1 00:00:06,006 --> 00:00:07,424 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:07,507 --> 00:00:08,633 Puedes aprender. 3 00:00:11,720 --> 00:00:15,974 Meterte un consolador... un consolador por el culo... culo de la mente. 4 00:00:16,641 --> 00:00:17,809 Estoy iluminado. 5 00:00:18,476 --> 00:00:20,979 EDITOR 6 00:00:21,479 --> 00:00:22,605 Consolador 7 00:00:23,982 --> 00:00:24,899 Consolador 8 00:00:26,151 --> 00:00:27,152 Consolador 9 00:00:27,652 --> 00:00:28,820 Estoy iluminado 10 00:00:28,903 --> 00:00:30,113 En el culo de la mente 11 00:00:30,196 --> 00:00:32,198 Consuela, consuela, consolador 12 00:00:33,575 --> 00:00:34,534 Consolador... 13 00:00:34,617 --> 00:00:35,618 No necesito luz. 14 00:00:36,453 --> 00:00:37,287 O plantas. 15 00:00:37,662 --> 00:00:40,331 ¿Verdad, mi cuchi cuchi? 16 00:00:40,415 --> 00:00:41,583 ¿La cama? No. 17 00:00:41,666 --> 00:00:43,918 Clancy, he encontrado un planeta que te gustará. 18 00:00:44,002 --> 00:00:44,919 Ya lo veremos. 19 00:00:45,754 --> 00:00:47,255 Norval 8. 20 00:00:47,338 --> 00:00:49,716 Tiene ríos de vino y fruta de mescalina. 21 00:00:49,799 --> 00:00:51,384 Sería genial entrevistar al loro. 22 00:00:51,468 --> 00:00:53,762 Lo siento. Quizá no has oído la canción... 23 00:00:53,845 --> 00:00:55,388 - Consolador - Estoy iluminado... 24 00:00:55,472 --> 00:00:56,514 ...estoy iluminado. 25 00:00:57,474 --> 00:00:58,641 Estoy iluminado. 26 00:00:59,100 --> 00:01:00,602 ¿Y Lensor-Didor? 27 00:01:00,685 --> 00:01:03,354 Hay toboganes acuáticos y camas elásticas. 28 00:01:03,438 --> 00:01:04,564 ¡Estoy iluminado! 29 00:01:05,023 --> 00:01:07,776 - Vale, ¿y el planeta Bola Vacía? - Perfecto. 30 00:01:07,859 --> 00:01:10,236 He creado unos avatares aburridos, Iluminado. 31 00:01:10,695 --> 00:01:11,529 Gracias. 32 00:01:13,198 --> 00:01:14,074 ¿Te gustan? 33 00:01:14,157 --> 00:01:15,825 ELIJA SU AVATAR 34 00:01:15,909 --> 00:01:17,285 Sí... 35 00:01:17,911 --> 00:01:21,331 He creado uno que se parece a ti, pero está hecho de nata. 36 00:01:21,414 --> 00:01:22,248 ¿Te mola? 37 00:01:23,750 --> 00:01:24,834 Sí. 38 00:01:24,918 --> 00:01:27,754 ¡Envíame al planeta Bola Vacía! 39 00:01:27,837 --> 00:01:28,838 Como quieras. 40 00:01:28,922 --> 00:01:32,217 Fusionando con el simulador en... ¿Estás mascando chicle? 41 00:01:33,843 --> 00:01:34,928 Gracias, señor. 42 00:01:35,011 --> 00:01:36,596 - Te quiero, tío. - Dos... 43 00:01:37,138 --> 00:01:38,223 ...uno... 44 00:01:46,397 --> 00:01:49,442 Es cierto que es una bola grande y vacía. 45 00:01:57,242 --> 00:02:00,829 Dios mío, a la mierda. ¡A ver si alegramos esta pelota! 46 00:02:07,127 --> 00:02:07,961 Hola, tío. 47 00:02:20,932 --> 00:02:22,851 ¿Tienes una manguera para esto? 48 00:02:22,934 --> 00:02:23,768 Me he raspado. 49 00:02:26,020 --> 00:02:26,896 ¿No hablas? 50 00:02:28,148 --> 00:02:29,357 Muy bien, guay. 51 00:02:29,858 --> 00:02:31,025 Aquí habrá una. 52 00:02:32,068 --> 00:02:33,987 No sé dónde la puse. 53 00:02:49,335 --> 00:02:50,837 Vaya. 54 00:02:52,964 --> 00:02:53,840 Joder. 55 00:02:54,257 --> 00:02:55,592 Aquí hay muchas cosas. 56 00:02:58,595 --> 00:03:00,096 ¿Qué pasa, nena? 57 00:03:02,140 --> 00:03:02,974 ¿Quién anda ahí? 58 00:03:06,936 --> 00:03:09,105 Tengo que hacer preguntas. 59 00:03:09,772 --> 00:03:12,108 Qué misterio. 60 00:03:12,192 --> 00:03:15,445 Perfecto para la emisión espacial. 61 00:03:15,945 --> 00:03:18,823 Soy la Muerte. 62 00:03:18,907 --> 00:03:20,909 Mucho gusto. Soy Clancy. 63 00:03:22,535 --> 00:03:24,078 Perdón, tenía algo en la garganta. 64 00:03:24,162 --> 00:03:28,166 THE MIDNIGHT GOSPEL CON CAITLIN DOUGHTY 65 00:03:28,249 --> 00:03:31,169 ¿Te entrevisto para mi emisión espacial? Está muy guay. 66 00:03:31,252 --> 00:03:32,295 Llega al espacio. 67 00:03:32,378 --> 00:03:33,671 Pues... supongo. 68 00:03:33,755 --> 00:03:36,591 Pero antes de empezar, debes describir mi forma 69 00:03:36,674 --> 00:03:38,968 para que pueda manifestarme. 70 00:03:39,052 --> 00:03:40,261 - ¿Qué? - Descríbeme. 71 00:03:40,345 --> 00:03:42,388 ¿Qué aspecto tiene la Muerte para ti? 72 00:03:43,181 --> 00:03:45,099 Unos cuatro metros, un pelo bonito, 73 00:03:45,183 --> 00:03:48,269 un ojo raro, una pinza de cangrejo enguantada, un ala de murciélago, 74 00:03:48,353 --> 00:03:51,522 una pierna de payaso, y, todo eso, en el carro rojo de un niño. 75 00:03:52,440 --> 00:03:54,817 - ¿El carro forma parte de mí? - Sí. 76 00:03:54,901 --> 00:03:57,654 Y el culo, como el de un rinoceronte con un campo de fuerza 77 00:03:57,737 --> 00:04:00,448 y las patas del rinoceronte siempre pisan caca. 78 00:04:04,369 --> 00:04:06,788 Creo que tenemos que hacerlo más simple. 79 00:04:06,871 --> 00:04:07,914 Vale. 80 00:04:07,997 --> 00:04:11,251 Elimina el medio y al niño asqueroso con manijas por manos. 81 00:04:11,334 --> 00:04:12,502 No lo he pedido. 82 00:04:16,589 --> 00:04:19,050 Recupera la pinza de cangrejo, pero más pequeña. 83 00:04:19,133 --> 00:04:21,261 Ahora puedes empujarte. 84 00:04:21,344 --> 00:04:22,762 Esto no es muy práctico. 85 00:04:22,845 --> 00:04:24,639 ¿Y si añadimos una mochila cohete? 86 00:04:26,224 --> 00:04:28,685 Ya no doy miedo. Soy... 87 00:04:28,768 --> 00:04:31,646 ¿Y si simplemente eres una parca 88 00:04:31,729 --> 00:04:33,648 pero mantienes ese ojo tan raro? 89 00:04:34,732 --> 00:04:35,733 Esta pinta mola. 90 00:04:35,817 --> 00:04:37,694 ¿Podemos empezar la entrevista? 91 00:04:37,777 --> 00:04:38,653 Ah, sí. 92 00:04:38,736 --> 00:04:41,489 Voy a empezar a grabar. ¡Esa es mi manguera! 93 00:04:47,745 --> 00:04:50,331 ¡Joder! Ese pastelero me cogió la manguera. 94 00:04:50,415 --> 00:04:53,293 ¿Caminamos mientras hablamos para que recupere la manguera 95 00:04:53,376 --> 00:04:55,044 - para mi tobogán acuático? - Claro. 96 00:04:55,545 --> 00:04:56,921 Así que eres la Muerte. 97 00:04:57,130 --> 00:04:59,132 Cuando te llevas a la gente, es muy doloroso. 98 00:04:59,215 --> 00:05:00,049 Lo es. 99 00:05:00,133 --> 00:05:03,845 ¿Algún consejo para la gente que se enfrenta a la muerte? 100 00:05:03,928 --> 00:05:10,143 Sí. Mientras estás vivo, lo mejor que puedes hacer, 101 00:05:10,226 --> 00:05:13,855 en mi opinión, es estar superpresente en momentos como, 102 00:05:13,938 --> 00:05:16,816 al 100 % cuando acompañas a un difunto 103 00:05:16,899 --> 00:05:19,235 o al 100% con la placenta 104 00:05:19,319 --> 00:05:22,488 y el bebé recién nacido que gimotea y está cubierto de moco. 105 00:05:22,572 --> 00:05:23,740 Sí. 106 00:05:23,823 --> 00:05:29,287 Son momentos de la realidad primaria que no tenemos en la vida cotidiana. 107 00:05:30,580 --> 00:05:36,669 - Momentos que nos deniega... - Un sistema complejo. 108 00:05:36,753 --> 00:05:38,755 ¿Qué es ese sistema? 109 00:05:38,838 --> 00:05:43,343 Parece una conspiración de la que nadie habla. 110 00:05:43,426 --> 00:05:47,180 Es una de mis conspiraciones favoritas, el complejo industrial de la muerte. 111 00:05:47,263 --> 00:05:48,181 ¿Qué es eso? 112 00:05:48,264 --> 00:05:49,682 ¿Podemos hablar de ello? 113 00:05:49,766 --> 00:05:53,936 Puedo hablarte como la Muerte y puedo contarte mis teorías. 114 00:05:54,020 --> 00:05:56,356 Ni sé si son teorías. Creo que son hechos. 115 00:05:56,439 --> 00:05:58,066 - Los trataré como hechos. - Guay. 116 00:05:58,149 --> 00:06:02,945 Lo que pasó, ocurrió a principios del siglo XX. 117 00:06:03,029 --> 00:06:03,863 Así que... 118 00:06:03,946 --> 00:06:05,073 Ten en cuenta... 119 00:06:05,948 --> 00:06:07,116 ...que principal... 120 00:06:07,200 --> 00:06:10,828 Esto es una convención estadounidense. 121 00:06:11,371 --> 00:06:13,664 Una convención en los Estados Unidos. 122 00:06:13,748 --> 00:06:16,876 Hasta cierto punto, sucede en otros lugares del mundo, 123 00:06:16,959 --> 00:06:19,754 pero Estados Unidos es el rey. 124 00:06:19,837 --> 00:06:23,132 En este encubrimiento de la muerte, es el capo de la mafia. 125 00:06:23,216 --> 00:06:25,051 Lo siento. No quiero interrumpirte. 126 00:06:25,134 --> 00:06:27,470 ¿Puedes decirme qué son estos espejos pasteleros? 127 00:06:27,553 --> 00:06:28,471 Claro. 128 00:06:28,554 --> 00:06:30,473 Es un juicio de opinión. 129 00:06:30,556 --> 00:06:33,893 Los espejos reflejan partes de ti de las que te avergüenzas, 130 00:06:33,976 --> 00:06:38,106 cosas que intentas esconder de ti mismo. Tienes que perdonarlas. 131 00:06:38,189 --> 00:06:40,817 - ¿Perdonarlas? - Claro. Es un buen comienzo. 132 00:06:44,404 --> 00:06:48,032 Durante la Guerra Civil Americana, aumenta el embalsamamiento, 133 00:06:48,116 --> 00:06:50,368 el tratamiento químico de un cadáver 134 00:06:50,451 --> 00:06:54,747 para que se mantenga fresco por más tiempo, evita la descomposición. 135 00:06:54,831 --> 00:06:58,501 ¿Fue porque la gente estaba muriendo lejos de casa 136 00:06:58,584 --> 00:07:00,002 - y querían...? - Exacto. 137 00:07:00,086 --> 00:07:04,257 Los soldados del norte habían ido al sur y estaban muriendo 138 00:07:04,340 --> 00:07:05,758 en el campo de batalla. 139 00:07:05,842 --> 00:07:09,262 Para los valores protestantes de la época, era muy importante 140 00:07:09,345 --> 00:07:11,013 que se viera el cadáver. 141 00:07:11,097 --> 00:07:16,227 Metían los cadáveres en descomposición en los trenes 142 00:07:16,310 --> 00:07:19,188 y los maquinistas dijeron: "No, sacadlos. Se acabó. 143 00:07:19,272 --> 00:07:22,442 No se pueden llenar los trenes con cadáveres putrefactos". 144 00:07:24,110 --> 00:07:26,028 Joder, un saxofonista. 145 00:07:26,112 --> 00:07:27,280 Ese es el Juicio. 146 00:07:27,363 --> 00:07:29,907 Estaba pensando que ojalá hubiera un saxofonista. 147 00:07:29,991 --> 00:07:34,579 Aparecieron unos jóvenes emprendedores, que eran embalsamadores, 148 00:07:34,662 --> 00:07:38,541 que seguían las batallas, de campo a campo de batalla, 149 00:07:38,624 --> 00:07:42,628 como un picapleitos sin caso. Iban a las batallas y montaban tiendas. 150 00:07:42,712 --> 00:07:45,631 Embalsamaban cuerpos abandonados 151 00:07:45,715 --> 00:07:48,176 en el campo de batalla, y los colocaban 152 00:07:48,259 --> 00:07:50,761 para mostrar su trabajo, como anuncios, 153 00:07:50,845 --> 00:07:53,306 como anuncios publicitarios de sus habilidades. 154 00:07:53,389 --> 00:07:55,099 - Vaya. - Y les pagaban 155 00:07:55,183 --> 00:07:58,102 para, básicamente, eviscerar el cuerpo 156 00:07:58,186 --> 00:08:02,523 y poner arsénico dentro para preservarlo. 157 00:08:02,607 --> 00:08:05,026 - ¿El arsénico es un conservante? - Sí. 158 00:08:05,109 --> 00:08:07,236 Ya no lo usan, porque es muy malo. 159 00:08:07,320 --> 00:08:10,406 Ahora usan formaldehído. Pero en aquella época usaban arsénico. 160 00:08:17,038 --> 00:08:18,998 Esa es mi manguera. La necesito. 161 00:08:19,540 --> 00:08:20,374 Madura. 162 00:08:20,458 --> 00:08:22,251 Como decía, era un trabajo peligroso 163 00:08:22,335 --> 00:08:24,587 y enviaban el cuerpo al norte 164 00:08:24,670 --> 00:08:27,715 preservado para la duración del viaje, 165 00:08:27,798 --> 00:08:30,301 lo que fue una innovación interesante. 166 00:08:30,384 --> 00:08:31,969 Espera, lo siento. 167 00:08:32,053 --> 00:08:34,931 Es mucha información y en realidad... 168 00:08:35,014 --> 00:08:38,351 Es la introducción. No hemos llegado a la explicación. 169 00:08:38,434 --> 00:08:39,352 ¡Dame eso! 170 00:08:39,852 --> 00:08:42,438 Vas a morir tras pisar una pelota de pimpón. 171 00:08:47,026 --> 00:08:49,070 Vale, así que... 172 00:08:49,153 --> 00:08:51,822 - ¿Tu tío volvía en tren... - Sí. 173 00:08:51,906 --> 00:08:53,491 ...relleno de arsénico? 174 00:08:53,574 --> 00:08:57,787 No. Relleno de serrín. En aquella época, el embalsamamiento... 175 00:08:57,870 --> 00:09:00,498 Te evisceraban, te quitaban los órganos internos, 176 00:09:00,581 --> 00:09:03,167 porque ahí es donde se da la descomposición, 177 00:09:03,251 --> 00:09:05,753 en la parte viscosa en medio del cuerpo. 178 00:09:05,836 --> 00:09:07,588 Te quitaban todos los órganos, 179 00:09:07,672 --> 00:09:10,591 te llenaban de serrín o algo para mantenerte... 180 00:09:11,467 --> 00:09:13,386 Para hincharte la barriga, 181 00:09:13,469 --> 00:09:17,765 y llenaban el cuerpo, el sistema circulatorio 182 00:09:17,848 --> 00:09:19,642 con algún tipo de conservante. 183 00:09:32,196 --> 00:09:35,533 Así lo hacían, y fue una innovación razonable para la época. 184 00:09:35,616 --> 00:09:37,702 La gente quería que les devolvieran a sus hijos 185 00:09:37,785 --> 00:09:40,705 y recuperaban los cadáveres gracias a este proceso. 186 00:09:40,788 --> 00:09:41,914 - Sí. - Pero luego, 187 00:09:41,998 --> 00:09:45,751 estos hombres dijeron: "Un momento. La guerra ha terminado, 188 00:09:45,835 --> 00:09:48,087 pero esto es mi negocio. Me dedico a esto. 189 00:09:48,170 --> 00:09:51,799 Tenemos que convencer al resto del país de que hay que seguir embalsamando". 190 00:09:51,882 --> 00:09:53,259 Vaya. 191 00:09:53,342 --> 00:09:56,512 Así que estos hombres empezaron a recorrer el país 192 00:09:56,596 --> 00:09:59,849 vendiendo sus servicios. Al principio, de puerta a puerta. 193 00:09:59,932 --> 00:10:03,477 De pueblo en pueblo, impartiendo cursos de embalsamamiento, 194 00:10:03,561 --> 00:10:06,731 diciendo: "Vengan, aprendan a embalsamar". 195 00:10:09,650 --> 00:10:10,901 Tiene sentido, ¿no? 196 00:10:10,985 --> 00:10:11,819 Me gusta este tío. 197 00:10:13,029 --> 00:10:15,990 La verdadera estafa, lo que realmente funcionó, 198 00:10:16,073 --> 00:10:17,575 pasó a finales del siglo XX, 199 00:10:17,658 --> 00:10:22,747 cuando empezaron a promover el concepto basándose en una ciencia hoy errónea... 200 00:10:22,830 --> 00:10:25,541 Y que, en realidad, ya era errónea entonces. 201 00:10:25,958 --> 00:10:29,170 La idea de que un cadáver es de algún modo peligroso. 202 00:10:29,253 --> 00:10:30,129 Eso pensaba. 203 00:10:30,212 --> 00:10:36,135 A no ser que el difunto tuviera ébola o gripe aviar, 204 00:10:36,218 --> 00:10:40,723 o una de esas enfermedades raras que son muy infecciosas... 205 00:10:40,806 --> 00:10:42,183 - La peste. - Si es así, 206 00:10:42,266 --> 00:10:45,770 el Gobierno los recoge inmediatamente y los incinera. 207 00:10:45,853 --> 00:10:48,397 - No irán a una funeraria normal. - Ahorras dinero. 208 00:10:48,481 --> 00:10:50,983 "¿Tu padre tenía ébola? 209 00:10:51,067 --> 00:10:54,403 Es una pena, pero el Gobierno se encargará de todo". 210 00:10:55,071 --> 00:10:56,656 Si este no es el caso, 211 00:10:56,739 --> 00:11:00,242 el cuerpo es inmediatamente menos peligroso... 212 00:11:00,326 --> 00:11:01,160 Permíteme. 213 00:11:01,952 --> 00:11:03,162 ...en cuanto muere, 214 00:11:03,245 --> 00:11:07,500 porque no solo los virus y las bacterias mueren muy rápido... 215 00:11:07,583 --> 00:11:09,669 No viven mucho tiempo en el cuerpo. 216 00:11:09,752 --> 00:11:14,840 Además, ¿cómo infecta una persona que está enferma o se está muriendo? 217 00:11:14,924 --> 00:11:17,468 Al toser, estornudar, hacer caca, sangrar. 218 00:11:17,551 --> 00:11:20,221 Todo eso 219 00:11:20,304 --> 00:11:22,848 se deja de hacer en cuanto mueres. 220 00:11:23,265 --> 00:11:27,937 Es algo positivo. No es peligroso. 221 00:11:28,020 --> 00:11:30,606 - Vaya. - Pero si eres capaz, digamos... 222 00:11:31,065 --> 00:11:34,151 ...de lavar y vestir a tu padre y darle cuidados terminales, 223 00:11:34,235 --> 00:11:35,611 y hacer todo eso... 224 00:11:36,028 --> 00:11:38,614 ...no es... Sabes que no es peligroso. 225 00:11:38,698 --> 00:11:41,951 - Sí, claro. - Y nada cambia cuando muere. 226 00:11:42,034 --> 00:11:45,955 - Es lo mismo. - Es lo mismo, quizá más seguro. 227 00:11:46,038 --> 00:11:49,458 Así que... Madre mía. Qué mal rollo. 228 00:11:49,542 --> 00:11:51,252 Los humanos han hecho esto, 229 00:11:51,335 --> 00:11:53,671 cuidar a los muertos, 230 00:11:53,754 --> 00:11:56,382 durante decenas de miles de años. 231 00:11:56,465 --> 00:11:57,633 Es la norma. 232 00:11:57,717 --> 00:12:01,345 Ha sido en los últimos 100 o 120 años, 233 00:12:01,429 --> 00:12:06,183 que los embalsamadores, los hombres de los que hablábamos, 234 00:12:06,267 --> 00:12:11,564 han sido capaces de promover la idea de que embalsamar el cuerpo 235 00:12:11,647 --> 00:12:14,066 - sirve para salvaguardar a la familia. - Joder. 236 00:12:14,150 --> 00:12:19,822 Lo desinfectan para proteger a la familia y que sea aceptable cuando lo vean. 237 00:12:19,905 --> 00:12:23,159 - Sí, claro. - Antes, eran especialmente las mujeres... 238 00:12:23,743 --> 00:12:25,911 ...las que estaban en casa, lavaban el cuerpo, 239 00:12:25,995 --> 00:12:28,038 lo arreglaban y lo presentaban, 240 00:12:28,122 --> 00:12:32,126 pero, ahora, vienen hombres que no forman parte de la familia, 241 00:12:32,209 --> 00:12:36,589 expertos en distintos campos, que dicen: "Es peligroso que lo hagas tú. 242 00:12:36,672 --> 00:12:38,674 Vendremos a por el cuerpo, 243 00:12:38,758 --> 00:12:41,886 lo embalsamaremos y te cobraremos". 244 00:12:41,969 --> 00:12:44,722 Joder. ¿Y cómo arreglan el cuerpo? 245 00:12:44,805 --> 00:12:47,349 Lo preparan para que lo puedan ver, 246 00:12:47,433 --> 00:12:51,103 para que venga la familia y pase tiempo con él. 247 00:12:51,187 --> 00:12:55,232 Así que, de repente, a principios del siglo XX, 248 00:12:55,316 --> 00:12:57,276 se empieza a crear... 249 00:12:57,818 --> 00:12:59,570 ...este modelo financiero. 250 00:13:01,572 --> 00:13:02,656 Oh, no. 251 00:13:06,702 --> 00:13:07,620 ¿Por dónde iba? 252 00:13:08,162 --> 00:13:08,996 Ah, sí. 253 00:13:09,079 --> 00:13:11,624 Este modelo capitalista de la muerte... 254 00:13:12,249 --> 00:13:17,379 ...donde tienes que entregar el cuerpo a una funeraria para que... 255 00:13:17,963 --> 00:13:20,758 ...lo drenen, le metan sustancias químicas... 256 00:13:21,342 --> 00:13:25,554 ...lo maquillen, le pongan un traje y, básicamente, te vendan a tu padre. 257 00:13:25,638 --> 00:13:27,181 Guau. 258 00:13:28,474 --> 00:13:32,478 No pueden dejar que la gente sepa... 259 00:13:32,561 --> 00:13:37,858 Lo que propongo es algo llamado "funerales en el hogar", 260 00:13:37,942 --> 00:13:39,276 que no es tan complicado. 261 00:13:39,360 --> 00:13:43,781 Consiste en que tú tomes la iniciativa en lo que respecta a la muerte. 262 00:13:44,281 --> 00:13:47,117 ¿Vais a algún sitio? ¿Puedo acompañaros? 263 00:13:47,201 --> 00:13:48,285 Demonios, claro. 264 00:13:48,369 --> 00:13:49,203 Sí, claro. 265 00:13:50,204 --> 00:13:51,580 Me encanta esta mierda. 266 00:13:52,206 --> 00:13:55,042 Por ejemplo, tu padre muere en casa con cuidados terminales. 267 00:13:55,125 --> 00:13:57,837 No llames a nadie. No es una emergencia. 268 00:13:57,920 --> 00:14:00,339 El cuerpo no se descompone inmediatamente. 269 00:14:00,422 --> 00:14:01,924 No es ningún peligro. 270 00:14:02,007 --> 00:14:03,133 - Espera. - La manguera. 271 00:14:03,217 --> 00:14:05,469 Está muerto y así seguirá dentro de dos horas. 272 00:14:05,553 --> 00:14:08,138 - Para el tobogán. - Todo va bien. No es una emergencia. 273 00:14:08,222 --> 00:14:11,225 Y, siempre que estés cómodo, 274 00:14:11,308 --> 00:14:15,020 comparte esa realidad primaria, comparte ese momento. 275 00:14:15,104 --> 00:14:17,481 - Vaya. - Sintiendo los sentimientos que fluyan 276 00:14:17,565 --> 00:14:21,318 y llamando a la funeraria solo cuando te sientas preparado. 277 00:14:21,819 --> 00:14:23,112 Ya es tarde para mí. 278 00:14:23,195 --> 00:14:25,906 Podría decirse que mis padres son tus amigos. 279 00:14:31,161 --> 00:14:31,996 ¡Vamos! 280 00:14:32,746 --> 00:14:34,748 ¡Vuelve aquí, ladrón de mangueras! 281 00:14:35,124 --> 00:14:37,251 Ambas veces... Con los dos... Guau. 282 00:14:37,835 --> 00:14:40,212 La muerte de ambos, fue... 283 00:14:41,171 --> 00:14:42,172 ...muy... 284 00:14:42,256 --> 00:14:43,465 No fue así. 285 00:14:44,633 --> 00:14:45,759 Nadie se sentó... 286 00:14:45,843 --> 00:14:48,262 ...con nosotros y dijo: "Escuchad...". 287 00:14:48,345 --> 00:14:49,221 Entrad. 288 00:14:49,805 --> 00:14:51,515 "...el cuerpo no está enfermo". 289 00:14:51,599 --> 00:14:55,060 No. Nadie hará eso. Nadie te dirá esto. Nadie. 290 00:15:00,357 --> 00:15:01,942 "Acompaña al cuerpo... 291 00:15:02,026 --> 00:15:04,778 Deberías pasar tiempo con ella o con él. 292 00:15:04,862 --> 00:15:06,363 Siéntate con él. No pasa nada". 293 00:15:07,031 --> 00:15:07,907 Nadie dijo eso. 294 00:15:08,365 --> 00:15:14,121 Y tampoco es que la gente tenga un gran deseo 295 00:15:14,204 --> 00:15:15,748 de pasar el rato con un cadáver. 296 00:15:15,831 --> 00:15:18,334 Bueno, es complicado. 297 00:15:19,001 --> 00:15:22,296 Es algo que siempre estoy sorteando. 298 00:15:22,379 --> 00:15:24,214 Porque cuando a las personas 299 00:15:24,298 --> 00:15:28,469 que se plantean hacerlo pero no están seguras 300 00:15:28,552 --> 00:15:30,512 se les da permiso, 301 00:15:30,596 --> 00:15:34,892 acaban teniendo una experiencia mágica y transformadora. 302 00:15:34,975 --> 00:15:36,977 Lo comparo con el chocolate y los cachorros. 303 00:15:37,061 --> 00:15:39,229 Así lo describen. 304 00:15:39,313 --> 00:15:41,065 - Sí. - A la gente le encanta. 305 00:15:44,902 --> 00:15:46,570 Y esto le sucede... 306 00:15:47,613 --> 00:15:48,864 ...a muchísima gente. 307 00:15:50,532 --> 00:15:51,533 Para cuando... 308 00:15:52,451 --> 00:15:55,329 ...el moribundo está listo para hablar de ello... 309 00:15:56,038 --> 00:15:57,665 ...su mente ya está desapareciendo. 310 00:15:57,748 --> 00:16:00,167 - Sí. - Y no pueden hablar de ello. 311 00:16:00,668 --> 00:16:04,213 No pueden expresar exactamente lo que quieren. 312 00:16:05,255 --> 00:16:06,757 La mente se va tal que así. 313 00:16:06,840 --> 00:16:08,759 Se las pira. 314 00:16:08,842 --> 00:16:11,220 Fluctúas entre el pasado, el presente. 315 00:16:11,303 --> 00:16:12,680 Vuelves al pasado... 316 00:16:12,763 --> 00:16:16,308 Hablas con tu marido, que murió hace 20 años. 317 00:16:16,392 --> 00:16:19,561 Cierto. No es como en las películas. 318 00:16:19,645 --> 00:16:23,524 En una peli, el tío está ahí tumbado y, de repente, dice: "Me muero". 319 00:16:23,649 --> 00:16:26,068 Y entonces se muere. Tiene buen aspecto. 320 00:16:26,485 --> 00:16:28,404 Parece que se ha hecho una limpieza facial. 321 00:16:28,904 --> 00:16:31,115 Y luego es como decir "hasta luego". 322 00:16:31,198 --> 00:16:32,241 Te mira y dice: 323 00:16:32,324 --> 00:16:34,618 "Siento que no vaya a poder ir al baile". 324 00:16:35,619 --> 00:16:38,163 "Estoy fuera del universo". Ni siquiera... 325 00:16:38,998 --> 00:16:40,374 Literalmente... 326 00:16:41,166 --> 00:16:42,167 ...se va. 327 00:16:42,251 --> 00:16:43,752 Es una locura. 328 00:16:46,588 --> 00:16:49,591 La gente ve esa mierda y piensa: 329 00:16:49,675 --> 00:16:52,177 "Empezaré a hacer planes... 330 00:16:52,261 --> 00:16:54,763 Cuando enferme, empezaré a planear. 331 00:16:54,847 --> 00:16:57,349 Según las estadísticas 332 00:16:57,433 --> 00:17:00,269 todavía me queda tiempo para planear mi muerte". 333 00:17:00,352 --> 00:17:01,562 Es absurdo. 334 00:17:01,645 --> 00:17:03,772 Quizá tengas momentos de claridad, 335 00:17:03,856 --> 00:17:05,733 pero cuando los tienes, 336 00:17:05,816 --> 00:17:09,028 tu familia quiere hablar contigo sobre cómo estás y el pasado. 337 00:17:09,111 --> 00:17:11,572 No quieren hablar de tus deseos a la hora de morir 338 00:17:11,655 --> 00:17:13,449 y si quieres que te incineren. 339 00:17:13,824 --> 00:17:17,453 Cuando mi padre se estaba muriendo, lo que estuvo bien fue... 340 00:17:17,536 --> 00:17:19,747 Fue una locura. A veces él... 341 00:17:19,830 --> 00:17:23,709 Lo siento, recuérdamelo. ¿De qué murió? Mato a trillones de seres por segundo. 342 00:17:23,792 --> 00:17:24,793 Desvanecimiento lento. 343 00:17:25,294 --> 00:17:28,338 Estuvo a la sombra de un enjambre durante las Guerras del Sector. 344 00:17:28,422 --> 00:17:32,342 Se le metió un trozo pequeño de sombra. Luchó contra ello toda la vida. 345 00:17:33,052 --> 00:17:35,596 Acabó en los pulmones. Fue un héroe. 346 00:17:36,305 --> 00:17:38,140 Supe de sus medallas tras su muerte. 347 00:17:38,223 --> 00:17:39,391 Ah, ya. 348 00:17:39,475 --> 00:17:42,311 Cuando se estaba muriendo, a veces me reconocía. 349 00:17:42,394 --> 00:17:46,523 A veces pensaba que yo era un soldado de las Guerras del Sector. 350 00:17:46,607 --> 00:17:47,775 Seguro que por la calva. 351 00:17:48,233 --> 00:17:50,819 Le ocurre a mucha gente al final de la vida. 352 00:17:50,903 --> 00:17:53,363 Decía: "¿Quién es tu comandante?". 353 00:17:53,447 --> 00:17:56,450 Decía cosas así. Fue muy interesante, pero... 354 00:17:56,533 --> 00:17:59,661 Pensaba que ya no le volvería a ver. 355 00:17:59,745 --> 00:18:03,332 Que lo que estaba viendo era una especie de sonámbulo. 356 00:18:03,415 --> 00:18:05,542 No sabía si volvería a ver a mi padre. 357 00:18:06,543 --> 00:18:08,337 - Y luego. - Volvía en sí. 358 00:18:08,420 --> 00:18:09,880 Salía de ese estado. 359 00:18:10,464 --> 00:18:11,298 Y ahí estaba. 360 00:18:11,799 --> 00:18:13,717 Y él... Él estaba... 361 00:18:14,218 --> 00:18:18,430 Me han enseñado a ser sincero con los moribundos... 362 00:18:19,181 --> 00:18:20,307 Gracias a Dios. 363 00:18:20,724 --> 00:18:23,185 Y cuando él preguntó qué estaba pasando 364 00:18:23,268 --> 00:18:24,853 le dije: "Te estás muriendo". 365 00:18:24,937 --> 00:18:27,981 Y dijo: "Ah, vale. 366 00:18:28,065 --> 00:18:30,359 Mejor que vayas a por un boli y papel". 367 00:18:30,442 --> 00:18:35,572 Y empezó a decirme... Ya sabes, qué decirle a la gente. 368 00:18:35,656 --> 00:18:37,825 Fue precioso. Fue maravilloso. 369 00:18:37,908 --> 00:18:41,411 Hay cosas que aún no he hecho. Tengo que hacerlas. 370 00:18:41,495 --> 00:18:44,206 Como enviar unas viandas al hospicio. 371 00:18:44,623 --> 00:18:47,960 Todas estas bellas instrucciones. Tuve suerte de que lo hiciera. 372 00:18:48,043 --> 00:18:50,045 Sí. Deberías mandar unas viandas al hospicio. 373 00:18:50,129 --> 00:18:52,005 - Lo haré. - Les encantará. 374 00:18:52,381 --> 00:18:53,382 Voy a hacerlo. 375 00:18:53,465 --> 00:18:56,552 Papá, estés donde estés, en el pasado, presente o futuro, 376 00:18:56,635 --> 00:18:58,262 lo voy a hacer, lo siento. 377 00:18:58,345 --> 00:19:00,430 Estoy algo distraído. No es una buena excusa. 378 00:19:00,514 --> 00:19:02,224 Mandar unas viandas es fácil. 379 00:19:04,226 --> 00:19:07,312 Muerte, me alegro mucho de haberte conocido. 380 00:19:07,396 --> 00:19:10,482 Igualmente. Gracias por dejarme hablar de mi trabajo. 381 00:19:19,116 --> 00:19:21,285 Oye. Necesito la manguera. 382 00:19:21,368 --> 00:19:24,163 Disculpa. Perdona. ¿Puedes...? Es mi manguera. 383 00:19:24,246 --> 00:19:25,080 La necesito. 384 00:19:25,164 --> 00:19:26,206 Oye, necesito... 385 00:19:26,915 --> 00:19:28,584 ¡Eh, tío! 386 00:19:28,667 --> 00:19:30,252 ¡Eh, tío! 387 00:19:34,756 --> 00:19:38,051 ¿Quién se atreve a despertar al viejo Emperador Ascensor? 388 00:19:44,975 --> 00:19:48,437 ¿Alguien quiere jugar al baloncesto? No. 389 00:19:48,520 --> 00:19:50,230 ¿Al béisbol? No. 390 00:19:50,856 --> 00:19:52,941 - ¿Pimpón? - ¡No! 391 00:20:26,391 --> 00:20:27,309 Deja de resistirte. 392 00:20:28,060 --> 00:20:30,437 Todo irá bien. Haz frente al vacío. 393 00:20:31,063 --> 00:20:33,523 Además, todavía no vas a morir. 394 00:20:33,607 --> 00:20:35,234 Eso será en una silla de oficina. 395 00:20:35,317 --> 00:20:36,235 ¿En una silla? 396 00:20:37,527 --> 00:20:40,322 ¡Joder! ¡Sí! 397 00:21:00,384 --> 00:21:01,426 Hola, amigo. 398 00:21:01,510 --> 00:21:03,428 Esa es mi manguera. 399 00:21:06,431 --> 00:21:07,266 ¿Qué eres? 400 00:21:07,891 --> 00:21:08,934 ¿Una metáfora? 401 00:21:17,734 --> 00:21:18,735 ¿Quieres tirarte? 402 00:21:20,529 --> 00:21:23,156 ¡Bien! 403 00:21:32,082 --> 00:21:33,917 Es el mejor tobogán. De verdad. 404 00:21:34,001 --> 00:21:35,919 Me he tirado por muchos toboganes. 405 00:21:36,628 --> 00:21:38,839 Necesito que vuelvas a ser una bolsa. 406 00:21:41,300 --> 00:21:43,552 Gracias. Activar modo bolsa. 407 00:21:46,346 --> 00:21:47,306 Bolsamos a casa. 408 00:22:02,821 --> 00:22:03,989 ¡Adiós, Bola Vacía! 409 00:22:04,072 --> 00:22:05,115 ¡Eres un asco! 410 00:22:06,658 --> 00:22:07,993 Dijo que moriría en una... 411 00:22:08,535 --> 00:22:10,787 ¡Voy a morir en una silla de oficina! 412 00:22:14,458 --> 00:22:16,084 ¡Mierda! 413 00:22:22,758 --> 00:22:25,260 ¡Gracias, Clancy! 414 00:22:25,344 --> 00:22:26,595 De nada. 415 00:22:31,516 --> 00:22:34,102 ¿Qué vas a hacer ahora? ¿Meditar o algo así? 416 00:22:34,186 --> 00:22:38,148 Joder, no. Qué vergüenza. No, ya no estoy iluminado. 417 00:22:38,231 --> 00:22:40,567 No estaba iluminado. Eso no significa nada. 418 00:22:40,901 --> 00:22:42,861 Hola, Charlotte. Te he echado de menos. 419 00:22:45,822 --> 00:22:49,034 Aunque tu vida desafine 420 00:22:49,534 --> 00:22:52,037 Aún puedes cantar con ella 421 00:22:52,120 --> 00:22:53,372 VIANDA COMPRAR 422 00:22:53,455 --> 00:22:56,917 Es mejor ser tú y desafinar 423 00:22:57,501 --> 00:23:01,254 Que actuar como alguien diferente Que está iluminado 424 00:23:32,077 --> 00:23:33,995 Subtítulos: Begoña Aybar