1
00:00:06,006 --> 00:00:07,424
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:07,507 --> 00:00:08,633
Puedes aprender.
3
00:00:11,720 --> 00:00:15,974
Meterte un consolador... un consolador
por el culo... culo de la mente.
4
00:00:16,641 --> 00:00:17,809
Estoy iluminado.
5
00:00:18,476 --> 00:00:20,979
EDITOR
6
00:00:21,479 --> 00:00:22,605
Consolador
7
00:00:23,982 --> 00:00:24,899
Consolador
8
00:00:26,151 --> 00:00:27,152
Consolador
9
00:00:27,652 --> 00:00:28,820
Estoy iluminado
10
00:00:28,903 --> 00:00:30,113
En el culo de la mente
11
00:00:30,196 --> 00:00:32,198
Consuela, consuela, consolador
12
00:00:33,575 --> 00:00:34,534
Consolador...
13
00:00:34,617 --> 00:00:35,618
No necesito luz.
14
00:00:36,453 --> 00:00:37,287
O plantas.
15
00:00:37,662 --> 00:00:40,331
¿Verdad, mi cuchi cuchi?
16
00:00:40,415 --> 00:00:41,583
¿La cama? No.
17
00:00:41,666 --> 00:00:43,918
Clancy, he encontrado un planeta
que te gustará.
18
00:00:44,002 --> 00:00:44,919
Ya lo veremos.
19
00:00:45,754 --> 00:00:47,255
Norval 8.
20
00:00:47,338 --> 00:00:49,716
Tiene ríos de vino
y fruta de mescalina.
21
00:00:49,799 --> 00:00:51,384
Sería genial entrevistar al loro.
22
00:00:51,468 --> 00:00:53,762
Lo siento.
Quizá no has oído la canción...
23
00:00:53,845 --> 00:00:55,388
- Consolador
- Estoy iluminado...
24
00:00:55,472 --> 00:00:56,514
...estoy iluminado.
25
00:00:57,474 --> 00:00:58,641
Estoy iluminado.
26
00:00:59,100 --> 00:01:00,602
¿Y Lensor-Didor?
27
00:01:00,685 --> 00:01:03,354
Hay toboganes acuáticos
y camas elásticas.
28
00:01:03,438 --> 00:01:04,564
¡Estoy iluminado!
29
00:01:05,023 --> 00:01:07,776
- Vale, ¿y el planeta Bola Vacía?
- Perfecto.
30
00:01:07,859 --> 00:01:10,236
He creado unos avatares aburridos,
Iluminado.
31
00:01:10,695 --> 00:01:11,529
Gracias.
32
00:01:13,198 --> 00:01:14,074
¿Te gustan?
33
00:01:14,157 --> 00:01:15,825
ELIJA SU AVATAR
34
00:01:15,909 --> 00:01:17,285
Sí...
35
00:01:17,911 --> 00:01:21,331
He creado uno que se parece a ti,
pero está hecho de nata.
36
00:01:21,414 --> 00:01:22,248
¿Te mola?
37
00:01:23,750 --> 00:01:24,834
Sí.
38
00:01:24,918 --> 00:01:27,754
¡Envíame al planeta Bola Vacía!
39
00:01:27,837 --> 00:01:28,838
Como quieras.
40
00:01:28,922 --> 00:01:32,217
Fusionando con el simulador en...
¿Estás mascando chicle?
41
00:01:33,843 --> 00:01:34,928
Gracias, señor.
42
00:01:35,011 --> 00:01:36,596
- Te quiero, tío.
- Dos...
43
00:01:37,138 --> 00:01:38,223
...uno...
44
00:01:46,397 --> 00:01:49,442
Es cierto que es una bola grande y vacía.
45
00:01:57,242 --> 00:02:00,829
Dios mío, a la mierda.
¡A ver si alegramos esta pelota!
46
00:02:07,127 --> 00:02:07,961
Hola, tío.
47
00:02:20,932 --> 00:02:22,851
¿Tienes una manguera para esto?
48
00:02:22,934 --> 00:02:23,768
Me he raspado.
49
00:02:26,020 --> 00:02:26,896
¿No hablas?
50
00:02:28,148 --> 00:02:29,357
Muy bien, guay.
51
00:02:29,858 --> 00:02:31,025
Aquí habrá una.
52
00:02:32,068 --> 00:02:33,987
No sé dónde la puse.
53
00:02:49,335 --> 00:02:50,837
Vaya.
54
00:02:52,964 --> 00:02:53,840
Joder.
55
00:02:54,257 --> 00:02:55,592
Aquí hay muchas cosas.
56
00:02:58,595 --> 00:03:00,096
¿Qué pasa, nena?
57
00:03:02,140 --> 00:03:02,974
¿Quién anda ahí?
58
00:03:06,936 --> 00:03:09,105
Tengo que hacer preguntas.
59
00:03:09,772 --> 00:03:12,108
Qué misterio.
60
00:03:12,192 --> 00:03:15,445
Perfecto para la emisión espacial.
61
00:03:15,945 --> 00:03:18,823
Soy la Muerte.
62
00:03:18,907 --> 00:03:20,909
Mucho gusto. Soy Clancy.
63
00:03:22,535 --> 00:03:24,078
Perdón, tenía algo en la garganta.
64
00:03:24,162 --> 00:03:28,166
THE MIDNIGHT GOSPEL
CON CAITLIN DOUGHTY
65
00:03:28,249 --> 00:03:31,169
¿Te entrevisto para mi emisión espacial?
Está muy guay.
66
00:03:31,252 --> 00:03:32,295
Llega al espacio.
67
00:03:32,378 --> 00:03:33,671
Pues... supongo.
68
00:03:33,755 --> 00:03:36,591
Pero antes de empezar,
debes describir mi forma
69
00:03:36,674 --> 00:03:38,968
para que pueda manifestarme.
70
00:03:39,052 --> 00:03:40,261
- ¿Qué?
- Descríbeme.
71
00:03:40,345 --> 00:03:42,388
¿Qué aspecto tiene la Muerte para ti?
72
00:03:43,181 --> 00:03:45,099
Unos cuatro metros,
un pelo bonito,
73
00:03:45,183 --> 00:03:48,269
un ojo raro, una pinza de cangrejo
enguantada, un ala de murciélago,
74
00:03:48,353 --> 00:03:51,522
una pierna de payaso,
y, todo eso, en el carro rojo de un niño.
75
00:03:52,440 --> 00:03:54,817
- ¿El carro forma parte de mí?
- Sí.
76
00:03:54,901 --> 00:03:57,654
Y el culo, como el de un rinoceronte
con un campo de fuerza
77
00:03:57,737 --> 00:04:00,448
y las patas del rinoceronte
siempre pisan caca.
78
00:04:04,369 --> 00:04:06,788
Creo que tenemos que hacerlo más simple.
79
00:04:06,871 --> 00:04:07,914
Vale.
80
00:04:07,997 --> 00:04:11,251
Elimina el medio y al niño asqueroso
con manijas por manos.
81
00:04:11,334 --> 00:04:12,502
No lo he pedido.
82
00:04:16,589 --> 00:04:19,050
Recupera la pinza de cangrejo,
pero más pequeña.
83
00:04:19,133 --> 00:04:21,261
Ahora puedes empujarte.
84
00:04:21,344 --> 00:04:22,762
Esto no es muy práctico.
85
00:04:22,845 --> 00:04:24,639
¿Y si añadimos una mochila cohete?
86
00:04:26,224 --> 00:04:28,685
Ya no doy miedo. Soy...
87
00:04:28,768 --> 00:04:31,646
¿Y si simplemente eres una parca
88
00:04:31,729 --> 00:04:33,648
pero mantienes ese ojo tan raro?
89
00:04:34,732 --> 00:04:35,733
Esta pinta mola.
90
00:04:35,817 --> 00:04:37,694
¿Podemos empezar la entrevista?
91
00:04:37,777 --> 00:04:38,653
Ah, sí.
92
00:04:38,736 --> 00:04:41,489
Voy a empezar a grabar.
¡Esa es mi manguera!
93
00:04:47,745 --> 00:04:50,331
¡Joder! Ese pastelero
me cogió la manguera.
94
00:04:50,415 --> 00:04:53,293
¿Caminamos mientras hablamos
para que recupere la manguera
95
00:04:53,376 --> 00:04:55,044
- para mi tobogán acuático?
- Claro.
96
00:04:55,545 --> 00:04:56,921
Así que eres la Muerte.
97
00:04:57,130 --> 00:04:59,132
Cuando te llevas a la gente,
es muy doloroso.
98
00:04:59,215 --> 00:05:00,049
Lo es.
99
00:05:00,133 --> 00:05:03,845
¿Algún consejo para la gente
que se enfrenta a la muerte?
100
00:05:03,928 --> 00:05:10,143
Sí. Mientras estás vivo,
lo mejor que puedes hacer,
101
00:05:10,226 --> 00:05:13,855
en mi opinión, es estar superpresente
en momentos como,
102
00:05:13,938 --> 00:05:16,816
al 100 % cuando acompañas a un difunto
103
00:05:16,899 --> 00:05:19,235
o al 100% con la placenta
104
00:05:19,319 --> 00:05:22,488
y el bebé recién nacido
que gimotea y está cubierto de moco.
105
00:05:22,572 --> 00:05:23,740
Sí.
106
00:05:23,823 --> 00:05:29,287
Son momentos de la realidad primaria
que no tenemos en la vida cotidiana.
107
00:05:30,580 --> 00:05:36,669
- Momentos que nos deniega...
- Un sistema complejo.
108
00:05:36,753 --> 00:05:38,755
¿Qué es ese sistema?
109
00:05:38,838 --> 00:05:43,343
Parece una conspiración
de la que nadie habla.
110
00:05:43,426 --> 00:05:47,180
Es una de mis conspiraciones favoritas,
el complejo industrial de la muerte.
111
00:05:47,263 --> 00:05:48,181
¿Qué es eso?
112
00:05:48,264 --> 00:05:49,682
¿Podemos hablar de ello?
113
00:05:49,766 --> 00:05:53,936
Puedo hablarte como la Muerte
y puedo contarte mis teorías.
114
00:05:54,020 --> 00:05:56,356
Ni sé si son teorías.
Creo que son hechos.
115
00:05:56,439 --> 00:05:58,066
- Los trataré como hechos.
- Guay.
116
00:05:58,149 --> 00:06:02,945
Lo que pasó,
ocurrió a principios del siglo XX.
117
00:06:03,029 --> 00:06:03,863
Así que...
118
00:06:03,946 --> 00:06:05,073
Ten en cuenta...
119
00:06:05,948 --> 00:06:07,116
...que principal...
120
00:06:07,200 --> 00:06:10,828
Esto es una convención estadounidense.
121
00:06:11,371 --> 00:06:13,664
Una convención en los Estados Unidos.
122
00:06:13,748 --> 00:06:16,876
Hasta cierto punto,
sucede en otros lugares del mundo,
123
00:06:16,959 --> 00:06:19,754
pero Estados Unidos es el rey.
124
00:06:19,837 --> 00:06:23,132
En este encubrimiento de la muerte,
es el capo de la mafia.
125
00:06:23,216 --> 00:06:25,051
Lo siento.
No quiero interrumpirte.
126
00:06:25,134 --> 00:06:27,470
¿Puedes decirme
qué son estos espejos pasteleros?
127
00:06:27,553 --> 00:06:28,471
Claro.
128
00:06:28,554 --> 00:06:30,473
Es un juicio de opinión.
129
00:06:30,556 --> 00:06:33,893
Los espejos reflejan
partes de ti de las que te avergüenzas,
130
00:06:33,976 --> 00:06:38,106
cosas que intentas esconder de ti mismo.
Tienes que perdonarlas.
131
00:06:38,189 --> 00:06:40,817
- ¿Perdonarlas?
- Claro. Es un buen comienzo.
132
00:06:44,404 --> 00:06:48,032
Durante la Guerra Civil Americana,
aumenta el embalsamamiento,
133
00:06:48,116 --> 00:06:50,368
el tratamiento químico de un cadáver
134
00:06:50,451 --> 00:06:54,747
para que se mantenga fresco
por más tiempo, evita la descomposición.
135
00:06:54,831 --> 00:06:58,501
¿Fue porque la gente
estaba muriendo lejos de casa
136
00:06:58,584 --> 00:07:00,002
- y querían...?
- Exacto.
137
00:07:00,086 --> 00:07:04,257
Los soldados del norte
habían ido al sur y estaban muriendo
138
00:07:04,340 --> 00:07:05,758
en el campo de batalla.
139
00:07:05,842 --> 00:07:09,262
Para los valores protestantes de la época,
era muy importante
140
00:07:09,345 --> 00:07:11,013
que se viera el cadáver.
141
00:07:11,097 --> 00:07:16,227
Metían los cadáveres en descomposición
en los trenes
142
00:07:16,310 --> 00:07:19,188
y los maquinistas dijeron:
"No, sacadlos. Se acabó.
143
00:07:19,272 --> 00:07:22,442
No se pueden llenar los trenes
con cadáveres putrefactos".
144
00:07:24,110 --> 00:07:26,028
Joder, un saxofonista.
145
00:07:26,112 --> 00:07:27,280
Ese es el Juicio.
146
00:07:27,363 --> 00:07:29,907
Estaba pensando que ojalá
hubiera un saxofonista.
147
00:07:29,991 --> 00:07:34,579
Aparecieron unos jóvenes emprendedores,
que eran embalsamadores,
148
00:07:34,662 --> 00:07:38,541
que seguían las batallas,
de campo a campo de batalla,
149
00:07:38,624 --> 00:07:42,628
como un picapleitos sin caso.
Iban a las batallas y montaban tiendas.
150
00:07:42,712 --> 00:07:45,631
Embalsamaban cuerpos abandonados
151
00:07:45,715 --> 00:07:48,176
en el campo de batalla,
y los colocaban
152
00:07:48,259 --> 00:07:50,761
para mostrar su trabajo,
como anuncios,
153
00:07:50,845 --> 00:07:53,306
como anuncios publicitarios
de sus habilidades.
154
00:07:53,389 --> 00:07:55,099
- Vaya.
- Y les pagaban
155
00:07:55,183 --> 00:07:58,102
para, básicamente, eviscerar el cuerpo
156
00:07:58,186 --> 00:08:02,523
y poner arsénico dentro
para preservarlo.
157
00:08:02,607 --> 00:08:05,026
- ¿El arsénico es un conservante?
- Sí.
158
00:08:05,109 --> 00:08:07,236
Ya no lo usan, porque es muy malo.
159
00:08:07,320 --> 00:08:10,406
Ahora usan formaldehído.
Pero en aquella época usaban arsénico.
160
00:08:17,038 --> 00:08:18,998
Esa es mi manguera. La necesito.
161
00:08:19,540 --> 00:08:20,374
Madura.
162
00:08:20,458 --> 00:08:22,251
Como decía,
era un trabajo peligroso
163
00:08:22,335 --> 00:08:24,587
y enviaban el cuerpo al norte
164
00:08:24,670 --> 00:08:27,715
preservado para la duración del viaje,
165
00:08:27,798 --> 00:08:30,301
lo que fue una innovación interesante.
166
00:08:30,384 --> 00:08:31,969
Espera, lo siento.
167
00:08:32,053 --> 00:08:34,931
Es mucha información y en realidad...
168
00:08:35,014 --> 00:08:38,351
Es la introducción.
No hemos llegado a la explicación.
169
00:08:38,434 --> 00:08:39,352
¡Dame eso!
170
00:08:39,852 --> 00:08:42,438
Vas a morir tras pisar
una pelota de pimpón.
171
00:08:47,026 --> 00:08:49,070
Vale, así que...
172
00:08:49,153 --> 00:08:51,822
- ¿Tu tío volvía en tren...
- Sí.
173
00:08:51,906 --> 00:08:53,491
...relleno de arsénico?
174
00:08:53,574 --> 00:08:57,787
No. Relleno de serrín.
En aquella época, el embalsamamiento...
175
00:08:57,870 --> 00:09:00,498
Te evisceraban,
te quitaban los órganos internos,
176
00:09:00,581 --> 00:09:03,167
porque ahí es donde se da
la descomposición,
177
00:09:03,251 --> 00:09:05,753
en la parte viscosa en medio del cuerpo.
178
00:09:05,836 --> 00:09:07,588
Te quitaban todos los órganos,
179
00:09:07,672 --> 00:09:10,591
te llenaban de serrín
o algo para mantenerte...
180
00:09:11,467 --> 00:09:13,386
Para hincharte la barriga,
181
00:09:13,469 --> 00:09:17,765
y llenaban el cuerpo,
el sistema circulatorio
182
00:09:17,848 --> 00:09:19,642
con algún tipo de conservante.
183
00:09:32,196 --> 00:09:35,533
Así lo hacían, y fue una innovación
razonable para la época.
184
00:09:35,616 --> 00:09:37,702
La gente quería
que les devolvieran a sus hijos
185
00:09:37,785 --> 00:09:40,705
y recuperaban los cadáveres
gracias a este proceso.
186
00:09:40,788 --> 00:09:41,914
- Sí.
- Pero luego,
187
00:09:41,998 --> 00:09:45,751
estos hombres dijeron:
"Un momento. La guerra ha terminado,
188
00:09:45,835 --> 00:09:48,087
pero esto es mi negocio.
Me dedico a esto.
189
00:09:48,170 --> 00:09:51,799
Tenemos que convencer al resto del país
de que hay que seguir embalsamando".
190
00:09:51,882 --> 00:09:53,259
Vaya.
191
00:09:53,342 --> 00:09:56,512
Así que estos hombres
empezaron a recorrer el país
192
00:09:56,596 --> 00:09:59,849
vendiendo sus servicios.
Al principio, de puerta a puerta.
193
00:09:59,932 --> 00:10:03,477
De pueblo en pueblo,
impartiendo cursos de embalsamamiento,
194
00:10:03,561 --> 00:10:06,731
diciendo: "Vengan, aprendan a embalsamar".
195
00:10:09,650 --> 00:10:10,901
Tiene sentido, ¿no?
196
00:10:10,985 --> 00:10:11,819
Me gusta este tío.
197
00:10:13,029 --> 00:10:15,990
La verdadera estafa,
lo que realmente funcionó,
198
00:10:16,073 --> 00:10:17,575
pasó a finales del siglo XX,
199
00:10:17,658 --> 00:10:22,747
cuando empezaron a promover el concepto
basándose en una ciencia hoy errónea...
200
00:10:22,830 --> 00:10:25,541
Y que, en realidad,
ya era errónea entonces.
201
00:10:25,958 --> 00:10:29,170
La idea de que un cadáver
es de algún modo peligroso.
202
00:10:29,253 --> 00:10:30,129
Eso pensaba.
203
00:10:30,212 --> 00:10:36,135
A no ser que el difunto
tuviera ébola o gripe aviar,
204
00:10:36,218 --> 00:10:40,723
o una de esas enfermedades raras
que son muy infecciosas...
205
00:10:40,806 --> 00:10:42,183
- La peste.
- Si es así,
206
00:10:42,266 --> 00:10:45,770
el Gobierno los recoge inmediatamente
y los incinera.
207
00:10:45,853 --> 00:10:48,397
- No irán a una funeraria normal.
- Ahorras dinero.
208
00:10:48,481 --> 00:10:50,983
"¿Tu padre tenía ébola?
209
00:10:51,067 --> 00:10:54,403
Es una pena, pero el Gobierno
se encargará de todo".
210
00:10:55,071 --> 00:10:56,656
Si este no es el caso,
211
00:10:56,739 --> 00:11:00,242
el cuerpo es inmediatamente
menos peligroso...
212
00:11:00,326 --> 00:11:01,160
Permíteme.
213
00:11:01,952 --> 00:11:03,162
...en cuanto muere,
214
00:11:03,245 --> 00:11:07,500
porque no solo los virus y las bacterias
mueren muy rápido...
215
00:11:07,583 --> 00:11:09,669
No viven mucho tiempo en el cuerpo.
216
00:11:09,752 --> 00:11:14,840
Además, ¿cómo infecta una persona
que está enferma o se está muriendo?
217
00:11:14,924 --> 00:11:17,468
Al toser, estornudar,
hacer caca, sangrar.
218
00:11:17,551 --> 00:11:20,221
Todo eso
219
00:11:20,304 --> 00:11:22,848
se deja de hacer en cuanto mueres.
220
00:11:23,265 --> 00:11:27,937
Es algo positivo. No es peligroso.
221
00:11:28,020 --> 00:11:30,606
- Vaya.
- Pero si eres capaz, digamos...
222
00:11:31,065 --> 00:11:34,151
...de lavar y vestir a tu padre
y darle cuidados terminales,
223
00:11:34,235 --> 00:11:35,611
y hacer todo eso...
224
00:11:36,028 --> 00:11:38,614
...no es...
Sabes que no es peligroso.
225
00:11:38,698 --> 00:11:41,951
- Sí, claro.
- Y nada cambia cuando muere.
226
00:11:42,034 --> 00:11:45,955
- Es lo mismo.
- Es lo mismo, quizá más seguro.
227
00:11:46,038 --> 00:11:49,458
Así que... Madre mía.
Qué mal rollo.
228
00:11:49,542 --> 00:11:51,252
Los humanos han hecho esto,
229
00:11:51,335 --> 00:11:53,671
cuidar a los muertos,
230
00:11:53,754 --> 00:11:56,382
durante decenas de miles de años.
231
00:11:56,465 --> 00:11:57,633
Es la norma.
232
00:11:57,717 --> 00:12:01,345
Ha sido en los últimos 100 o 120 años,
233
00:12:01,429 --> 00:12:06,183
que los embalsamadores,
los hombres de los que hablábamos,
234
00:12:06,267 --> 00:12:11,564
han sido capaces de promover la idea
de que embalsamar el cuerpo
235
00:12:11,647 --> 00:12:14,066
- sirve para salvaguardar a la familia.
- Joder.
236
00:12:14,150 --> 00:12:19,822
Lo desinfectan para proteger a la familia
y que sea aceptable cuando lo vean.
237
00:12:19,905 --> 00:12:23,159
- Sí, claro.
- Antes, eran especialmente las mujeres...
238
00:12:23,743 --> 00:12:25,911
...las que estaban en casa,
lavaban el cuerpo,
239
00:12:25,995 --> 00:12:28,038
lo arreglaban y lo presentaban,
240
00:12:28,122 --> 00:12:32,126
pero, ahora, vienen hombres
que no forman parte de la familia,
241
00:12:32,209 --> 00:12:36,589
expertos en distintos campos,
que dicen: "Es peligroso que lo hagas tú.
242
00:12:36,672 --> 00:12:38,674
Vendremos a por el cuerpo,
243
00:12:38,758 --> 00:12:41,886
lo embalsamaremos
y te cobraremos".
244
00:12:41,969 --> 00:12:44,722
Joder. ¿Y cómo arreglan el cuerpo?
245
00:12:44,805 --> 00:12:47,349
Lo preparan para que lo puedan ver,
246
00:12:47,433 --> 00:12:51,103
para que venga la familia
y pase tiempo con él.
247
00:12:51,187 --> 00:12:55,232
Así que, de repente,
a principios del siglo XX,
248
00:12:55,316 --> 00:12:57,276
se empieza a crear...
249
00:12:57,818 --> 00:12:59,570
...este modelo financiero.
250
00:13:01,572 --> 00:13:02,656
Oh, no.
251
00:13:06,702 --> 00:13:07,620
¿Por dónde iba?
252
00:13:08,162 --> 00:13:08,996
Ah, sí.
253
00:13:09,079 --> 00:13:11,624
Este modelo capitalista de la muerte...
254
00:13:12,249 --> 00:13:17,379
...donde tienes que entregar el cuerpo
a una funeraria para que...
255
00:13:17,963 --> 00:13:20,758
...lo drenen,
le metan sustancias químicas...
256
00:13:21,342 --> 00:13:25,554
...lo maquillen, le pongan un traje
y, básicamente, te vendan a tu padre.
257
00:13:25,638 --> 00:13:27,181
Guau.
258
00:13:28,474 --> 00:13:32,478
No pueden dejar que la gente sepa...
259
00:13:32,561 --> 00:13:37,858
Lo que propongo es algo
llamado "funerales en el hogar",
260
00:13:37,942 --> 00:13:39,276
que no es tan complicado.
261
00:13:39,360 --> 00:13:43,781
Consiste en que tú tomes la iniciativa
en lo que respecta a la muerte.
262
00:13:44,281 --> 00:13:47,117
¿Vais a algún sitio?
¿Puedo acompañaros?
263
00:13:47,201 --> 00:13:48,285
Demonios, claro.
264
00:13:48,369 --> 00:13:49,203
Sí, claro.
265
00:13:50,204 --> 00:13:51,580
Me encanta esta mierda.
266
00:13:52,206 --> 00:13:55,042
Por ejemplo, tu padre muere en casa
con cuidados terminales.
267
00:13:55,125 --> 00:13:57,837
No llames a nadie.
No es una emergencia.
268
00:13:57,920 --> 00:14:00,339
El cuerpo
no se descompone inmediatamente.
269
00:14:00,422 --> 00:14:01,924
No es ningún peligro.
270
00:14:02,007 --> 00:14:03,133
- Espera.
- La manguera.
271
00:14:03,217 --> 00:14:05,469
Está muerto y así seguirá
dentro de dos horas.
272
00:14:05,553 --> 00:14:08,138
- Para el tobogán.
- Todo va bien. No es una emergencia.
273
00:14:08,222 --> 00:14:11,225
Y, siempre que estés cómodo,
274
00:14:11,308 --> 00:14:15,020
comparte esa realidad primaria,
comparte ese momento.
275
00:14:15,104 --> 00:14:17,481
- Vaya.
- Sintiendo los sentimientos que fluyan
276
00:14:17,565 --> 00:14:21,318
y llamando a la funeraria
solo cuando te sientas preparado.
277
00:14:21,819 --> 00:14:23,112
Ya es tarde para mí.
278
00:14:23,195 --> 00:14:25,906
Podría decirse
que mis padres son tus amigos.
279
00:14:31,161 --> 00:14:31,996
¡Vamos!
280
00:14:32,746 --> 00:14:34,748
¡Vuelve aquí, ladrón de mangueras!
281
00:14:35,124 --> 00:14:37,251
Ambas veces... Con los dos... Guau.
282
00:14:37,835 --> 00:14:40,212
La muerte de ambos, fue...
283
00:14:41,171 --> 00:14:42,172
...muy...
284
00:14:42,256 --> 00:14:43,465
No fue así.
285
00:14:44,633 --> 00:14:45,759
Nadie se sentó...
286
00:14:45,843 --> 00:14:48,262
...con nosotros y dijo: "Escuchad...".
287
00:14:48,345 --> 00:14:49,221
Entrad.
288
00:14:49,805 --> 00:14:51,515
"...el cuerpo no está enfermo".
289
00:14:51,599 --> 00:14:55,060
No. Nadie hará eso.
Nadie te dirá esto. Nadie.
290
00:15:00,357 --> 00:15:01,942
"Acompaña al cuerpo...
291
00:15:02,026 --> 00:15:04,778
Deberías pasar tiempo
con ella o con él.
292
00:15:04,862 --> 00:15:06,363
Siéntate con él. No pasa nada".
293
00:15:07,031 --> 00:15:07,907
Nadie dijo eso.
294
00:15:08,365 --> 00:15:14,121
Y tampoco es que la gente
tenga un gran deseo
295
00:15:14,204 --> 00:15:15,748
de pasar el rato con un cadáver.
296
00:15:15,831 --> 00:15:18,334
Bueno, es complicado.
297
00:15:19,001 --> 00:15:22,296
Es algo que siempre estoy sorteando.
298
00:15:22,379 --> 00:15:24,214
Porque cuando a las personas
299
00:15:24,298 --> 00:15:28,469
que se plantean hacerlo
pero no están seguras
300
00:15:28,552 --> 00:15:30,512
se les da permiso,
301
00:15:30,596 --> 00:15:34,892
acaban teniendo una experiencia
mágica y transformadora.
302
00:15:34,975 --> 00:15:36,977
Lo comparo
con el chocolate y los cachorros.
303
00:15:37,061 --> 00:15:39,229
Así lo describen.
304
00:15:39,313 --> 00:15:41,065
- Sí.
- A la gente le encanta.
305
00:15:44,902 --> 00:15:46,570
Y esto le sucede...
306
00:15:47,613 --> 00:15:48,864
...a muchísima gente.
307
00:15:50,532 --> 00:15:51,533
Para cuando...
308
00:15:52,451 --> 00:15:55,329
...el moribundo
está listo para hablar de ello...
309
00:15:56,038 --> 00:15:57,665
...su mente ya está desapareciendo.
310
00:15:57,748 --> 00:16:00,167
- Sí.
- Y no pueden hablar de ello.
311
00:16:00,668 --> 00:16:04,213
No pueden expresar exactamente
lo que quieren.
312
00:16:05,255 --> 00:16:06,757
La mente se va tal que así.
313
00:16:06,840 --> 00:16:08,759
Se las pira.
314
00:16:08,842 --> 00:16:11,220
Fluctúas entre el pasado, el presente.
315
00:16:11,303 --> 00:16:12,680
Vuelves al pasado...
316
00:16:12,763 --> 00:16:16,308
Hablas con tu marido,
que murió hace 20 años.
317
00:16:16,392 --> 00:16:19,561
Cierto. No es como en las películas.
318
00:16:19,645 --> 00:16:23,524
En una peli, el tío está ahí tumbado
y, de repente, dice: "Me muero".
319
00:16:23,649 --> 00:16:26,068
Y entonces se muere. Tiene buen aspecto.
320
00:16:26,485 --> 00:16:28,404
Parece que se ha hecho
una limpieza facial.
321
00:16:28,904 --> 00:16:31,115
Y luego es como decir "hasta luego".
322
00:16:31,198 --> 00:16:32,241
Te mira y dice:
323
00:16:32,324 --> 00:16:34,618
"Siento que no vaya a poder ir al baile".
324
00:16:35,619 --> 00:16:38,163
"Estoy fuera del universo".
Ni siquiera...
325
00:16:38,998 --> 00:16:40,374
Literalmente...
326
00:16:41,166 --> 00:16:42,167
...se va.
327
00:16:42,251 --> 00:16:43,752
Es una locura.
328
00:16:46,588 --> 00:16:49,591
La gente ve esa mierda y piensa:
329
00:16:49,675 --> 00:16:52,177
"Empezaré a hacer planes...
330
00:16:52,261 --> 00:16:54,763
Cuando enferme, empezaré a planear.
331
00:16:54,847 --> 00:16:57,349
Según las estadísticas
332
00:16:57,433 --> 00:17:00,269
todavía me queda tiempo
para planear mi muerte".
333
00:17:00,352 --> 00:17:01,562
Es absurdo.
334
00:17:01,645 --> 00:17:03,772
Quizá tengas momentos de claridad,
335
00:17:03,856 --> 00:17:05,733
pero cuando los tienes,
336
00:17:05,816 --> 00:17:09,028
tu familia quiere hablar contigo
sobre cómo estás y el pasado.
337
00:17:09,111 --> 00:17:11,572
No quieren hablar
de tus deseos a la hora de morir
338
00:17:11,655 --> 00:17:13,449
y si quieres que te incineren.
339
00:17:13,824 --> 00:17:17,453
Cuando mi padre se estaba muriendo,
lo que estuvo bien fue...
340
00:17:17,536 --> 00:17:19,747
Fue una locura. A veces él...
341
00:17:19,830 --> 00:17:23,709
Lo siento, recuérdamelo. ¿De qué murió?
Mato a trillones de seres por segundo.
342
00:17:23,792 --> 00:17:24,793
Desvanecimiento lento.
343
00:17:25,294 --> 00:17:28,338
Estuvo a la sombra de un enjambre
durante las Guerras del Sector.
344
00:17:28,422 --> 00:17:32,342
Se le metió un trozo pequeño de sombra.
Luchó contra ello toda la vida.
345
00:17:33,052 --> 00:17:35,596
Acabó en los pulmones.
Fue un héroe.
346
00:17:36,305 --> 00:17:38,140
Supe de sus medallas
tras su muerte.
347
00:17:38,223 --> 00:17:39,391
Ah, ya.
348
00:17:39,475 --> 00:17:42,311
Cuando se estaba muriendo,
a veces me reconocía.
349
00:17:42,394 --> 00:17:46,523
A veces pensaba que yo era
un soldado de las Guerras del Sector.
350
00:17:46,607 --> 00:17:47,775
Seguro que por la calva.
351
00:17:48,233 --> 00:17:50,819
Le ocurre a mucha gente
al final de la vida.
352
00:17:50,903 --> 00:17:53,363
Decía: "¿Quién es tu comandante?".
353
00:17:53,447 --> 00:17:56,450
Decía cosas así.
Fue muy interesante, pero...
354
00:17:56,533 --> 00:17:59,661
Pensaba que ya no le volvería a ver.
355
00:17:59,745 --> 00:18:03,332
Que lo que estaba viendo
era una especie de sonámbulo.
356
00:18:03,415 --> 00:18:05,542
No sabía si volvería a ver a mi padre.
357
00:18:06,543 --> 00:18:08,337
- Y luego.
- Volvía en sí.
358
00:18:08,420 --> 00:18:09,880
Salía de ese estado.
359
00:18:10,464 --> 00:18:11,298
Y ahí estaba.
360
00:18:11,799 --> 00:18:13,717
Y él... Él estaba...
361
00:18:14,218 --> 00:18:18,430
Me han enseñado a ser sincero
con los moribundos...
362
00:18:19,181 --> 00:18:20,307
Gracias a Dios.
363
00:18:20,724 --> 00:18:23,185
Y cuando él preguntó
qué estaba pasando
364
00:18:23,268 --> 00:18:24,853
le dije: "Te estás muriendo".
365
00:18:24,937 --> 00:18:27,981
Y dijo: "Ah, vale.
366
00:18:28,065 --> 00:18:30,359
Mejor que vayas
a por un boli y papel".
367
00:18:30,442 --> 00:18:35,572
Y empezó a decirme...
Ya sabes, qué decirle a la gente.
368
00:18:35,656 --> 00:18:37,825
Fue precioso. Fue maravilloso.
369
00:18:37,908 --> 00:18:41,411
Hay cosas que aún no he hecho.
Tengo que hacerlas.
370
00:18:41,495 --> 00:18:44,206
Como enviar unas viandas al hospicio.
371
00:18:44,623 --> 00:18:47,960
Todas estas bellas instrucciones.
Tuve suerte de que lo hiciera.
372
00:18:48,043 --> 00:18:50,045
Sí. Deberías mandar unas viandas
al hospicio.
373
00:18:50,129 --> 00:18:52,005
- Lo haré.
- Les encantará.
374
00:18:52,381 --> 00:18:53,382
Voy a hacerlo.
375
00:18:53,465 --> 00:18:56,552
Papá, estés donde estés,
en el pasado, presente o futuro,
376
00:18:56,635 --> 00:18:58,262
lo voy a hacer, lo siento.
377
00:18:58,345 --> 00:19:00,430
Estoy algo distraído.
No es una buena excusa.
378
00:19:00,514 --> 00:19:02,224
Mandar unas viandas es fácil.
379
00:19:04,226 --> 00:19:07,312
Muerte, me alegro mucho
de haberte conocido.
380
00:19:07,396 --> 00:19:10,482
Igualmente. Gracias por dejarme hablar
de mi trabajo.
381
00:19:19,116 --> 00:19:21,285
Oye. Necesito la manguera.
382
00:19:21,368 --> 00:19:24,163
Disculpa. Perdona.
¿Puedes...? Es mi manguera.
383
00:19:24,246 --> 00:19:25,080
La necesito.
384
00:19:25,164 --> 00:19:26,206
Oye, necesito...
385
00:19:26,915 --> 00:19:28,584
¡Eh, tío!
386
00:19:28,667 --> 00:19:30,252
¡Eh, tío!
387
00:19:34,756 --> 00:19:38,051
¿Quién se atreve a despertar
al viejo Emperador Ascensor?
388
00:19:44,975 --> 00:19:48,437
¿Alguien quiere jugar al baloncesto? No.
389
00:19:48,520 --> 00:19:50,230
¿Al béisbol? No.
390
00:19:50,856 --> 00:19:52,941
- ¿Pimpón?
- ¡No!
391
00:20:26,391 --> 00:20:27,309
Deja de resistirte.
392
00:20:28,060 --> 00:20:30,437
Todo irá bien. Haz frente al vacío.
393
00:20:31,063 --> 00:20:33,523
Además, todavía no vas a morir.
394
00:20:33,607 --> 00:20:35,234
Eso será en una silla de oficina.
395
00:20:35,317 --> 00:20:36,235
¿En una silla?
396
00:20:37,527 --> 00:20:40,322
¡Joder! ¡Sí!
397
00:21:00,384 --> 00:21:01,426
Hola, amigo.
398
00:21:01,510 --> 00:21:03,428
Esa es mi manguera.
399
00:21:06,431 --> 00:21:07,266
¿Qué eres?
400
00:21:07,891 --> 00:21:08,934
¿Una metáfora?
401
00:21:17,734 --> 00:21:18,735
¿Quieres tirarte?
402
00:21:20,529 --> 00:21:23,156
¡Bien!
403
00:21:32,082 --> 00:21:33,917
Es el mejor tobogán. De verdad.
404
00:21:34,001 --> 00:21:35,919
Me he tirado por muchos toboganes.
405
00:21:36,628 --> 00:21:38,839
Necesito que vuelvas a ser una bolsa.
406
00:21:41,300 --> 00:21:43,552
Gracias. Activar modo bolsa.
407
00:21:46,346 --> 00:21:47,306
Bolsamos a casa.
408
00:22:02,821 --> 00:22:03,989
¡Adiós, Bola Vacía!
409
00:22:04,072 --> 00:22:05,115
¡Eres un asco!
410
00:22:06,658 --> 00:22:07,993
Dijo que moriría en una...
411
00:22:08,535 --> 00:22:10,787
¡Voy a morir en una silla de oficina!
412
00:22:14,458 --> 00:22:16,084
¡Mierda!
413
00:22:22,758 --> 00:22:25,260
¡Gracias, Clancy!
414
00:22:25,344 --> 00:22:26,595
De nada.
415
00:22:31,516 --> 00:22:34,102
¿Qué vas a hacer ahora?
¿Meditar o algo así?
416
00:22:34,186 --> 00:22:38,148
Joder, no. Qué vergüenza.
No, ya no estoy iluminado.
417
00:22:38,231 --> 00:22:40,567
No estaba iluminado.
Eso no significa nada.
418
00:22:40,901 --> 00:22:42,861
Hola, Charlotte.
Te he echado de menos.
419
00:22:45,822 --> 00:22:49,034
Aunque tu vida desafine
420
00:22:49,534 --> 00:22:52,037
Aún puedes cantar con ella
421
00:22:52,120 --> 00:22:53,372
VIANDA
COMPRAR
422
00:22:53,455 --> 00:22:56,917
Es mejor ser tú y desafinar
423
00:22:57,501 --> 00:23:01,254
Que actuar como alguien diferente
Que está iluminado
424
00:23:32,077 --> 00:23:33,995
Subtítulos: Begoña Aybar