1 00:00:06,006 --> 00:00:07,340 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:07,424 --> 00:00:09,050 Podrías aprender a hacerlo. 3 00:00:11,720 --> 00:00:13,555 Meter un tapón anal… 4 00:00:13,638 --> 00:00:15,974 …en el culo de tu mente. 5 00:00:16,641 --> 00:00:17,809 Estoy iluminado. 6 00:00:18,476 --> 00:00:20,979 EDITOR 7 00:00:21,479 --> 00:00:22,605 Tapón anal 8 00:00:23,982 --> 00:00:24,899 Tapón anal 9 00:00:26,151 --> 00:00:27,152 Tapón anal 10 00:00:27,652 --> 00:00:28,820 Estoy iluminado 11 00:00:28,903 --> 00:00:30,238 En el culo de tu mente 12 00:00:30,321 --> 00:00:32,407 Tapón, tapón, tapón anal 13 00:00:33,366 --> 00:00:34,534 Tapón anal... 14 00:00:34,617 --> 00:00:35,618 No necesito luz. 15 00:00:36,453 --> 00:00:37,287 Ni plantas. 16 00:00:37,662 --> 00:00:40,331 ¿No es cierto, mi chonchichi? 17 00:00:40,415 --> 00:00:41,583 ¿Cama? No. 18 00:00:41,666 --> 00:00:43,918 Clancy, encontré un planeta que le gustará. 19 00:00:44,002 --> 00:00:44,919 Ya veremos. 20 00:00:45,754 --> 00:00:47,255 Norval 8. 21 00:00:47,338 --> 00:00:49,758 Tiene ríos de vino y frutas de mezcalina. 22 00:00:49,841 --> 00:00:51,384 Podría entrevistar a ese loro. 23 00:00:51,468 --> 00:00:53,678 Lo siento. Quizá no oíste la canción… 24 00:00:53,762 --> 00:00:55,680 - Tapón anal - Estoy iluminado... 25 00:00:55,764 --> 00:00:56,806 ¡Estoy iluminado! 26 00:00:57,474 --> 00:00:58,892 Alcancé la iluminación. 27 00:00:59,100 --> 00:01:00,602 ¿Qué tal Lensor-Didor? 28 00:01:00,685 --> 00:01:03,188 Hay parques acuáticos y trampolines... 29 00:01:03,271 --> 00:01:04,272 ¡Estoy iluminado! 30 00:01:04,981 --> 00:01:07,776 - Bien. ¿Qué tal Planeta Bola Vacía? - Perfecto. 31 00:01:07,859 --> 00:01:10,236 Hice algunos avatares sosos, Iluminado. 32 00:01:10,612 --> 00:01:11,529 Gracias. 33 00:01:13,198 --> 00:01:14,074 ¿Le gustan? 34 00:01:14,157 --> 00:01:15,825 SELECCIÓN DE AVATAR 35 00:01:15,909 --> 00:01:17,285 Sí... 36 00:01:18,244 --> 00:01:21,331 Hice uno parecido a usted, pero está hecho de crema. 37 00:01:21,498 --> 00:01:22,332 ¿Le gusta? 38 00:01:23,750 --> 00:01:24,834 Sí. 39 00:01:24,918 --> 00:01:27,754 ¡Envíame a Planeta Bola Vacía, muchacho! 40 00:01:27,837 --> 00:01:28,838 Como ordene. 41 00:01:28,922 --> 00:01:31,800 Fusión con simulador en... ¿Está mascando chicle? 42 00:01:33,843 --> 00:01:34,928 Gracias, amo. 43 00:01:35,011 --> 00:01:36,638 - Te quiero, amigo. - Dos, 44 00:01:37,138 --> 00:01:38,223 uno... 45 00:01:46,397 --> 00:01:49,442 Es realmente una bola grande y vacía. 46 00:01:57,242 --> 00:02:00,829 A la mierda. ¡Vamos a animar esta bola! 47 00:02:07,127 --> 00:02:07,961 Hola. 48 00:02:20,932 --> 00:02:22,851 Oye, ¿tienes una manguera? 49 00:02:22,934 --> 00:02:24,018 Mi piel se irrita. 50 00:02:26,020 --> 00:02:26,896 ¿No hablas? 51 00:02:28,148 --> 00:02:29,440 Bien, no importa. 52 00:02:29,816 --> 00:02:31,025 Debe haber una aquí. 53 00:02:32,068 --> 00:02:33,987 Solo tengo que encontrarla. 54 00:02:49,335 --> 00:02:50,837 Vaya. 55 00:02:52,964 --> 00:02:53,840 ¡Caramba! 56 00:02:54,340 --> 00:02:55,592 Cuántas cosas. 57 00:02:58,595 --> 00:03:00,096 ¿Qué tal, cariño? 58 00:03:02,140 --> 00:03:03,099 ¿Quién anda ahí? 59 00:03:06,936 --> 00:03:09,105 Debo hacer preguntas. 60 00:03:09,772 --> 00:03:12,108 Qué misterioso. 61 00:03:12,192 --> 00:03:15,445 Es perfecto para mi transmisión espacial. 62 00:03:15,945 --> 00:03:18,823 Soy la Muerte. 63 00:03:18,907 --> 00:03:20,909 Gusto en conocerte. Yo soy Clancy. 64 00:03:22,577 --> 00:03:24,078 Disculpa, estaba atorada. 65 00:03:24,162 --> 00:03:28,166 THE MIDNIGHT GOSPEL CON CAITLIN DOUGHTY 66 00:03:28,249 --> 00:03:31,169 ¿Puedo entrevistarte para mi transmisión espacial? 67 00:03:31,252 --> 00:03:32,295 Llega al espacio. 68 00:03:32,378 --> 00:03:33,671 Supongo que sí. 69 00:03:33,755 --> 00:03:36,591 Pero antes de empezar, debes describir mi forma 70 00:03:36,674 --> 00:03:38,968 para poder manifestarme. 71 00:03:39,052 --> 00:03:40,261 - ¿Qué? - Descríbeme. 72 00:03:40,345 --> 00:03:42,388 ¿Cómo es la Muerte para ti? 73 00:03:43,014 --> 00:03:45,099 Bien. Mide cinco metros, buen pelo, 74 00:03:45,183 --> 00:03:48,269 un ojo loco, pinza de cangrejo con guante, ala de murciélago 75 00:03:48,353 --> 00:03:51,522 y una pierna de payaso, todo en una carretilla roja. 76 00:03:52,440 --> 00:03:54,817 - ¿La carretilla es parte de mí? - Sí. 77 00:03:54,901 --> 00:03:57,654 Y tienes trasero de rinoceronte con campo de fuerza, 78 00:03:57,737 --> 00:04:00,448 y las patas del rinoceronte siempre pisan caca. 79 00:04:04,369 --> 00:04:06,788 Creo que debemos simplificarlo. 80 00:04:06,871 --> 00:04:07,914 De acuerdo. 81 00:04:07,997 --> 00:04:11,251 Quita ese niño asqueroso con manijas en vez de manos. 82 00:04:11,334 --> 00:04:12,502 No pedí eso. 83 00:04:16,547 --> 00:04:19,050 Regresa la pinza de cangrejo, pero más chica. 84 00:04:19,133 --> 00:04:20,718 Ahora puedes impulsarte. 85 00:04:21,261 --> 00:04:24,389 - Esto no es muy práctico. - ¿Y si agregas un jetpack? 86 00:04:26,224 --> 00:04:28,685 Ya no soy una Muerte aterradora, soy... 87 00:04:28,768 --> 00:04:31,646 Bien, ¿qué te parece una parca tradicional, 88 00:04:31,729 --> 00:04:33,564 pero conservando el ojo loco? 89 00:04:34,732 --> 00:04:35,733 Te ves genial. 90 00:04:35,817 --> 00:04:37,819 ¿Empezamos la entrevista? 91 00:04:38,278 --> 00:04:40,113 - Sí. - Comenzaré a grabar. 92 00:04:40,196 --> 00:04:41,489 ¡Oye, es mi manguera! 93 00:04:47,745 --> 00:04:50,331 ¡Carajo! Ese pastelero se llevó mi manguera. 94 00:04:50,415 --> 00:04:54,127 ¿Podemos hablar mientras caminamos para recuperar mi manguera? 95 00:04:54,210 --> 00:04:55,044 Claro. 96 00:04:55,378 --> 00:04:56,754 Así que eres la Muerte. 97 00:04:57,130 --> 00:04:59,132 Duele mucho que te lleves a alguien querido. 98 00:04:59,215 --> 00:05:00,049 Sí. 99 00:05:00,133 --> 00:05:03,845 ¿Algún consejo para la gente que está lidiando con la muerte? 100 00:05:03,928 --> 00:05:10,143 Sí. Lo mejor que podrías hacer por ti en toda tu vida 101 00:05:10,226 --> 00:05:13,688 es estar muy presente en esos momentos, 102 00:05:13,771 --> 00:05:14,939 un 100 % presente, 103 00:05:15,023 --> 00:05:16,816 sentarte con el cadáver 104 00:05:16,899 --> 00:05:19,235 o sentarte con la placenta 105 00:05:19,319 --> 00:05:22,488 y el bebé recién nacido, gimiendo y cubierto de moco. 106 00:05:22,572 --> 00:05:23,740 Sí. 107 00:05:23,823 --> 00:05:29,287 Son momentos de realidad primigenia que no tenemos en nuestra vida diaria. 108 00:05:30,580 --> 00:05:36,836 - Y que nos ocultan activamente. - Sí. Un sistema elaborado. 109 00:05:36,919 --> 00:05:38,755 ¿Qué sistema? 110 00:05:38,838 --> 00:05:43,343 Esta parece ser la conspiración de la que nadie habla. 111 00:05:43,426 --> 00:05:47,180 Es una de mis favoritas, como el complejo industrial de la muerte. 112 00:05:47,263 --> 00:05:48,181 ¿Qué es esto? 113 00:05:48,264 --> 00:05:49,682 ¿Podemos hablar de esto? 114 00:05:49,766 --> 00:05:53,978 Yo hablo en nombre de la muerte, te contaré mis teorías, 115 00:05:54,062 --> 00:05:56,356 que son hechos para mí, no teorías. 116 00:05:56,439 --> 00:05:58,066 - Los pondré como hechos. - Genial. 117 00:05:58,149 --> 00:06:02,945 Bien, esto sucedió a comienzos del siglo XX. 118 00:06:03,029 --> 00:06:05,073 Y ten presente... 119 00:06:05,948 --> 00:06:10,995 ...que esto sucede sobre todo en el contexto estadounidense. 120 00:06:11,371 --> 00:06:13,664 - De los Estados Unidos. - Sí. 121 00:06:13,748 --> 00:06:16,876 Hasta cierto punto, sucede en muchos otros lugares, 122 00:06:16,959 --> 00:06:19,754 pero Estados Unidos es el rey. 123 00:06:19,837 --> 00:06:23,132 Es el padrino de este encubrimiento de la muerte. 124 00:06:23,216 --> 00:06:25,051 Perdón por interrumpirte, 125 00:06:25,134 --> 00:06:27,470 ¿me explicas qué son estos pasteleros espejos? 126 00:06:27,553 --> 00:06:28,471 Claro. 127 00:06:28,554 --> 00:06:30,473 Es una prueba del juicio. 128 00:06:30,556 --> 00:06:33,893 Estos espejos reflejan partes de ti que te avergüenzan, 129 00:06:33,976 --> 00:06:38,106 cosas que intentas esconder de ti. Debes perdonarlas. 130 00:06:38,189 --> 00:06:41,234 - ¿Perdonarlas? - Claro. Bueno para romper el hielo. 131 00:06:44,529 --> 00:06:48,032 Durante la Guerra Civil, aumentaron los embalsamamientos, 132 00:06:48,116 --> 00:06:50,368 tratar químicamente un cadáver 133 00:06:50,451 --> 00:06:54,789 para mantenerlo fresco por más tiempo y retrasar la descomposición. 134 00:06:54,872 --> 00:06:58,376 Porque la gente moría lejos de su hogar 135 00:06:58,459 --> 00:07:00,002 - y querían... - Exacto. 136 00:07:00,086 --> 00:07:04,132 La historia es que un montón de soldados norteños iban al sur 137 00:07:04,257 --> 00:07:05,758 y morían en batalla. 138 00:07:05,842 --> 00:07:11,013 En el espíritu protestante de la época, era muy importante ver el cadáver. 139 00:07:11,097 --> 00:07:13,683 Así que los trenes iban repletos 140 00:07:13,766 --> 00:07:16,811 de cadáveres podridos, y los conductores dijeron: 141 00:07:16,894 --> 00:07:19,439 "No, bájenlos. Se acabó. 142 00:07:19,522 --> 00:07:22,442 Basta de apilar cadáveres podridos en mi tren". 143 00:07:24,110 --> 00:07:26,028 ¡Mierda, un saxofonista! 144 00:07:26,112 --> 00:07:27,280 Él es Juicio. 145 00:07:27,363 --> 00:07:29,907 Estaba deseando que viniera un saxofonista. 146 00:07:29,991 --> 00:07:34,579 Por eso había unos jóvenes emprendedores, los embalsamadores, 147 00:07:34,662 --> 00:07:38,541 que recorrían un campo de batalla tras otro 148 00:07:38,624 --> 00:07:40,084 como ambulancias. 149 00:07:40,168 --> 00:07:42,670 Iban a las batallas y montaban sus tiendas. 150 00:07:42,753 --> 00:07:45,631 Exhibían cuerpos abandonados 151 00:07:45,715 --> 00:07:48,176 que habían embalsamado del campo de batalla 152 00:07:48,259 --> 00:07:50,678 para mostrar su trabajo, como anuncios, 153 00:07:50,761 --> 00:07:53,306 como maniquíes donde mostraban sus talentos. 154 00:07:53,389 --> 00:07:55,099 - Vaya - Y cobraban por, 155 00:07:55,183 --> 00:07:58,102 básicamente, destripar el cadáver 156 00:07:58,186 --> 00:08:02,523 y ponerle un poco de arsénico para preservarlo. 157 00:08:02,607 --> 00:08:05,026 - ¿Con arsénico? - Sí, es un conservante. 158 00:08:05,109 --> 00:08:07,236 Ya no lo usan porque es terrible. 159 00:08:07,320 --> 00:08:10,490 Ahora usan formaldehído. Pero antes usaban arsénico. 160 00:08:17,038 --> 00:08:19,290 Oye, esa manguera es mía. La necesito. 161 00:08:19,540 --> 00:08:20,374 Madura. 162 00:08:20,458 --> 00:08:22,251 Como decía, era un trabajo peligroso. 163 00:08:22,335 --> 00:08:24,587 Enviaban el cuerpo de vuelta al norte 164 00:08:24,670 --> 00:08:27,715 de modo tal que se preservara durante el viaje, 165 00:08:27,798 --> 00:08:30,301 lo que fue una innovación interesante. 166 00:08:30,384 --> 00:08:31,969 Disculpa. Lo siento mucho. 167 00:08:32,053 --> 00:08:34,430 Es mucha información, y yo... 168 00:08:34,514 --> 00:08:38,142 Apenas empiezo. Ni siquiera hemos llegado a la explicación. 169 00:08:38,226 --> 00:08:39,143 ¡Dame eso! 170 00:08:39,644 --> 00:08:42,563 Morirás al tropezarte con una pelota de ping-pong. 171 00:08:47,026 --> 00:08:49,070 Muy bien. Entonces ibas... 172 00:08:49,153 --> 00:08:51,822 - ¿Tu tío viajaba en un tren... - Sí. 173 00:08:51,906 --> 00:08:53,491 ...relleno de arsénico? 174 00:08:53,574 --> 00:08:57,620 No. Relleno de aserrín. En esa época, el embalsamamiento era... 175 00:08:57,703 --> 00:09:00,623 Te destripaban, es decir, te sacaban las entrañas, 176 00:09:00,706 --> 00:09:03,167 al ser donde se produce la descomposición, 177 00:09:03,251 --> 00:09:05,753 la parte central y viscosa de tu cuerpo. 178 00:09:05,836 --> 00:09:07,588 Sacaban todos tus órganos, 179 00:09:07,672 --> 00:09:10,716 te rellenaban con aserrín o algo para conservar... 180 00:09:11,467 --> 00:09:13,386 ...la forma de tu estómago 181 00:09:13,469 --> 00:09:17,765 y llenaban tu cuerpo, tu sistema circulatorio, 182 00:09:17,848 --> 00:09:19,642 con algún tipo de conservante. 183 00:09:32,196 --> 00:09:35,533 Eso hacían, y es una gran innovación para la época. 184 00:09:35,616 --> 00:09:40,705 Querían recuperar a sus hijos muertos, y lo conseguían gracias a este proceso. 185 00:09:40,788 --> 00:09:41,622 Sí. 186 00:09:41,706 --> 00:09:45,751 Pero entonces, estos hombres piensan: "Un momento. La guerra terminó, 187 00:09:45,835 --> 00:09:48,087 pero este es mi negocio, mi oficio. 188 00:09:48,170 --> 00:09:51,799 Debemos convencer al resto del país de que el embalsamamiento es necesario". 189 00:09:51,882 --> 00:09:53,259 Vaya. 190 00:09:53,342 --> 00:09:56,512 Así que estos hombres salieron a recorrer el país, 191 00:09:56,596 --> 00:09:59,724 ofreciendo sus productos como una venta piramidal, al principio. 192 00:09:59,807 --> 00:10:00,641 BOLETO 193 00:10:00,725 --> 00:10:03,477 Van de pueblo en pueblo con sus cadáveres, 194 00:10:03,561 --> 00:10:06,731 diciendo: "Vengan, aprendan a embalsamar". 195 00:10:09,734 --> 00:10:11,819 - ¿Tiene sentido? - Él me agrada. 196 00:10:13,029 --> 00:10:17,575 El truco que realmente les funcionó es que, a comienzos del siglo XX, 197 00:10:17,658 --> 00:10:22,747 empezaron a difundir una idea basada en lo que ahora llamamos pseudociencia, 198 00:10:22,830 --> 00:10:25,541 ya había pseudociencia en ese entonces. 199 00:10:25,958 --> 00:10:29,170 Decían que el cadáver es peligroso en cierto modo. 200 00:10:29,253 --> 00:10:30,254 Yo lo creía. 201 00:10:30,338 --> 00:10:36,135 A menos que la persona que murió tuviera ébola, gripe aviar 202 00:10:36,218 --> 00:10:40,723 o alguna de esas enfermedades increíblemente raras e infecciosas... 203 00:10:40,806 --> 00:10:42,183 - Plagas. - En ese caso, 204 00:10:42,266 --> 00:10:45,645 el CDC recoge el cuerpo de inmediato y procede a cremarlo. 205 00:10:45,728 --> 00:10:48,397 - No va a una funeraria. - Ahorras dinero. 206 00:10:48,481 --> 00:10:50,983 Sí, algo así. "¿Tu papá tenía ébola? 207 00:10:51,067 --> 00:10:54,403 Qué mal. Pero hay buenas noticias, el Gobierno se hará cargo". 208 00:10:54,987 --> 00:10:56,656 A menos que ese sea el caso, 209 00:10:56,739 --> 00:11:00,242 tu cuerpo casi instantáneamente se hace mucho más seguro... 210 00:11:00,326 --> 00:11:01,160 Ya está. 211 00:11:01,535 --> 00:11:03,037 ...al segundo de morir, 212 00:11:03,120 --> 00:11:07,500 porque los virus y las bacterias empiezan a morir rápidamente, 213 00:11:07,583 --> 00:11:09,669 no viven mucho tiempo en tu cuerpo. 214 00:11:09,752 --> 00:11:14,840 Además, ¿cómo te contagia algo una persona enferma o moribunda? 215 00:11:14,924 --> 00:11:17,468 Al toser, estornudar, defecar, sangrar... 216 00:11:17,551 --> 00:11:20,221 Todo lo que podría infectarte 217 00:11:20,304 --> 00:11:22,848 deja de funcionar cuando la persona muere. 218 00:11:23,224 --> 00:11:27,937 Eso es positivo, al menos en lo que respecta a tu seguridad. 219 00:11:28,020 --> 00:11:30,606 - Vaya. - Pero si puedes, digamos... 220 00:11:31,232 --> 00:11:34,151 ...cuidar de tu padre y bañarlo, vestirlo 221 00:11:34,235 --> 00:11:35,611 y hacer todo eso... 222 00:11:36,070 --> 00:11:38,739 Está… Sabes que no es peligroso en absoluto. 223 00:11:38,823 --> 00:11:41,951 - Claro. - Y nada cambia cuando muere. 224 00:11:42,034 --> 00:11:45,955 - Es lo mismo. - Es lo mismo o incluso más seguro. 225 00:11:46,038 --> 00:11:46,872 Así que… 226 00:11:47,248 --> 00:11:51,252 - Dios mío, es espeluznante. - Y los humanos hacían esto, 227 00:11:51,335 --> 00:11:53,671 cuidaron de sus muertos de ese modo 228 00:11:53,754 --> 00:11:56,382 durante miles de años de historia humana. 229 00:11:56,465 --> 00:11:57,633 Era la costumbre. 230 00:11:57,717 --> 00:12:01,345 Apenas hace unos 100 o 120 años, 231 00:12:01,429 --> 00:12:06,183 estos embalsamadores, los hombres de quienes hablábamos, 232 00:12:06,267 --> 00:12:11,272 lograron instalar la idea de que embalsamar el cuerpo 233 00:12:11,355 --> 00:12:13,774 - era lo más seguro para la familia. - Rayos. 234 00:12:13,858 --> 00:12:17,486 Desinfectarlo, dejarlo en condiciones aceptables 235 00:12:17,570 --> 00:12:19,822 e inocuas para que la familia lo vea. 236 00:12:19,905 --> 00:12:23,159 - Claro. - Lo que antes hacían las mujeres, 237 00:12:23,743 --> 00:12:28,038 que lavaban, preparaban y velaban el cuerpo en casa, 238 00:12:28,122 --> 00:12:32,126 ahora lo hacen hombres ajenos a la familia, 239 00:12:32,209 --> 00:12:36,589 profesionales de varios tipos que dicen: "No es seguro hacerlo tú mismo. 240 00:12:36,672 --> 00:12:38,591 Debemos llevarnos el cuerpo, 241 00:12:38,674 --> 00:12:41,886 prepararlo con un embalsamamiento y cobrarte por ello". 242 00:12:41,969 --> 00:12:44,472 Mierda. ¿Dijiste "velar" el cuerpo? 243 00:12:44,555 --> 00:12:47,349 Velar es mostrar el cuerpo, exhibirlo 244 00:12:47,433 --> 00:12:51,103 para que la familia pase un rato con él, básicamente. 245 00:12:51,187 --> 00:12:55,232 Así, de repente, a comienzos del siglo XX, 246 00:12:55,316 --> 00:12:57,276 se empieza a adoptar… 247 00:12:57,818 --> 00:12:59,570 ...este modelo financiero. 248 00:13:02,072 --> 00:13:03,115 Rayos. 249 00:13:06,535 --> 00:13:07,369 ¿Dónde estaba? 250 00:13:08,204 --> 00:13:11,791 Claro. En este modelo capitalista de la muerte, 251 00:13:12,208 --> 00:13:16,796 donde debes entregar el cuerpo a una funeraria para que se lo lleven, 252 00:13:18,047 --> 00:13:21,091 - drenen la sangre, le pongan químicos, - ¡Vaya! 253 00:13:21,342 --> 00:13:25,554 lo maquillen y lo vistan de traje, y básicamente comprarás a tu papá. 254 00:13:25,638 --> 00:13:27,181 Vaya. 255 00:13:28,474 --> 00:13:32,478 No necesariamente le informan a la gente... 256 00:13:32,561 --> 00:13:37,274 Y lo que suelo recomendar es algo llamado funeral en el hogar, 257 00:13:37,858 --> 00:13:39,151 no es muy complicado. 258 00:13:39,235 --> 00:13:43,823 Consiste simplemente en tomar la iniciativa frente a la muerte. 259 00:13:44,281 --> 00:13:47,117 Oigan, ¿van a alguna parte? ¿Puedo acompañarlos? 260 00:13:47,201 --> 00:13:49,203 - Claro que sí. - Sí, claro. 261 00:13:50,162 --> 00:13:51,580 Me encantan estas cosas. 262 00:13:52,206 --> 00:13:55,167 Sí. Digamos que tu papá muere en casa. 263 00:13:55,251 --> 00:13:57,837 No tienes que llamar a nadie aún. No es una emergencia. 264 00:13:57,920 --> 00:14:00,339 No se descompondrá inmediatamente. 265 00:14:00,422 --> 00:14:02,925 - No es peligroso... Un segundo. - Necesito la manguera. 266 00:14:03,008 --> 00:14:05,469 Está muerto, y lo estará dentro de dos horas. 267 00:14:05,553 --> 00:14:08,138 - Para mi tobogán. - Está bien. No es una emergencia. 268 00:14:08,222 --> 00:14:11,183 Y en la medida en que te sientas cómodo 269 00:14:11,267 --> 00:14:13,769 con esa realidad primigenia, como dijimos, 270 00:14:13,853 --> 00:14:14,979 con ese momento... 271 00:14:15,062 --> 00:14:17,565 - Vaya. - Sientes lo que tengas que sentir, 272 00:14:17,648 --> 00:14:21,110 y solo llamas a la funeraria cuando estás listo. 273 00:14:21,819 --> 00:14:23,112 Es muy tarde para mí. 274 00:14:23,195 --> 00:14:26,031 Mis dos padres son amigos tuyos, por decirlo así. 275 00:14:31,161 --> 00:14:31,996 ¡Vamos! 276 00:14:32,663 --> 00:14:34,707 ¡Vuelve aquí, ladrón de mangueras! 277 00:14:35,124 --> 00:14:37,251 Ambas veces... Ambos padres... 278 00:14:37,835 --> 00:14:40,212 Las muertes de mis padres fueron... 279 00:14:41,171 --> 00:14:42,172 ...muy... 280 00:14:42,256 --> 00:14:43,465 No fue algo así. 281 00:14:44,633 --> 00:14:45,759 Nadie se sentó... 282 00:14:45,843 --> 00:14:48,262 Nadie se sentó con nosotros y dijo: 283 00:14:48,345 --> 00:14:49,221 Adelante. 284 00:14:49,597 --> 00:14:51,515 "El cuerpo no está contaminado". 285 00:14:51,599 --> 00:14:55,060 No, no lo hacen. Nadie te dice eso. Nadie. 286 00:15:00,357 --> 00:15:02,026 "Puedes estar con el cuerpo, 287 00:15:02,109 --> 00:15:04,778 deberías pasar un rato junto a él. 288 00:15:04,862 --> 00:15:06,530 Siéntate con él. Está bien". 289 00:15:07,031 --> 00:15:07,948 Nadie dijo eso. 290 00:15:08,365 --> 00:15:14,121 Y tampoco es que la gente tenga muchos deseos 291 00:15:14,204 --> 00:15:15,748 de estar con un cadáver. 292 00:15:15,831 --> 00:15:18,334 Bueno, es complicado. 293 00:15:19,001 --> 00:15:22,296 Y es algo sobre lo que siempre pienso y discuto. 294 00:15:22,379 --> 00:15:24,214 Porque quienes lo hacen, 295 00:15:24,298 --> 00:15:28,469 quienes presienten que tal vez quieren hacerlo sin estar seguros 296 00:15:28,552 --> 00:15:30,512 y finalmente pueden hacerlo, 297 00:15:30,596 --> 00:15:34,767 terminan viviendo una experiencia mágica y transformadora. 298 00:15:34,975 --> 00:15:37,061 Es como chocolate y cachorritos. 299 00:15:37,144 --> 00:15:38,979 Así describen la experiencia. 300 00:15:39,063 --> 00:15:40,648 - Claro. - Les encanta. 301 00:15:44,902 --> 00:15:46,570 Y hay algo que le pasa... 302 00:15:47,780 --> 00:15:48,906 ...a mucha gente. 303 00:15:50,532 --> 00:15:51,533 Para cuando... 304 00:15:52,451 --> 00:15:55,329 ...el moribundo está listo para hablar de eso, 305 00:15:56,038 --> 00:15:58,207 su mente ya está desintegrándose. 306 00:15:58,499 --> 00:16:00,334 Y no puede hablar de eso. 307 00:16:00,668 --> 00:16:04,213 No pueden explicar exactamente lo que quieren. 308 00:16:05,089 --> 00:16:06,882 Tu mente se va en un instante. 309 00:16:06,966 --> 00:16:08,759 Despídete de ella, viejo. 310 00:16:08,842 --> 00:16:11,220 Fluctúas por el pasado y el presente. 311 00:16:11,303 --> 00:16:12,680 Viajas al pasado... 312 00:16:12,763 --> 00:16:16,308 Hablas con tu esposo, que murió hace 20 años. 313 00:16:16,392 --> 00:16:19,561 Así es. No se parece en nada a las películas. 314 00:16:19,645 --> 00:16:23,440 En las películas, el tipo está acostado y de pronto dice: "¡Me muero!". 315 00:16:23,524 --> 00:16:26,026 Y se muere sin más. Luce genial. 316 00:16:26,402 --> 00:16:28,612 Como salido de un tratamiento facial. 317 00:16:28,904 --> 00:16:32,199 Y parece decir: "¡Nos vemos en un rato!". 318 00:16:32,282 --> 00:16:34,618 "¡Lamento no poder ir al baile!". 319 00:16:35,619 --> 00:16:38,163 "¡Saldré del universo!". Ni siquiera... 320 00:16:38,998 --> 00:16:40,374 Literalmente... 321 00:16:40,958 --> 00:16:42,167 ...se va. 322 00:16:42,251 --> 00:16:43,752 Es una locura. 323 00:16:46,588 --> 00:16:49,591 La gente ve esa mierda y supone: 324 00:16:49,675 --> 00:16:52,177 "Empezaré a prepararme para esto. 325 00:16:52,261 --> 00:16:54,680 Cuando me enferme, empezaré a prepararme. 326 00:16:54,763 --> 00:16:57,349 Según mi probabilidad estadística de morir, 327 00:16:57,433 --> 00:17:00,269 aún tengo tiempo para prepararlo todo". 328 00:17:00,352 --> 00:17:01,562 Es absurdo. 329 00:17:01,645 --> 00:17:03,772 Y quizá tengas momentos de lucidez, 330 00:17:03,856 --> 00:17:05,733 pero en esos momentos, 331 00:17:05,816 --> 00:17:09,028 tu familia quiere hablarte de cómo estás y del pasado. 332 00:17:09,111 --> 00:17:11,572 No quieren hablar sobre tu plan de muerte 333 00:17:11,655 --> 00:17:13,490 o sobre si quieres ser cremado. 334 00:17:13,824 --> 00:17:17,536 Eso fue lo bueno de mi papá. Cuando estaba muriendo... 335 00:17:17,619 --> 00:17:19,413 Fue una locura. A veces él... 336 00:17:19,496 --> 00:17:21,540 Lo siento, no recuerdo de qué murió. 337 00:17:21,623 --> 00:17:23,751 Mato a billones por segundo. 338 00:17:23,834 --> 00:17:25,169 El lento desvanecer. 339 00:17:25,294 --> 00:17:28,338 Quedó bajo una sombra de hordas durante la Guerra Sectorial. 340 00:17:28,422 --> 00:17:32,342 Un poco de sombra se filtró. Luchó con ella toda su vida. 341 00:17:33,052 --> 00:17:35,721 Finalmente llegó a sus pulmones. Fue un héroe. 342 00:17:36,305 --> 00:17:38,140 Encontré sus medallas cuando murió. 343 00:17:38,223 --> 00:17:39,391 Sí, claro. 344 00:17:39,475 --> 00:17:40,893 Cuando estaba muriendo, 345 00:17:40,976 --> 00:17:42,311 a veces me reconocía. 346 00:17:42,394 --> 00:17:46,523 A veces pensaba que yo era un soldado de la Guerra Sectorial. 347 00:17:46,607 --> 00:17:48,108 Quizá sea por la calva. 348 00:17:48,192 --> 00:17:50,778 Es algo común entre los que agonizan. 349 00:17:50,861 --> 00:17:53,363 Decía: "¿Quién es tu oficial superior?". 350 00:17:53,447 --> 00:17:56,450 Decía cosas así. Era muy interesante, pero... 351 00:17:56,533 --> 00:17:59,661 Y yo pensaba: "Probablemente no volveré a verlo. 352 00:17:59,745 --> 00:18:03,248 Ahora mismo estoy con una especie de sonámbulo. 353 00:18:03,332 --> 00:18:05,542 No sé si vuelva a ver a mi papá". 354 00:18:06,543 --> 00:18:08,337 - Y luego... - Volvía en sí. 355 00:18:08,420 --> 00:18:09,880 Volvía en sí. 356 00:18:10,464 --> 00:18:11,298 Ahí estaba. 357 00:18:12,007 --> 00:18:13,926 Y decía... 358 00:18:14,343 --> 00:18:18,555 Me enseñaron a ser honesto con la gente que agoniza... 359 00:18:19,181 --> 00:18:20,307 ...gracias a Dios. 360 00:18:20,724 --> 00:18:23,060 Él decía: "¿Qué está pasando?". 361 00:18:23,185 --> 00:18:24,603 Y yo: "Estás muriendo". 362 00:18:24,937 --> 00:18:27,981 Y entonces decía: "Ya veo. 363 00:18:28,065 --> 00:18:30,359 Ve a buscar un bolígrafo y un papel". 364 00:18:30,442 --> 00:18:33,320 Y empieza a dictarme, ya sabes... 365 00:18:33,821 --> 00:18:35,572 ...qué decirle a la gente. 366 00:18:35,656 --> 00:18:37,825 Fue hermoso. Fue maravilloso. 367 00:18:37,908 --> 00:18:41,411 Incluyendo cosas que aún no he hecho. Debo hacerlas. 368 00:18:41,495 --> 00:18:44,206 Como enviar una bandeja de comida al hospicio. 369 00:18:44,540 --> 00:18:47,960 Muchas instrucciones bellas… Tuve suerte de que lo hiciera. 370 00:18:48,043 --> 00:18:50,003 Sí. Deberías enviar esa bandeja. 371 00:18:50,087 --> 00:18:52,005 - Lo haré. - Les encantaría. 372 00:18:52,464 --> 00:18:53,340 Lo haré. 373 00:18:53,423 --> 00:18:56,677 Papá, estés donde estés en el pasado, presente o futuro, 374 00:18:56,760 --> 00:18:58,262 voy a hacerlo, perdón. 375 00:18:58,637 --> 00:19:00,430 Estoy distraído. No es excusa. 376 00:19:00,514 --> 00:19:02,349 Es fácil enviar una bandeja. 377 00:19:04,226 --> 00:19:07,896 - Bien, Muerte, me encantó conocerte. - Igualmente. 378 00:19:07,980 --> 00:19:10,691 Gracias por dejarme parlotear sobre mi trabajo. 379 00:19:19,116 --> 00:19:21,285 Oye. Necesito la manguera. 380 00:19:21,368 --> 00:19:24,163 Disculpe. Perdón. ¿Puede...? Esa es mi manguera. 381 00:19:24,246 --> 00:19:25,080 La necesito. 382 00:19:25,164 --> 00:19:26,206 Oiga, necesito... 383 00:19:26,915 --> 00:19:28,584 ¡Oye! 384 00:19:28,959 --> 00:19:30,252 ¡Oye, viejo! 385 00:19:34,756 --> 00:19:37,968 ¿Quién se atreve a despertar al Emperador del Ascensor? 386 00:19:44,975 --> 00:19:48,437 ¿Alguien quiere jugar baloncesto? No. 387 00:19:48,520 --> 00:19:50,230 ¿Béisbol? No. 388 00:19:51,023 --> 00:19:52,941 - ¿Ping-pong? - ¡No! 389 00:20:26,391 --> 00:20:27,309 No te resistas. 390 00:20:28,060 --> 00:20:30,354 Estarás bien. Enfrenta el vacío. 391 00:20:31,063 --> 00:20:33,523 Además, no vas a morir aún. 392 00:20:33,607 --> 00:20:35,234 Será en una silla rodante. 393 00:20:35,317 --> 00:20:36,443 ¿Una silla rodante? 394 00:20:37,527 --> 00:20:40,322 ¡Mierda! ¡Sí! 395 00:21:00,175 --> 00:21:01,176 Hola, amigo. 396 00:21:02,052 --> 00:21:03,428 Mi manguera. 397 00:21:06,431 --> 00:21:07,266 ¿Qué eres? 398 00:21:07,891 --> 00:21:08,934 ¿Una metáfora? 399 00:21:17,693 --> 00:21:18,902 ¿Quieres deslizarte? 400 00:21:20,529 --> 00:21:23,073 ¡Sí! 401 00:21:31,999 --> 00:21:35,794 Es el mejor tobogán que he visto. De verdad. He estado en muchos. 402 00:21:36,628 --> 00:21:38,839 Necesito que vuelvas a ser una bolsa. 403 00:21:41,300 --> 00:21:43,552 Gracias. ¡Modo bolsa, activar! 404 00:21:46,346 --> 00:21:47,306 Volvamos a casa. 405 00:22:02,821 --> 00:22:03,989 ¡Adiós, Bola Vacía! 406 00:22:04,072 --> 00:22:05,115 ¡Apestas! 407 00:22:06,575 --> 00:22:07,993 Dijo que moriría en una… 408 00:22:08,452 --> 00:22:10,537 ¡Voy a morir en una silla rodante! 409 00:22:14,458 --> 00:22:16,084 ¡Mierda! 410 00:22:22,758 --> 00:22:25,260 ¡Gracias, Clancy! 411 00:22:25,344 --> 00:22:26,595 De nada. 412 00:22:31,683 --> 00:22:34,102 ¿Qué va a hacer ahora? ¿Meditar o algo? 413 00:22:34,186 --> 00:22:36,271 Cielos, no. Eso fue vergonzoso. 414 00:22:36,646 --> 00:22:38,190 No, ya no estoy iluminado. 415 00:22:38,273 --> 00:22:40,609 No estaba iluminado. No significa nada. 416 00:22:40,901 --> 00:22:43,028 Hola, Charlotte. También te extrañé. 417 00:22:45,405 --> 00:22:49,034 Aunque tu vida esté desafinada 418 00:22:49,534 --> 00:22:52,037 Aún puedes cantar a su ritmo 419 00:22:52,120 --> 00:22:53,372 BANDEJA DE COMIDA PEDIDO 420 00:22:53,455 --> 00:22:56,917 Y es mejor ser tú mismo desafinado 421 00:22:57,501 --> 00:23:01,254 Que fingir ser alguien Que ha encontrado la iluminación 422 00:23:32,077 --> 00:23:33,995 Subtítulos: Oscar Luna