:11,303 --> 00:16:12,680
Viajas al pasado...
312
00:16:12,763 --> 00:16:16,308
Hablas con tu esposo,
que murió hace 20 años.
313
00:16:16,392 --> 00:16:19,561
Así es. No se parece en nada
a las películas.
314
00:16:19,645 --> 00:16:23,440
En las películas, el tipo está acostado
y de pronto dice: "¡Me muero!".
315
00:16:23,524 --> 00:16:26,026
Y se muere sin más. Luce genial.
316
00:16:26,402 --> 00:16:28,612
Como salido de un tratamiento facial.
317
00:16:28,904 --> 00:16:32,199
Y parece decir: "¡Nos vemos en un rato!".
318
00:16:32,282 --> 00:16:34,618
"¡Lamento no poder ir al baile!".
319
00:16:35,619 --> 00:16:38,163
"¡Saldré del universo!". Ni siquiera...
320
00:16:38,998 --> 00:16:40,374
Literalmente...
321
00:16:40,958 --> 00:16:42,167
...se va.
322
00:16:42,251 --> 00:16:43,752
Es una locura.
323
00:16:46,588 --> 00:16:49,591
La gente ve esa mierda y supone:
324
00:16:49,675 --> 00:16:52,177
"Empezaré a prepararme para esto.
325
00:16:52,261 --> 00:16:54,680
Cuando me enferme, empezaré a prepararme.
326
00:16:54,763 --> 00:16:57,349
Según mi probabilidad
estadística de morir,
327
00:16:57,433 --> 00:17:00,269
aún tengo tiempo para prepararlo todo".
328
00:17:00,352 --> 00:17:01,562
Es absurdo.
329
00:17:01,645 --> 00:17:03,772
Y quizá tengas momentos de lucidez,
330
00:17:03,856 --> 00:17:05,733
pero en esos momentos,
331
00:17:05,816 --> 00:17:09,028
tu familia quiere hablarte
de cómo estás y del pasado.
332
00:17:09,111 --> 00:17:11,572
No quieren hablar sobre tu plan de muerte
333
00:17:11,655 --> 00:17:13,490
o sobre si quieres ser cremado.
334
00:17:13,824 --> 00:17:17,536
Eso fue lo bueno de mi papá.
Cuando estaba muriendo...
335
00:17:17,619 --> 00:17:19,413
Fue una locura. A veces él...
336
00:17:19,496 --> 00:17:21,540
Lo siento, no recuerdo de qué murió.
337
00:17:21,623 --> 00:17:23,751
Mato a billones por segundo.
338
00:17:23,834 --> 00:17:25,169
El lento desvanecer.
339
00:17:25,294 --> 00:17:28,338
Quedó bajo una sombra de hordas
durante la Guerra Sectorial.
340
00:17:28,422 --> 00:17:32,342
Un poco de sombra se filtró.
Luchó con ella toda su vida.
341
00:17:33,052 --> 00:17:35,721
Finalmente llegó a sus pulmones.
Fue un héroe.
342
00:17:36,305 --> 00:17:38,140
Encontré sus medallas cuando murió.
343
00:17:38,223 --> 00:17:39,391
Sí, claro.
344
00:17:39,475 --> 00:17:40,893
Cuando estaba muriendo,
345
00:17:40,976 --> 00:17:42,311
a veces me reconocía.
346
00:17:42,394 --> 00:17:46,523
A veces pensaba que yo era
un soldado de la Guerra Sectorial.
347
00:17:46,607 --> 00:17:48,108
Quizá sea por la calva.
348
00:17:48,192 --> 00:17:50,778
Es algo común entre los que agonizan.
349
00:17:50,861 --> 00:17:53,363
Decía: "¿Quién es tu oficial superior?".
350
00:17:53,447 --> 00:17:56,450
Decía cosas así.
Era muy interesante, pero...
351
00:17:56,533 --> 00:17:59,661
Y yo pensaba:
"Probablemente no volveré a verlo.
352
00:17:59,745 --> 00:18:03,248
Ahora mismo estoy
con una especie de sonámbulo.
353
00:18:03,332 --> 00:18:05,542
No sé si vuelva a ver a mi papá".
354
00:18:06,543 --> 00:18:08,337
- Y luego...
- Volvía en sí.
355
00:18:08,420 --> 00:18:09,880
Volvía en sí.
356
00:18:10,464 --> 00:18:11,298
Ahí estaba.
357
00:18:12,007 --> 00:18:13,926
Y decía...
358
00:18:14,343 --> 00:18:18,555
Me enseñaron a ser honesto
con la gente que agoniza...
359
00:18:19,181 --> 00:18:20,307
...gracias a Dios.
360
00:18:20,724 --> 00:18:23,060
Él decía: "¿Qué está pasando?".
361
00:18:23,185 --> 00:18:24,603
Y yo: "Estás muriendo".
362
00:18:24,937 --> 00:18:27,981
Y entonces decía: "Ya veo.
363
00:18:28,065 --> 00:18:30,359
Ve a buscar un bolígrafo y un papel".
364
00:18:30,442 --> 00:18:33,320
Y empieza a dictarme, ya sabes...
365
00:18:33,821 --> 00:18:35,572
...qué decirle a la gente.
366
00:18:35,656 --> 00:18:37,825
Fue hermoso. Fue maravilloso.
367
00:18:37,908 --> 00:18:41,411
Incluyendo cosas
que aún no he hecho. Debo hacerlas.
368
00:18:41,495 --> 00:18:44,206
Como enviar una bandeja
de comida al hospicio.
369
00:18:44,540 --> 00:18:47,960
Muchas instrucciones bellas…
Tuve suerte de que lo hiciera.
370
00:18:48,043 --> 00:18:50,003
Sí. Deberías enviar esa bandeja.
371
00:18:50,087 --> 00:18:52,005
- Lo haré.
- Les encantaría.
372
00:18:52,464 --> 00:18:53,340
Lo haré.
373
00:18:53,423 --> 00:18:56,677
Papá, estés donde estés
en el pasado, presente o futuro,
374
00:18:56,760 --> 00:18:58,262
voy a hacerlo, perdón.
375
00:18:58,637 --> 00:19:00,430
Estoy distraído. No es excusa.
376
00:19:00,514 --> 00:19:02,349
Es fácil enviar una bandeja.
377
00:19:04,226 --> 00:19:07,896
- Bien, Muerte, me encantó conocerte.
- Igualmente.
378
00:19:07,980 --> 00:19:10,691
Gracias por dejarme
parlotear sobre mi trabajo.
379
00:19:19,116 --> 00:19:21,285
Oye. Necesito la manguera.
380
00:19:21,368 --> 00:19:24,163
Disculpe. Perdón.
¿Puede...? Esa es mi manguera.
381
00:19:24,246 --> 00:19:25,080
La necesito.
382
00:19:25,164 --> 00:19:26,206
Oiga, necesito...
383
00:19:26,915 --> 00:19:28,584
¡Oye!
384
00:19:28,959 --> 00:19:30,252
¡Oye, viejo!
385
00:19:34,756 --> 00:19:37,968
¿Quién se atreve a despertar
al Emperador del Ascensor?
386
00:19:44,975 --> 00:19:48,437
¿Alguien quiere jugar baloncesto? No.
387
00:19:48,520 --> 00:19:50,230
¿Béisbol? No.
388
00:19:51,023 --> 00:19:52,941
- ¿Ping-pong?
- ¡No!
389
00:20:26,391 --> 00:20:27,309
No te resistas.
390
00:20:28,060 --> 00:20:30,354
Estarás bien. Enfrenta el vacío.
391
00:20:31,063 --> 00:20:33,523
Además, no vas a morir aún.
392
00:20:33,607 --> 00:20:35,234
Será en una silla rodante.
393
00:20:35,317 --> 00:20:36,443
¿Una silla rodante?
394
00:20:37,527 --> 00:20:40,322
¡Mierda! ¡Sí!
395
00:21:00,175 --> 00:21:01,176
Hola, amigo.
396
00:21:02,052 --> 00:21:03,428
Mi manguera.
397
00:21:06,431 --> 00:21:07,266
¿Qué eres?
398
00:21:07,891 --> 00:21:08,934
¿Una metáfora?
399
00:21:17,693 --> 00:21:18,902
¿Quieres deslizarte?
400
00:21:20,529 --> 00:21:23,073
¡Sí!
401
00:21:31,999 --> 00:21:35,794
Es el mejor tobogán que he visto.
De verdad. He estado en muchos.
402
00:21:36,628 --> 00:21:38,839
Necesito que vuelvas a ser una bolsa.
403
00:21:41,300 --> 00:21:43,552
Gracias. ¡Modo bolsa, activar!
404
00:21:46,346 --> 00:21:47,306
Volvamos a casa.
405
00:22:02,821 --> 00:22:03,989
¡Adiós, Bola Vacía!
406
00:22:04,072 --> 00:22:05,115
¡Apestas!
407
00:22:06,575 --> 00:22:07,993
Dijo que moriría en una…
408
00:22:08,452 --> 00:22:10,537
¡Voy a morir en una silla rodante!
409
00:22:14,458 --> 00:22:16,084
¡Mierda!
410
00:22:22,758 --> 00:22:25,260
¡Gracias, Clancy!
411
00:22:25,344 --> 00:22:26,595
De nada.
412
00:22:31,683 --> 00:22:34,102
¿Qué va a hacer ahora? ¿Meditar o algo?
413
00:22:34,186 --> 00:22:36,271
Cielos, no. Eso fue vergonzoso.
414
00:22:36,646 --> 00:22:38,190
No, ya no estoy iluminado.
415
00:22:38,273 --> 00:22:40,609
No estaba iluminado. No significa nada.
416
00:22:40,901 --> 00:22:43,028
Hola, Charlotte. También te extrañé.
417
00:22:45,405 --> 00:22:49,034
Aunque tu vida esté desafinada
418
00:22:49,534 --> 00:22:52,037
Aún puedes cantar a su ritmo
419
00:22:52,120 --> 00:22:53,372
BANDEJA DE COMIDA
PEDIDO
420
00:22:53,455 --> 00:22:56,917
Y es mejor ser tú mismo desafinado
421
00:22:57,501 --> 00:23:01,254
Que fingir ser alguien
Que ha encontrado la iluminación
422
00:23:32,077 --> 00:23:33,995
Subtítulos: Oscar Luna