1 00:00:06,006 --> 00:00:09,217 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,254 ‫מתמזגים עם הסימולטור בעוד שלוש...‬ 3 00:00:46,755 --> 00:00:47,589 ‫שתיים...‬ 4 00:00:48,256 --> 00:00:49,716 ‫אחת...‬ 5 00:00:51,426 --> 00:00:53,094 ‫חכה שניה אחת.‬ ‫-בסדר.‬ 6 00:01:01,853 --> 00:01:02,687 ‫אימא?‬ 7 00:01:07,067 --> 00:01:07,942 ‫היי, אימא.‬ 8 00:01:08,026 --> 00:01:10,278 ‫היי, דאנקן.‬ ‫-תשתתפי בתשדיר הווידאו שלי?‬ 9 00:01:10,361 --> 00:01:14,365 ‫- הבשורה בחצות‬ ‫עם דנין פנדיג -‬ 10 00:01:15,241 --> 00:01:18,495 ‫מה... איך זה איתי בתור בן?‬ 11 00:01:23,958 --> 00:01:26,044 ‫זו שמחה, איתך בתור בן.‬ 12 00:01:29,047 --> 00:01:29,881 ‫את...‬ 13 00:01:30,590 --> 00:01:33,009 ‫בן כמה הייתי...‬ ‫בן כמה הייתי כשילדת אותי?‬ 14 00:01:36,513 --> 00:01:38,306 ‫נולדת חמישה שבועות מוקדם.‬ 15 00:01:38,389 --> 00:01:39,307 ‫כן?‬ 16 00:01:39,390 --> 00:01:42,102 ‫כן.‬ ‫-מה הסיפור? תוכלי לספר את סיפור הלידה שלי?‬ 17 00:01:42,185 --> 00:01:43,645 ‫בהחלט.‬ ‫-ואז נגיע אלייך.‬ 18 00:01:43,728 --> 00:01:44,729 ‫בטח, בהחלט.‬ 19 00:01:45,522 --> 00:01:47,357 ‫טוב, הקדמת בחמישה שבועות.‬ 20 00:01:47,440 --> 00:01:49,150 ‫היה ירח מלא, כמובן.‬ 21 00:01:50,151 --> 00:01:52,779 ‫וביום הלידה שלך...‬ 22 00:01:53,321 --> 00:01:54,781 ‫ה... 20 באפריל?‬ 23 00:01:55,365 --> 00:01:56,241 ‫כן.‬ 24 00:01:56,991 --> 00:02:00,912 ‫השתכשכתי בבריכה עם אחיך הגדול,‬ 25 00:02:00,995 --> 00:02:05,333 ‫ונהיה לי ברור שהגיע הזמן ללכת לבית החולים,‬ 26 00:02:05,416 --> 00:02:07,752 ‫במקום לבלות בבריכת התינוקות.‬ ‫-נכון.‬ 27 00:02:07,836 --> 00:02:10,004 ‫אלא אם רציתי ללדת תינוק בבריכה.‬ 28 00:02:10,088 --> 00:02:11,589 ‫נכון.‬ ‫-ולא רציתי.‬ 29 00:02:12,549 --> 00:02:14,092 ‫אז הלכנו לבית החולים,‬ 30 00:02:14,175 --> 00:02:18,429 ‫ואתה התחלת להיוולד הכי מהר שיכולת.‬ 31 00:02:19,472 --> 00:02:22,475 ‫הייתי חייב לצאת.‬ ‫-כמובן, היית חייב.‬ 32 00:02:22,559 --> 00:02:23,726 ‫היו לך דברים לעשות.‬ 33 00:02:23,810 --> 00:02:27,480 ‫ואז... אז יצאתי ממך.‬ 34 00:02:27,564 --> 00:02:30,441 ‫כן.‬ ‫-ומה קרה אז?‬ 35 00:02:30,525 --> 00:02:32,152 ‫ובכן, כלומר...‬ 36 00:02:32,235 --> 00:02:33,695 ‫מה עשית? הסתכלת עליי?‬ 37 00:02:33,778 --> 00:02:35,697 ‫או איך זה עובד, כשיש לך תינוק?‬ 38 00:02:37,657 --> 00:02:40,201 ‫אני לא רוצה להיכנס‬ ‫לפרטים אישיים מדי, דאנקן.‬ 39 00:02:40,326 --> 00:02:43,121 ‫את יכולה. הם יודעים עליי הכול.‬ ‫-הם יודעים את זה?‬ 40 00:02:43,204 --> 00:02:45,790 ‫הם יודעים שבעצם באת לעולם...‬ 41 00:02:46,416 --> 00:02:48,126 ‫בעודך משתין על משקפי הרופא?‬ 42 00:02:48,209 --> 00:02:49,669 ‫לא ציינתי את זה.‬ 43 00:02:51,129 --> 00:02:52,714 ‫אני לא זוכר את זה.‬ 44 00:02:52,797 --> 00:02:54,549 ‫טוב, זה הדבר הראשון שקרה.‬ 45 00:02:54,632 --> 00:02:58,887 ‫באת לעולם‬ ‫כאילו התאפקת במשך תשעה חודשים, אולי.‬ 46 00:02:58,970 --> 00:03:00,638 ‫אני עדיין צריך פיפי כל הזמן.‬ 47 00:03:00,722 --> 00:03:03,099 ‫טוב, זה על המשקפיים של הרופא.‬ 48 00:03:03,183 --> 00:03:07,353 ‫אז אני משתין על המשקפיים של הרופא...‬ ‫-ואני צופה בך עושה את זה.‬ 49 00:03:07,437 --> 00:03:09,355 ‫מתי הם חתכו אותי?‬ 50 00:03:09,439 --> 00:03:10,565 ‫אחרי זה.‬ 51 00:03:10,648 --> 00:03:12,942 ‫אז מיד אחרי שאני משתין בפנים של הרופא,‬ 52 00:03:13,026 --> 00:03:15,320 ‫הוא חותך את קצה הזין שלי.‬ ‫-הוא חתך…‬ 53 00:03:15,403 --> 00:03:16,279 ‫טוב, זה...‬ 54 00:03:16,362 --> 00:03:19,032 ‫חשבתי שהתכוונת לחבל הטבור.‬ ‫הדבר הבא היה...‬ 55 00:03:19,115 --> 00:03:21,284 ‫לא, ברית.... שכחי מהטבור!‬ 56 00:03:21,367 --> 00:03:23,870 ‫מתי הם... עושים את ברית המילה?‬ 57 00:03:23,953 --> 00:03:27,790 ‫זה היה, נגיד, אחרי שתי דקות,‬ ‫אני מצטערת להגיד לך, ואתה באמת בכית.‬ 58 00:03:27,874 --> 00:03:28,875 ‫כן.‬ ‫-ברור! ‬ 59 00:03:28,958 --> 00:03:29,876 ‫צרחת.‬ 60 00:03:29,959 --> 00:03:31,669 ‫מי לא היה צורח?‬ ‫-הרגשתי נורא.‬ 61 00:03:31,753 --> 00:03:32,879 ‫חשבתי שזה רעיון רע.‬ 62 00:03:32,962 --> 00:03:34,881 ‫אז זה מה שתינוק אמריקאי עובר:‬ 63 00:03:34,964 --> 00:03:38,218 ‫התינוק האמריקאי נורה מהכוס,‬ 64 00:03:38,301 --> 00:03:41,763 ‫מרסס בפנים של הרופא‬ ‫ואז חותכים לו את קצה הפין.‬ 65 00:03:41,846 --> 00:03:43,264 ‫ואז...‬ 66 00:03:43,348 --> 00:03:45,099 ‫לא פלא שכולנו משוגעים!‬ ‫-לא.‬ 67 00:03:45,183 --> 00:03:46,726 ‫זה לא סוף הסיפור.‬ 68 00:03:47,227 --> 00:03:49,854 ‫ואז הם עטפו אותך בשמיכה ורודה.‬ 69 00:03:49,938 --> 00:03:51,940 ‫"תשפילו אותו!"‬ ‫-לא היו להם כחולות.‬ 70 00:03:52,023 --> 00:03:53,107 ‫"תשפילו אותו!"‬ 71 00:03:53,983 --> 00:03:57,612 ‫"תחתכו את קצה הפין שלו‬ ‫ועטפו אותו בשמיכה ורודה."‬ 72 00:03:58,321 --> 00:04:02,450 ‫זה כמו חניכה מרושעת לאחווה איומה.‬ 73 00:04:02,533 --> 00:04:05,870 ‫טוב, זה היה די מצחיק, האמת.‬ ‫זו הייתה התחלה מצחיקה.‬ 74 00:04:05,954 --> 00:04:08,414 ‫הכול מלבד המילה,‬ ‫שלדעתי הייתה רעיון גרוע.‬ 75 00:04:08,498 --> 00:04:10,208 ‫לא הייתי עושה מילה לילד נוסף.‬ 76 00:04:10,291 --> 00:04:12,126 ‫איך נגמרות השמיכות הוורודות?‬ 77 00:04:12,669 --> 00:04:15,171 ‫אתה מתכוון כחולות.‬ ‫-כחולות. זו העבודה שלכם.‬ 78 00:04:15,255 --> 00:04:17,590 ‫אולי היה רצף תינוקות כחולים. לא יודעת.‬ ‫-כן.‬ 79 00:04:18,174 --> 00:04:20,218 ‫חכי רגע. אני אוודא שזה מקליט.‬ 80 00:04:25,556 --> 00:04:26,391 ‫אז...‬ 81 00:04:27,558 --> 00:04:28,434 ‫כן?‬ 82 00:04:28,518 --> 00:04:30,395 ‫ילדת אותי,‬ 83 00:04:30,478 --> 00:04:32,063 ‫אז מה קורה אחרי זה?‬ 84 00:04:32,981 --> 00:04:35,358 ‫התחלתי להניק אותך.‬ ‫-כן.‬ 85 00:04:35,858 --> 00:04:37,735 ‫כי היית רעב. היית בחור קטנטן.‬ 86 00:04:37,819 --> 00:04:38,653 ‫- ניסוי 108 -‬ 87 00:04:38,736 --> 00:04:42,323 ‫שקלת שני ק"ג ו-800 גרם.‬ ‫-פג.‬ 88 00:04:42,573 --> 00:04:43,866 ‫חמישה שבועות מוקדם.‬ 89 00:04:44,492 --> 00:04:45,535 ‫אבל בסדר גמור.‬ 90 00:04:45,618 --> 00:04:48,079 ‫כלומר, לא היו לך בעיות בריאות או שום דבר.‬ 91 00:04:48,162 --> 00:04:50,790 ‫כיום, אם ילד נולד כל כך מוקדם,‬ 92 00:04:50,873 --> 00:04:53,209 ‫מכניסים את הילד למחלקת ילודים‬ 93 00:04:53,293 --> 00:04:55,920 ‫ביחידות לטיפול נמרץ ודברים כאלה,‬ 94 00:04:56,004 --> 00:04:57,171 ‫אבל אתה היית בסדר.‬ 95 00:04:57,964 --> 00:05:02,093 ‫אז אחיך נכנס לחדר, ראה אותי מניקה אותך...‬ 96 00:05:02,719 --> 00:05:06,472 ‫וצרח לאבא שלו במסדרון‬ 97 00:05:06,556 --> 00:05:09,350 ‫שהתינוק הזה אוכל את אימא.‬ 98 00:05:11,644 --> 00:05:13,438 ‫שכחתי את הסיפור הזה.‬ 99 00:05:16,399 --> 00:05:17,317 ‫זה די נכון.‬ 100 00:05:17,400 --> 00:05:19,485 ‫כן, טוב, זה מה שג'ף חשב.‬ 101 00:05:20,695 --> 00:05:25,074 ‫אז ג'ף רואה את השד המצומק הזה‬ ‫מוצץ את הציצים של אימא שלו‬ 102 00:05:25,158 --> 00:05:28,119 ‫והוא בטח בטראומה מזה מאז.‬ 103 00:05:28,202 --> 00:05:31,789 ‫ובכן, סביר להניח שהוא אכן עדיין בטראומה,‬ ‫אם חושבים על זה,‬ 104 00:05:31,873 --> 00:05:34,667 ‫כי התינוק הזה עבר לגור בבית שלו.‬ 105 00:05:34,751 --> 00:05:38,838 ‫עכשיו, לפני שיצאת לפנסיה,‬ ‫היית פסיכולוגית במשך שנים רבות.‬ 106 00:05:38,921 --> 00:05:41,758 ‫נכון.‬ ‫-עד כמה לדעתך‬ 107 00:05:41,841 --> 00:05:44,886 ‫דבר כזה משפיע על האישיות של בן אדם?‬ 108 00:05:45,762 --> 00:05:47,263 ‫ברמה מדהימה.‬ 109 00:05:47,972 --> 00:05:53,436 ‫יש משהו שקורה לילד הבכור הזה‬ 110 00:05:53,519 --> 00:05:56,189 ‫שמשנה אותו לנצח עם זה.‬ 111 00:05:56,856 --> 00:05:59,233 ‫כי פתאום אתה פשוט צריך לחלוק במשאבים.‬ 112 00:05:59,317 --> 00:06:03,863 ‫טוב, פתאום קוראים לך גדול כשאתה בעצם קטן.‬ 113 00:06:04,364 --> 00:06:08,159 ‫ואז, אתה יודע, זה דופק לך את המוח.‬ 114 00:06:08,242 --> 00:06:09,077 ‫נכון.‬ 115 00:06:11,412 --> 00:06:14,665 ‫והם חייבים...‬ ‫כלומר, גיל 18 חודשים זה לא גדול בשום מובן.‬ 116 00:06:14,749 --> 00:06:17,543 ‫הם עדיין בחיתולים והם עדיין תינוקות.‬ 117 00:06:18,127 --> 00:06:23,007 ‫ופתאום, הם ממש נדרשים להיות משהו שהם לא,‬ 118 00:06:23,091 --> 00:06:25,343 ‫וזה משנה אותם לנצח.‬ ‫-"תהיה ילד גדול."‬ 119 00:06:25,426 --> 00:06:28,221 ‫ילד גדול או ילדה גדולה.‬ 120 00:06:28,721 --> 00:06:32,934 ‫תהיה לא אנוכי. תעזור לאימא עם התינוק הזה.‬ 121 00:06:33,559 --> 00:06:36,813 ‫אל תבקש כלום. אל תעיר את התינוק.‬ 122 00:06:37,313 --> 00:06:39,232 ‫נסה להיות משהו שאתה לא.‬ 123 00:06:39,315 --> 00:06:42,193 ‫וזה משנה אנשים לנצח.‬ ‫-אז, זה...‬ 124 00:06:42,860 --> 00:06:46,614 ‫את תומכת ברעיון שהשנים המעצבות...‬ 125 00:06:47,281 --> 00:06:50,910 ‫יוצרות התחלה של תבנית שממשיכה איתך בחיים?‬ 126 00:06:50,993 --> 00:06:55,540 ‫כן. הייתי אומרת שחמש שנות חיינו הראשונות‬ 127 00:06:55,623 --> 00:06:58,876 ‫מעצבות את מבנה האישיות בצורה כזאת‬ 128 00:06:58,960 --> 00:07:02,588 ‫שכל עבודה רוחנית שתעשה לאחר מכן...‬ 129 00:07:03,089 --> 00:07:05,466 ‫תכלול הסתכלות על התבניות‬ 130 00:07:05,550 --> 00:07:07,802 ‫שנבנו במשפחת המוצא שלך.‬ 131 00:07:07,885 --> 00:07:09,095 ‫אין דרך להתחמק מזה?‬ 132 00:07:09,178 --> 00:07:11,013 ‫לא. כי, תחשוב על זה...‬ 133 00:07:11,097 --> 00:07:14,559 ‫כלומר, כל דבר שקיבלת עליו חיזוק חיובי,‬ 134 00:07:14,642 --> 00:07:18,396 ‫יתפס אצלך בתור הדרך בה אדם אמור לנהוג.‬ 135 00:07:18,980 --> 00:07:20,940 ‫אז אם אנשים חשבו שאתה...‬ 136 00:07:21,941 --> 00:07:27,697 ‫נהדר במיוחד אם הבאת לאימא‬ ‫את החיתול לתינוק החדש,‬ 137 00:07:27,780 --> 00:07:31,159 ‫זה יגרום לך להיות אחראי יותר.‬ 138 00:07:31,909 --> 00:07:35,371 ‫אולי יותר אחראי ממה שאי פעם נטית להיות.‬ 139 00:07:36,581 --> 00:07:40,418 ‫אולי אחראי מאוד או אחראי בכפייתיות. ‬ 140 00:07:40,501 --> 00:07:43,254 ‫כן.‬ ‫-אז אתה מתחיל איפה שאתה,‬ 141 00:07:43,337 --> 00:07:47,216 ‫אבל אם לא תחזור‬ ‫ותראה מה אמיתי ומה לא אמיתי,‬ 142 00:07:47,300 --> 00:07:51,971 ‫אז אתה מפספס את דרכך למציאות,‬ 143 00:07:52,054 --> 00:07:55,099 ‫שזו המשמעות של רוחניות, מבחינתי.‬ 144 00:07:55,183 --> 00:07:57,727 ‫היכולת להבדיל‬ ‫בין מה שאמיתי למה שאינו אמיתי.‬ 145 00:07:57,810 --> 00:07:59,437 ‫ולכן צריך מורה,‬ 146 00:07:59,520 --> 00:08:02,899 ‫והמורה צריך להיות מסור לאמת.‬ 147 00:08:09,739 --> 00:08:15,244 ‫עכשיו, השאלה היא... פשוט, הרבה אנשים...‬ 148 00:08:15,912 --> 00:08:19,165 ‫אני חושב על זמנים שהייתי מאוד מבולבל,‬ ‫זמנים סוערים‬ 149 00:08:19,248 --> 00:08:23,461 ‫בהם לא רציתי להיות מי שאני‬ ‫וממש לא אהבתי את עצמי...‬ 150 00:08:25,087 --> 00:08:26,923 ‫ואני משתמש בזה כנקודת התייחסות.‬ 151 00:08:28,257 --> 00:08:33,054 ‫בלגן סבוך של עוני וחובות‬ 152 00:08:33,137 --> 00:08:39,727 ‫ובלבול ו... כאילו, מערכות יחסים גרועות‬ 153 00:08:39,810 --> 00:08:41,938 ‫ופשוט כאוס כללי.‬ 154 00:08:42,021 --> 00:08:45,107 ‫קצת כמו לרדת במורד נהר,‬ ‫ואתה לא יודע איך לשוט בקאנו,‬ 155 00:08:45,191 --> 00:08:48,236 ‫ואתה נתקע בסבך ענפים בצד הנהר,‬ 156 00:08:48,319 --> 00:08:49,695 ‫מכוסה יתושים.‬ 157 00:08:50,238 --> 00:08:52,949 ‫אז, הרבה אנשים, שם הם נמצאים עכשיו.‬ 158 00:08:53,032 --> 00:08:54,492 ‫הם פשוט...‬ ‫-נכון.‬ 159 00:08:54,575 --> 00:08:56,452 ‫הקאנו...‬ ‫-כמעט כולם שם.‬ 160 00:08:56,536 --> 00:08:59,121 ‫ההגה היה דפוק והם הגיעו לצד הנהר,‬ 161 00:08:59,205 --> 00:09:02,542 ‫אז הם מאשימים את עצמם בזה‬ ‫והם שונאים את עצמם. הם ב…‬ 162 00:09:02,625 --> 00:09:05,920 ‫הם מנסים להעמיד פנים שצד הנהר‬ ‫הוא המקום בו צריך להיות.‬ 163 00:09:06,337 --> 00:09:10,800 ‫שיש משהו רומנטי‬ ‫בלהיות מכורסם על ידי סמורים ודבורים.‬ 164 00:09:10,883 --> 00:09:14,470 ‫איך... מזיזים מישהו מצד ה...‬ 165 00:09:14,554 --> 00:09:16,806 ‫אם מישהו כזה מקשיב עכשיו,‬ 166 00:09:16,889 --> 00:09:19,892 ‫והם שומעים אותך מדברת על מורה או משהו כזה,‬ 167 00:09:19,976 --> 00:09:23,896 ‫והם אומרים כזה,‬ ‫"אין לי מספיק כסף לקנות כריך לאכול היום".‬ 168 00:09:24,605 --> 00:09:25,731 ‫מה הם יכולים לעשות?‬ 169 00:09:25,815 --> 00:09:31,028 ‫אילו צעדים הם יכולים לנקוט‬ ‫כדי להתחיל בתהליך ההגשמה הזה?‬ 170 00:09:31,696 --> 00:09:34,740 ‫אני חושבת שהדבר הכי קל‬ ‫שהאדם הזה יכול לעשות,‬ 171 00:09:34,824 --> 00:09:35,950 ‫הוא להיות נוכח.‬ 172 00:09:38,578 --> 00:09:43,291 ‫וזה אומר לשים את העבר בצד,‬ ‫לשים את העתיד בצד,‬ 173 00:09:43,374 --> 00:09:46,252 ‫ולחוש בגוף שלהם.‬ 174 00:09:46,335 --> 00:09:48,838 ‫הם יכולים לעשות את זה, גם אם אין להם גרוש.‬ 175 00:09:51,132 --> 00:09:56,596 ‫אם נוכל ללמוד לתפוס ולחוש את עצמנו מבפנים,‬ 176 00:09:56,679 --> 00:09:58,973 ‫מצב התודעה שלנו ישתנה.‬ 177 00:09:59,056 --> 00:10:02,351 ‫האם יש...‬ ‫תוכלי להסביר לי איך, למשל, עושים את זה?‬ 178 00:10:02,435 --> 00:10:04,895 ‫אתה יכול לחוש את פנים היד שלך עכשיו?‬ 179 00:10:04,979 --> 00:10:05,813 ‫רגע.‬ 180 00:10:07,565 --> 00:10:08,816 ‫כאילו, מתחת לעור שלי?‬ 181 00:10:08,899 --> 00:10:10,818 ‫כן. כאילו, בתוך היד שלך.‬ 182 00:10:12,737 --> 00:10:14,614 ‫כן.‬ ‫-אתה יכול לחוש אותה מבפנים?‬ 183 00:10:14,697 --> 00:10:18,075 ‫אני יכול... כלומר,‬ ‫אני לא יודע אם אני מקרין את התחושה הזו,‬ 184 00:10:18,159 --> 00:10:20,202 ‫אבל אני מרגיש...‬ ‫-איך ההרגשה?‬ 185 00:10:20,828 --> 00:10:24,248 ‫בערך כמו כשדוחפים מגנטים זה לזה או משהו.‬ 186 00:10:24,332 --> 00:10:27,501 ‫די... זה כאילו יש מסמר שעובר דרכה.‬ 187 00:10:28,919 --> 00:10:30,504 ‫באמת?‬ ‫-ואני על צלב.‬ 188 00:10:30,588 --> 00:10:31,714 ‫בסדר.‬ ‫-אני ישו.‬ 189 00:10:31,797 --> 00:10:33,758 ‫לא, לא.‬ ‫-אני צוחק. זה לגמרי בצחוק.‬ 190 00:10:35,843 --> 00:10:38,387 ‫האם אני יכול להרגיש את היד מבפנים?‬ ‫זה ממש...‬ 191 00:10:38,471 --> 00:10:39,972 ‫תחוש את היד שלך.‬ 192 00:10:40,056 --> 00:10:41,182 ‫מעולם לא ניסיתי.‬ 193 00:10:41,265 --> 00:10:42,642 ‫טוב. אנחנו ננסה עכשיו.‬ 194 00:10:42,725 --> 00:10:44,435 ‫טוב, אז תחוש את היד שלך.‬ 195 00:10:44,518 --> 00:10:46,771 ‫חוש את האצבע המורה מבפנים.‬ 196 00:10:47,313 --> 00:10:48,522 ‫המורה. זו זרת.‬ 197 00:10:53,903 --> 00:10:54,737 ‫בסדר.‬ 198 00:10:55,655 --> 00:10:57,448 ‫כן, זה די חמים.‬ ‫-כן.‬ 199 00:10:57,531 --> 00:10:58,532 ‫חמים ומה עוד?‬ 200 00:11:00,493 --> 00:11:02,703 ‫רדום. לא יודע. חמים ורדום.‬ 201 00:11:02,787 --> 00:11:04,872 ‫רדום?‬ ‫-אני לא יודע אם רדום זו המילה.‬ 202 00:11:04,955 --> 00:11:06,457 ‫מרגיש כמו אנרגיה.‬ 203 00:11:06,540 --> 00:11:10,086 ‫כן, אתה צודק. תראה אם אתה יכול‬ ‫לחוש את כל היד מבפנים,‬ 204 00:11:10,169 --> 00:11:11,170 ‫באותו אופן.‬ 205 00:11:12,171 --> 00:11:13,005 ‫קח את הזמן.‬ 206 00:11:15,549 --> 00:11:17,760 ‫אם אף פעם לא עשית את זה קודם, זה קשה.‬ 207 00:11:21,889 --> 00:11:24,266 ‫כן, אני מרגיש שם משהו. כאילו...‬ 208 00:11:24,350 --> 00:11:25,184 ‫באמת?‬ 209 00:11:25,976 --> 00:11:28,813 ‫פשוט תן לתשומת הלב שלך‬ ‫לעלות בעדינות במעלה הזרוע.‬ 210 00:11:31,440 --> 00:11:32,274 ‫כן.‬ 211 00:11:33,401 --> 00:11:35,861 ‫תראה אם תוכל לחוש‬ ‫את כל הזרוע שלך מבפנים.‬ 212 00:11:37,655 --> 00:11:39,907 ‫אני מרגיש כאילו זאבים רצים בזרוע שלי.‬ 213 00:11:40,908 --> 00:11:41,951 ‫לא נכון.‬ 214 00:11:42,702 --> 00:11:46,706 ‫תראה אם אתה יכול לחוש את‬ ‫שתי הזרועות שלך מבפנים באותו הזמן.‬ 215 00:11:46,789 --> 00:11:47,707 ‫כן, אני יכול.‬ 216 00:11:48,374 --> 00:11:51,627 ‫ואם אתה יכול, תוסיף את הרגליים,‬ ‫כך שתוכל לחוש את הזרועות‬ 217 00:11:51,711 --> 00:11:53,629 ‫והרגליים שלך מבפנים באותו הזמן.‬ 218 00:11:53,713 --> 00:11:56,006 ‫כן, זה מוזר. כן, אני יכול לעשות את זה.‬ 219 00:11:56,090 --> 00:11:56,966 ‫זו...‬ 220 00:11:57,633 --> 00:11:58,509 ‫נוכחות.‬ 221 00:11:58,592 --> 00:11:59,427 ‫זה מוזר.‬ 222 00:12:00,386 --> 00:12:03,180 ‫אף פעם לא עשיתי את זה קודם. זה מוזר.‬ ‫-זו נוכחות.‬ 223 00:12:03,264 --> 00:12:05,599 ‫ומה שאתה עושה,‬ ‫זה שאתה לא בתוך הראש שלך.‬ 224 00:12:05,683 --> 00:12:07,059 ‫זה מוציא אותך מדעתך.‬ 225 00:12:07,143 --> 00:12:11,397 ‫אתה לא מתווך את תחושת הזרועות והרגליים‬ ‫דרך הראש שלך.‬ 226 00:12:11,480 --> 00:12:13,691 ‫דרך הראש שלך. מנטלית.‬ 227 00:12:13,774 --> 00:12:15,401 ‫אז זו דרך לצאת מהראש שלך.‬ 228 00:12:15,484 --> 00:12:18,946 ‫זה מה שאתה יכול לעשות מיד כשאתה בצד הנהר,‬ 229 00:12:19,029 --> 00:12:22,908 ‫מכורסם על ידי סמורים ודבורים.‬ 230 00:13:10,831 --> 00:13:12,917 ‫- בהריון? -‬ 231 00:13:46,951 --> 00:13:49,578 ‫אז, הדבר הבא שתוכל לעשות, דאנקן…‬ 232 00:13:50,621 --> 00:13:51,455 ‫כן?‬ 233 00:13:51,539 --> 00:13:55,751 ‫בזמן שאתה מרגיש‬ ‫את הזרועות והרגליים שלך בו זמנית… ‬ 234 00:13:55,835 --> 00:13:56,794 ‫כן.‬ 235 00:13:56,877 --> 00:13:59,755 ‫להוסיף עוד שני היבטים.‬ 236 00:14:00,256 --> 00:14:02,758 ‫תסתכל. תרגיש את הידיים והרגליים ותסתכל.‬ 237 00:14:03,676 --> 00:14:05,469 ‫להסתכל על מה?‬ ‫-על מה שאתה רואה.‬ 238 00:14:05,553 --> 00:14:06,887 ‫פשוט תן לזה לבוא אליך.‬ 239 00:14:07,179 --> 00:14:09,223 ‫אל תחפש.‬ ‫-בסדר.‬ 240 00:14:09,723 --> 00:14:11,433 ‫פשוט תן למה שאתה רואה להיכנס.‬ 241 00:14:15,646 --> 00:14:17,606 ‫זו דבורה עם אלף עיניים וקרניים,‬ 242 00:14:17,690 --> 00:14:20,609 ‫מחזיקה פגיון מכוסה בפנטגרמות.‬ ‫-אם אתה בצד הנהר,‬ 243 00:14:20,693 --> 00:14:21,944 ‫מה עוד זה יכול להיות?‬ 244 00:14:23,028 --> 00:14:25,072 ‫את יודעת...‬ ‫-רגע. יש עוד חלק אחד.‬ 245 00:14:25,155 --> 00:14:26,031 ‫בבקשה.‬ 246 00:14:26,115 --> 00:14:27,324 ‫ותקשיב.‬ 247 00:14:27,408 --> 00:14:29,743 ‫אז אתה מרגיש את הזרועות והרגליים שלך...‬ 248 00:14:30,369 --> 00:14:33,372 ‫אתה מסתכל ואתה מקשיב, הכול בו זמנית.‬ 249 00:14:35,583 --> 00:14:37,209 ‫אתה עושה שלושה דברים.‬ 250 00:14:38,252 --> 00:14:41,171 ‫כן, הבנתי. זה נותן לך סוג של צלילות.‬ ‫זה בעצם...‬ 251 00:14:41,255 --> 00:14:45,885 ‫זה נותן לך צלילות‬ ‫וזה לוקח אותך לממד תודעתי טיפה שונה.‬ 252 00:14:56,437 --> 00:14:59,773 ‫זה די שונה, בעצם.‬ 253 00:15:00,399 --> 00:15:03,861 ‫בגלל שיש לי מיקרופון בפרצוף,‬ ‫קשה לי לעשות את מה שהייתי...‬ 254 00:15:04,445 --> 00:15:06,322 ‫נגיד, אם באמת הייתי יושב לבד...‬ 255 00:15:06,405 --> 00:15:09,408 ‫אבל אני חושב‬ ‫שזה מתכון אדיר לתרגיל מדיטטיבי.‬ 256 00:15:09,491 --> 00:15:13,746 ‫ובכן, מה שהוא עושה‬ ‫זה שהוא מאפשר לך להיכנס לנוכחות, בלי מורה‬ 257 00:15:13,829 --> 00:15:16,165 ‫ובלי גרוש בכיס.‬ 258 00:15:16,248 --> 00:15:19,627 ‫כן.‬ ‫-ואפילו כשאתה נמצא ב...‬ 259 00:15:21,253 --> 00:15:22,630 ‫מצב של נוכחות...‬ 260 00:15:23,422 --> 00:15:25,758 ‫אם אתה בפנים, אפילו לרגע,‬ 261 00:15:25,841 --> 00:15:29,345 ‫אם תוכל להישאר בו לרגע,‬ ‫תתחיל לחוש את הזרימה...‬ 262 00:15:30,930 --> 00:15:32,014 ‫נכון.‬ ‫-של אנרגיה.‬ 263 00:15:32,097 --> 00:15:34,224 ‫אתה תחוש שיש נהר,‬ 264 00:15:34,308 --> 00:15:36,226 ‫כי הרבה אנשים בצד הנהר‬ 265 00:15:36,310 --> 00:15:38,228 ‫אפילו לא קולטים שיש נהר.‬ 266 00:15:38,312 --> 00:15:39,188 ‫נכון.‬ 267 00:15:40,105 --> 00:15:41,649 ‫אז...‬ ‫-מה הנהר?‬ 268 00:15:42,441 --> 00:15:44,777 ‫זו המציאות, עם ה...‬ 269 00:15:45,235 --> 00:15:47,154 ‫דינמיות הזורמת שלה.‬ 270 00:15:47,237 --> 00:15:49,531 ‫כלומר, אם מסתכלים על העולם,‬ 271 00:15:49,615 --> 00:15:54,495 ‫רואים שהוא כל הזמן משתנה ומשנה צורה.‬ 272 00:15:54,578 --> 00:15:56,580 ‫אותו הדבר נכון בתוכנו.‬ ‫-נכון.‬ 273 00:15:56,664 --> 00:15:59,667 ‫ויש לזה זרימה. אפשר לחוש את הזרימה שבזה.‬ 274 00:16:00,626 --> 00:16:02,503 ‫אבל לא אם אתה לא נוכח.‬ 275 00:16:02,586 --> 00:16:06,173 ‫כי אם אתה במנטליות החושבת שלך,‬ 276 00:16:06,256 --> 00:16:09,176 ‫זה המוח הרגיל שלך ולא תוכל לעשות את זה.‬ 277 00:16:09,259 --> 00:16:10,094 ‫נכון.‬ 278 00:16:11,136 --> 00:16:13,764 ‫אז זה פשוט ממש קל.‬ 279 00:16:14,264 --> 00:16:15,641 ‫אפשר לנוע קדימה ואחורה‬ 280 00:16:15,724 --> 00:16:18,727 ‫בין הממדים האלה של תודעה רגילה,‬ 281 00:16:18,811 --> 00:16:21,855 ‫לבין משהו שמחוץ לחלל ולזמן.‬ 282 00:16:21,939 --> 00:16:25,859 ‫נכון. והדבר הזה מחוץ לחלל ולזמן הוא...‬ 283 00:16:26,527 --> 00:16:29,446 ‫אמיתי יותר מההתניות המנטליות.‬ 284 00:16:29,530 --> 00:16:32,157 ‫זו הזהות האמיתית שלך.‬ ‫-על זה אנחנו מדברים.‬ 285 00:16:32,241 --> 00:16:34,243 ‫כי כל זה, זה פשוט...‬ 286 00:16:34,743 --> 00:16:37,663 ‫דברים שלמדת במשך כל חייך...‬ 287 00:16:38,247 --> 00:16:41,875 ‫בגלל המשפחה שנולדת לה והמצבים שהיו לך,‬ 288 00:16:41,959 --> 00:16:46,088 ‫הנסיבות שהיית בהן והנטיות הטבעיות שלך.‬ 289 00:16:47,464 --> 00:16:50,426 ‫מה שמעניין לעשות זה, מהמקום הזה,‬ 290 00:16:50,509 --> 00:16:53,887 ‫אם אתה יכול ללמוד להישאר במקום הזה ‬ ‫ולהחזיק את זה לרגע...‬ 291 00:16:53,971 --> 00:16:55,347 ‫נגיד לדקה.‬ ‫-כן.‬ 292 00:16:55,431 --> 00:16:58,684 ‫אז תמצא את עצמך עם שאלות שעולות.‬ 293 00:16:58,767 --> 00:17:02,521 ‫כמו שאלות שעולות באופן טבעי.‬ ‫לא שאלות שקראת בספר.‬ 294 00:17:02,604 --> 00:17:05,107 ‫רק, "אני תוהה..." משהו.‬ 295 00:17:05,190 --> 00:17:06,859 ‫"מעניין למה בלה, בלה, בלה."‬ 296 00:17:06,942 --> 00:17:10,863 ‫ובאופן כללי, הדבר הראשון שיעלה הוא‬ 297 00:17:10,946 --> 00:17:12,197 ‫שיפוטיות כלפי זה.‬ 298 00:17:12,281 --> 00:17:15,242 ‫משהו שיגיד, "זה רעיון ממש גרוע.‬ 299 00:17:15,325 --> 00:17:17,494 ‫תחזור להיות מי שאתה באמת."‬ 300 00:17:17,578 --> 00:17:19,121 ‫וזה האגו הישן שלך.‬ 301 00:17:19,204 --> 00:17:20,205 ‫שמוק.‬ 302 00:17:21,123 --> 00:17:22,916 ‫אתה יודע, זה...‬ 303 00:17:23,000 --> 00:17:24,168 ‫אולי שמוק.‬ 304 00:17:24,251 --> 00:17:27,629 ‫אבל מצד שני,‬ ‫יכול להיות שזה תינוק מוצץ ציצי.‬ 305 00:17:28,130 --> 00:17:31,133 ‫לא נראה לי. אני חושב שרוב האנשים,‬ ‫זה יותר... אני...‬ 306 00:17:31,216 --> 00:17:34,428 ‫תינוק מוצץ ציצי זה דבר מתוק,‬ ‫אבל הרבה אנשים הם כל כך...‬ 307 00:17:35,429 --> 00:17:37,473 ‫את יודעת, אני רואה בזה סוג של...‬ 308 00:17:39,516 --> 00:17:42,853 ‫ראיתי סרטון של כלבים שהוכו‬ 309 00:17:42,936 --> 00:17:44,480 ‫ומישהו נותן להם בשר.‬ 310 00:17:44,563 --> 00:17:46,190 ‫ובעודם נותנים מזון לכלבים,‬ 311 00:17:46,273 --> 00:17:48,317 ‫ובדרך לתת לכלב אוכל, הכלב...‬ 312 00:17:49,777 --> 00:17:53,197 ‫עצבני, נוהם. אבל אפשר לראות‬ ‫שהכלב פשוט לא יכול לשלוט בזה.‬ 313 00:17:53,739 --> 00:17:55,491 ‫יש אנשים שהאישיות שלהם‬ 314 00:17:55,574 --> 00:17:57,993 ‫התכווצה והפכה לכלב נוהם ורוטן,‬ 315 00:17:58,077 --> 00:18:00,996 ‫וכל דבר שתביאו לו, הוא ינהם וירטן.‬ 316 00:18:01,080 --> 00:18:02,748 ‫ולכן אני אומר שמוק.‬ 317 00:18:02,831 --> 00:18:03,832 ‫בסדר, אבל אני...‬ 318 00:18:03,916 --> 00:18:05,793 ‫אתה יודע, אני יכולה להגיד...‬ 319 00:18:05,876 --> 00:18:08,462 ‫שזו דוגמה מושלמת למה שאני מדברת עליו,‬ 320 00:18:08,545 --> 00:18:10,714 ‫עם רעיון הציצי.‬ 321 00:18:10,798 --> 00:18:11,924 ‫המציצה של הציצי.‬ 322 00:18:12,007 --> 00:18:15,010 ‫כי אם היית בסביבת מוצצי ציצי…‬ 323 00:18:16,428 --> 00:18:17,638 ‫כל חיי.‬ 324 00:18:17,721 --> 00:18:21,934 ‫אם היית בסביבה של מוצץ ציצי אמיתי,‬ ‫כלומר תינוק.‬ 325 00:18:22,017 --> 00:18:24,561 ‫את מדברת על תינוק? בואי פשוט...‬ ‫נקרא להם כך.‬ 326 00:18:24,645 --> 00:18:27,064 ‫בסדר, נקרא לזה תינוק.‬ 327 00:18:27,147 --> 00:18:28,690 ‫אז...‬ ‫-זה יהיה אדיר,‬ 328 00:18:28,774 --> 00:18:31,276 ‫אם אנשים היו קוראים לתינוקות "מוצצי ציצי".‬ 329 00:18:35,155 --> 00:18:39,743 ‫טוב, התינוק הזה...‬ ‫טוב, אז יש תינוקות שנהיים כל כך מתוסכלים‬ 330 00:18:39,827 --> 00:18:42,996 ‫כי אימא שלהם לא באה ומביאה את הציצי...‬ 331 00:18:43,497 --> 00:18:44,957 ‫כשהתינוק רוצה אותו,‬ 332 00:18:45,040 --> 00:18:47,417 ‫אז התינוק צורח וצורח וצורח.‬ 333 00:18:47,501 --> 00:18:51,839 ‫עד שהאם תגיע, התינוק מתוסכל כל כך,‬ ‫שהוא ינשוך את הציצי שלה.‬ 334 00:18:51,922 --> 00:18:53,423 ‫באמת?‬ ‫-כמו הכלב והבשר.‬ 335 00:18:53,507 --> 00:18:57,010 ‫כן. הוא ידחה אותה, למרות שהוא גווע ברעב. ‬ 336 00:18:57,094 --> 00:18:58,595 ‫אז את מדברת‬ 337 00:18:58,679 --> 00:19:01,265 ‫על הדרך בה כל כך הרבה אנשים מגיבים לעולם:‬ 338 00:19:01,348 --> 00:19:03,058 ‫שהם כל כך נסערים‬ 339 00:19:03,142 --> 00:19:05,102 ‫שהם לא קיבלו את מה שהם רצו.‬ 340 00:19:05,185 --> 00:19:07,104 ‫ואז כשהדבר סוף סוף מגיע,‬ 341 00:19:07,187 --> 00:19:10,691 ‫הם מנסים להעניש את כל הסובבים‬ ‫אותם עם הדבר שיש להם.‬ 342 00:19:10,774 --> 00:19:11,942 ‫בדיוק.‬ ‫-נכון.‬ 343 00:19:12,025 --> 00:19:13,569 ‫וזה דוחה אותו.‬ 344 00:19:13,652 --> 00:19:17,072 ‫כי אם אתה במצב של עוני,‬ 345 00:19:17,156 --> 00:19:19,158 ‫יש כמות מסוימת שאתה יכול לשלוט בה.‬ 346 00:19:19,241 --> 00:19:21,201 ‫יש דברים שאולי לא תוכל לשלוט בהם.‬ 347 00:19:21,285 --> 00:19:23,328 ‫כשהטורנדו מצליף בשכונה שלך‬ 348 00:19:23,412 --> 00:19:27,207 ‫והבית שלך מתעופף ואיכשהו לא היה לך ביטוח‬ 349 00:19:27,291 --> 00:19:29,626 ‫ואתה מפסיד הכול, אתה לא יכול לשלוט בזה.‬ 350 00:19:29,710 --> 00:19:32,963 ‫אבל אתה בהחלט יכול לשלוט‬ ‫באופן שבו תגיב למצב הזה.‬ 351 00:19:33,046 --> 00:19:36,049 ‫אם אתה יכול לפתח מודעות לתגובתיות שלך,‬ 352 00:19:36,133 --> 00:19:40,929 ‫אז אתה יכול להגיב לזה יותר בקלות,‬ ‫במקום לחזור על התגובות.‬ 353 00:19:41,013 --> 00:19:42,973 ‫כי הבית תמיד יתמוטט.‬ 354 00:19:43,056 --> 00:19:44,266 ‫זה חלק מהחיים.‬ 355 00:19:44,349 --> 00:19:46,435 ‫הבית מתמוטט.‬ 356 00:19:47,019 --> 00:19:48,437 ‫פשוט אין דרך להתחמק מזה.‬ 357 00:19:49,313 --> 00:19:50,480 ‫אין דרך להתחמק מזה.‬ 358 00:19:50,564 --> 00:19:53,025 ‫אבל אם תחשוב על כל הפעמים‬ 359 00:19:53,108 --> 00:19:55,903 ‫שהבתים שלך התמוטטו בחיים שלך,‬ 360 00:19:55,986 --> 00:19:58,238 ‫אלו הם למעשה הרגעים המעצבים.‬ 361 00:19:58,322 --> 00:19:59,156 ‫נכון.‬ 362 00:20:01,909 --> 00:20:03,911 ‫זה מביא אותנו לרעיון…‬ 363 00:20:03,994 --> 00:20:07,497 ‫למשהו שאת מתמודדת איתו כבר ארבע שנים,‬ 364 00:20:08,123 --> 00:20:12,127 ‫וזה שיש לך סרטן עצמות בשלב 4.‬ 365 00:20:12,669 --> 00:20:15,631 ‫סרטן שד גרורתי.‬ ‫-סרטן שד גרורתי.‬ 366 00:20:16,757 --> 00:20:21,595 ‫וזו גרסה קיצונית‬ 367 00:20:21,678 --> 00:20:24,139 ‫של טורנדו שמפיל בית.‬ 368 00:20:24,223 --> 00:20:28,810 ‫כי לפני ארבע שנים‬ ‫התקשרת לספר לנו שנותרו לך...‬ 369 00:20:29,811 --> 00:20:31,396 ‫שישה חודשים לחיות.‬ 370 00:20:31,480 --> 00:20:34,358 ‫אמרו לי את זה לפחות תריסר פעמים.‬ 371 00:20:35,150 --> 00:20:37,653 ‫תריסר פעמים, שנותרו לך שישה חודשים לחיות.‬ 372 00:20:37,736 --> 00:20:42,449 ‫אמרו לי להתקשר למשרפה ולברר כמה זה יעלה...‬ 373 00:20:42,991 --> 00:20:47,162 ‫שישרפו אותי,‬ ‫כי נותרו לי אולי חודש או שישה שבועות,‬ 374 00:20:47,246 --> 00:20:48,789 ‫ושזה משהו שאני צריכה לדעת,‬ 375 00:20:48,872 --> 00:20:52,668 ‫כדי שאוכל לשלם את הכסף מראש, לפני שאמות.‬ 376 00:20:52,751 --> 00:20:55,379 ‫והתקשרתי למשרפה‬ 377 00:20:55,462 --> 00:20:59,049 ‫וגיליתי שזה עולה 750 דולר, תודה רבה.‬ 378 00:20:59,591 --> 00:21:00,467 ‫וואו.‬ 379 00:21:01,134 --> 00:21:03,303 ‫אלוהים, זה כזה דפוק.‬ 380 00:21:04,638 --> 00:21:10,269 ‫האפשרות שיש כוח כלשהו...‬ 381 00:21:11,937 --> 00:21:14,523 ‫שיוציא אותנו כשיגיע הזמן לצאת,‬ 382 00:21:15,107 --> 00:21:17,109 ‫זה לא משהו שאוכל לעשות משהו לגביו.‬ 383 00:21:18,068 --> 00:21:19,987 ‫אז עדיף שאשלים עם זה.‬ ‫-נכון.‬ 384 00:21:20,070 --> 00:21:24,283 ‫קל יותר לזרום עם הנהר המסוים הזה‬ 385 00:21:24,366 --> 00:21:26,118 ‫מאשר לנסות להילחם בו.‬ 386 00:21:26,201 --> 00:21:29,413 ‫שיש אפשרות כזאת. כולנו נמות.‬ 387 00:21:29,997 --> 00:21:31,039 ‫אני יודע.‬ 388 00:21:31,581 --> 00:21:32,582 ‫וזו…‬ 389 00:21:33,208 --> 00:21:35,544 ‫האמירה הזו, ואני לא יודע מאיפה היא באה,‬ 390 00:21:35,627 --> 00:21:37,754 ‫אבל, שמדיטציה היא הכנה למוות.‬ 391 00:21:37,838 --> 00:21:38,964 ‫אני חושבת שזה נכון.‬ 392 00:21:39,047 --> 00:21:43,510 ‫ומדיטציה היא תרגול רוחני אחד‬ ‫שמכין אותנו למוות.‬ 393 00:21:44,303 --> 00:21:47,639 ‫אבל גם, אתה יודע, אם מסתכלים על העולם,‬ 394 00:21:47,723 --> 00:21:50,559 ‫מה שרואים זה דברים שמופיעים ונעלמים,‬ 395 00:21:50,642 --> 00:21:53,395 ‫ובני אדם הם חלק מכל זה,‬ 396 00:21:53,478 --> 00:21:55,772 ‫ובני אדם מופיעים והם נעלמים.‬ 397 00:21:56,565 --> 00:21:58,025 ‫מעל פני האדמה.‬ 398 00:21:59,151 --> 00:22:00,319 ‫זה פשוט קורה.‬ 399 00:22:00,402 --> 00:22:04,823 ‫אתה יודע, האגו שלנו הופך את זה לאישי‬ ‫ואנחנו מחשיבים את עצמנו כמקרים מיוחדים.‬ 400 00:22:04,906 --> 00:22:07,617 ‫כן.‬ ‫-אבל אנחנו ממש לא, אתה יודע?‬ 401 00:22:08,243 --> 00:22:11,246 ‫אנחנו חלק מהשלם,‬ 402 00:22:11,330 --> 00:22:14,082 ‫וכל חלק מהשלם משתנה כל הזמן.‬ 403 00:22:15,125 --> 00:22:16,835 ‫משנה צורה. עובר טרנספיגורציה.‬ 404 00:22:21,548 --> 00:22:22,758 ‫את מקרה מיוחד.‬ 405 00:22:25,010 --> 00:22:27,554 ‫זה כי אני אימא שלך.‬ ‫-לא!‬ 406 00:22:28,138 --> 00:22:31,600 ‫לא, אני יודע שיש... אני יודע, אבל בחייך.‬ 407 00:22:31,683 --> 00:22:34,269 ‫אין דרך לעצור את שברון הלב. איך את…‬ 408 00:22:34,728 --> 00:22:35,896 ‫מה עושים בקשר לזה?‬ 409 00:22:35,979 --> 00:22:40,275 ‫בוכים.‬ 410 00:23:01,046 --> 00:23:02,047 ‫זה ממש קשה.‬ 411 00:23:10,180 --> 00:23:13,433 ‫אבל זה בהחלט משהו שכולם צריכים,‬ ‫את יודעת, להתמודד איתו.‬ 412 00:23:13,517 --> 00:23:14,351 ‫כן.‬ 413 00:23:16,436 --> 00:23:18,188 ‫וזה כזה דבר מוזר.‬ 414 00:23:18,271 --> 00:23:20,816 ‫כלומר, היקום, הוא...‬ 415 00:23:20,899 --> 00:23:22,901 ‫נראה כל כך יציב...‬ 416 00:23:23,485 --> 00:23:24,903 ‫אם אתה...‬ 417 00:23:25,570 --> 00:23:26,738 ‫את יודעת...‬ 418 00:23:27,739 --> 00:23:29,908 ‫במצב האוטומטי הזה.‬ 419 00:23:33,203 --> 00:23:36,039 ‫והמפגש עם האמת,‬ 420 00:23:36,123 --> 00:23:37,833 ‫שבשבילי, זה שאת גוססת…‬ 421 00:23:37,916 --> 00:23:38,792 ‫את גוססת.‬ 422 00:23:38,875 --> 00:23:41,378 ‫הדבר הזה היה כנראה‬ 423 00:23:42,421 --> 00:23:44,840 ‫המפגש הגדול ביותר עם האמת, שהיה לי בחיים.‬ 424 00:23:44,923 --> 00:23:45,882 ‫אי אפשר באמת…‬ 425 00:23:46,842 --> 00:23:48,218 ‫זה בלתי ניתן להבעה.‬ 426 00:23:48,301 --> 00:23:49,136 ‫כן.‬ 427 00:23:49,970 --> 00:23:52,222 ‫אבל זה לא כאילו זה גורם לך להרגיש...‬ 428 00:23:53,223 --> 00:23:55,517 ‫זו לא הרגשה של.... כאילו...‬ 429 00:23:55,600 --> 00:23:58,228 ‫זו לא הרגשה רצויה.‬ ‫-לא.‬ 430 00:24:00,355 --> 00:24:03,733 ‫אבל זו תחושה שכל בן אדם יחווה,‬ 431 00:24:03,817 --> 00:24:04,901 ‫בדרך כזו או אחרת.‬ 432 00:24:04,985 --> 00:24:05,944 ‫נכון.‬ 433 00:24:09,990 --> 00:24:13,618 ‫אבל רבים כל כך‬ ‫מאיתנו משקיעים כל כך הרבה זמן‬ 434 00:24:13,702 --> 00:24:16,705 ‫בעיסוק בפעילויות מגוחכות,‬ 435 00:24:16,788 --> 00:24:19,875 ‫רק כאילו, לנסות להימנע מהחוויה הזאת.‬ 436 00:24:19,958 --> 00:24:20,917 ‫בדיוק.‬ 437 00:24:21,001 --> 00:24:25,672 ‫אנשים ממש מנסים להתחמק מהמחשבה‬ ‫על כך שהם עומדים למות‬ 438 00:24:25,755 --> 00:24:27,757 ‫ושהאנשים שהם אוהבים ימותו.‬ 439 00:24:28,592 --> 00:24:31,011 ‫זה פותח את הלב. זה שובר את הלב.‬ 440 00:24:31,094 --> 00:24:32,471 ‫כן.‬ ‫-אתה יודע?‬ 441 00:24:32,554 --> 00:24:36,850 ‫הלבבות שלנו נסגרו, כי סגרנו אותם.‬ 442 00:24:36,933 --> 00:24:39,311 ‫הגנו על עצמנו מפני כאב.‬ 443 00:24:39,394 --> 00:24:41,271 ‫וזה פותח אותם.‬ 444 00:25:00,373 --> 00:25:01,958 ‫לפתוח את הלב זה דפוק.‬ 445 00:25:02,501 --> 00:25:03,376 ‫זה העניין.‬ 446 00:25:03,460 --> 00:25:06,338 ‫זה מה שראם דאס מדבר עליו כל ה...‬ ‫זה כואב.‬ 447 00:25:06,421 --> 00:25:07,589 ‫זה תמיד כואב?‬ 448 00:25:09,633 --> 00:25:11,676 ‫האם לפתוח את הלב שלך תמיד כואב?‬ 449 00:25:11,760 --> 00:25:13,678 ‫האם פשוט נמצאים במצב תמידי של...‬ 450 00:25:13,762 --> 00:25:15,472 ‫לא, זה לא תמיד כואב.‬ 451 00:25:16,181 --> 00:25:18,558 ‫אבל כשהוא באמת נפתח, זה כואב.‬ 452 00:25:19,267 --> 00:25:20,477 ‫אתה יודע? וזה קורה.‬ 453 00:25:20,977 --> 00:25:26,024 ‫אפילו הכאב משתנה,‬ ‫כי אם אתה חוקר בנבכי הכאב,‬ 454 00:25:26,107 --> 00:25:28,360 ‫אתה יודע שמה שאתה חווה זו אהבה.‬ 455 00:25:28,860 --> 00:25:30,654 ‫נכון.‬ ‫-הדבר האמיתי.‬ 456 00:25:44,709 --> 00:25:46,461 ‫כן, זה... כן, נכון.‬ 457 00:25:46,545 --> 00:25:48,672 ‫כי זה לראות משהו חדש.‬ 458 00:25:48,755 --> 00:25:52,050 ‫זה לראות עד כמה אתה מעריך את החיים.‬ 459 00:25:52,133 --> 00:25:56,555 ‫כן. והסיבה שאני נראית טוב יותר עכשיו‬ ‫מאשר אי פעם,‬ 460 00:25:56,638 --> 00:25:59,933 ‫היא כי אני חיה יותר.‬ ‫-כן.‬ 461 00:26:00,016 --> 00:26:02,644 ‫כי אני חיה וגוססת במודע.‬ 462 00:26:03,687 --> 00:26:05,939 ‫אני מחזיקה בשניהם במקביל.‬ 463 00:26:22,872 --> 00:26:25,166 ‫איזו עצה היית נותנת לאנשים שם בחוץ‬ 464 00:26:25,250 --> 00:26:26,585 ‫שמתמודדים עם זה?‬ 465 00:26:31,006 --> 00:26:34,634 ‫הייתי אומרת להם לבכות כשהם צריכים לבכות.‬ 466 00:26:35,218 --> 00:26:40,765 ‫ולפנות לעבר הדבר הזה שנקרא מוות.‬ ‫לפנות לעברו.‬ 467 00:26:41,308 --> 00:26:44,894 ‫וגם אם אתם מפחדים לפנות לעברו, פנו לעברו.‬ 468 00:26:45,478 --> 00:26:46,438 ‫הוא לא יפגע בכם.‬ 469 00:26:49,691 --> 00:26:52,527 ‫ותראו מה יש לו ללמד אתכם.‬ 470 00:26:52,611 --> 00:26:55,697 ‫זה מורה אדיר, ללא תשלום.‬ 471 00:26:55,780 --> 00:26:59,868 ‫אני לא חושב שהוא היה מוכר הרבה כרטיסים,‬ ‫אם הוא היה מנסה.‬ 472 00:27:01,911 --> 00:27:05,040 ‫זה מופע שאני אדלג עליו, אם אוכל.‬ 473 00:27:08,251 --> 00:27:09,085 ‫וואו.‬ 474 00:27:09,169 --> 00:27:11,463 ‫אבל זה מורה. אנחנו מדברים על מורים.‬ 475 00:27:11,546 --> 00:27:13,089 ‫זה ממש... זה הדבר האמיתי.‬ 476 00:27:13,173 --> 00:27:14,132 ‫כן.‬ 477 00:27:14,215 --> 00:27:17,844 ‫ו... אתה יודע, מה שאני מגלה זה...‬ 478 00:27:19,095 --> 00:27:23,433 ‫ככל שאני מתקרבת למוות פיזי...‬ 479 00:27:23,933 --> 00:27:25,852 ‫כך אני מרגישה יותר בחיים,‬ 480 00:27:25,935 --> 00:27:28,813 ‫ויותר נוכחת ו...‬ 481 00:27:29,314 --> 00:27:30,440 ‫אני יותר אמיתית.‬ 482 00:27:30,940 --> 00:27:33,526 ‫ואני מבינה ש...‬ 483 00:27:34,611 --> 00:27:38,948 ‫אין לי מושג מה נמצא בצד השני של...‬ 484 00:27:39,574 --> 00:27:40,408 ‫מוות פיזי,‬ 485 00:27:40,492 --> 00:27:44,204 ‫אבל יש כל כך הרבה חיוּת שנבנית בתוכי...‬ 486 00:27:44,829 --> 00:27:48,375 ‫שאני לא יכולה שלא לחשוב‬ ‫שיש קשר כלשהו בין זה‬ 487 00:27:48,458 --> 00:27:51,419 ‫לבין התנועה לעבר המוות הפיזי.‬ 488 00:27:53,380 --> 00:27:54,422 ‫כן, טוב...‬ 489 00:27:54,506 --> 00:27:57,008 ‫אני לא יכולה להסביר את זה.‬ ‫אין לי הסבר לזה.‬ 490 00:27:57,509 --> 00:28:01,012 ‫אבל אני כן חושבת שאנחנו סובלים יותר‬ 491 00:28:01,096 --> 00:28:04,599 ‫אם אנחנו מתנגדים לזרם הזה של הנהר.‬ 492 00:28:04,683 --> 00:28:06,643 ‫נכון.‬ ‫-והוא תמיד זורם.‬ 493 00:28:06,726 --> 00:28:09,729 ‫אם אנחנו... אם ננסה להגיע לשם, לצד,‬ 494 00:28:09,813 --> 00:28:13,149 ‫כדי שנוכל לעלות על הגדה‬ ‫ולהיות פטורים מהזרם,‬ 495 00:28:13,233 --> 00:28:16,569 ‫שם אנחנו מתחילים לסבול יותר ויותר.‬ 496 00:28:17,404 --> 00:28:19,781 ‫זה פשוט להרפות לתוך הדבר הזה.‬ ‫-כן.‬ 497 00:28:21,074 --> 00:28:24,119 ‫והדבר המדהים בלהרפות לתוך זה,‬ 498 00:28:24,202 --> 00:28:28,123 ‫הוא שמגלים שהדבר הזה שנקרא אהבה...‬ 499 00:28:28,665 --> 00:28:31,334 ‫הוא תומך, הוא מחזיק אותנו.‬ 500 00:28:31,418 --> 00:28:35,505 ‫יש לו תכונה של נדיבות‬ ‫שאולי מעולם לא שמנו לב אליה.‬ 501 00:28:37,048 --> 00:28:39,092 ‫ואנחנו שואלים, "מה זה?"‬ 502 00:28:39,175 --> 00:28:41,594 ‫מה זה שיש בו את תכונת הנדיבות?‬ 503 00:28:41,678 --> 00:28:45,140 ‫והמילה היחידה שאני יכולה לחשוב עליה היא:‬ ‫"מציאות".‬ 504 00:28:45,223 --> 00:28:48,268 ‫למציאות באמת יש תכונה כזו של נדיבות.‬ 505 00:28:48,351 --> 00:28:49,853 ‫כן. נכון.‬ 506 00:28:50,729 --> 00:28:52,897 ‫ואפילו נדיבות היא לא…‬ 507 00:28:52,981 --> 00:28:55,066 ‫זו מילה קטנה מאוד למה שזה, נכון?‬ 508 00:28:55,150 --> 00:28:58,361 ‫כן.‬ ‫-זה כאילו... זה פשוט כל כך רב עוצמה.‬ 509 00:28:58,445 --> 00:29:02,157 ‫החוויה הזאת של אנרגיית האהבה חזקה כל כך,‬ 510 00:29:02,240 --> 00:29:06,286 ‫שכדי להילחם בה, אנו בונים חיים שלמים,‬ ‫אגו שלם,‬ 511 00:29:06,369 --> 00:29:07,912 ‫כדי לנסות שלא להרגיש אותה.‬ 512 00:29:07,996 --> 00:29:10,331 ‫כן.‬ ‫-זה רגש כל כך מכריע.‬ 513 00:29:10,415 --> 00:29:12,041 ‫נכון. זה קטלני.‬ 514 00:29:12,125 --> 00:29:13,418 ‫זה מוות אגו.‬ ‫-נכון.‬ 515 00:29:14,878 --> 00:29:16,254 ‫לא רצוי.‬ 516 00:29:16,337 --> 00:29:19,549 ‫זה כן רצוי, ולכן זה כואב. זה מוות של אגו.‬ 517 00:29:20,049 --> 00:29:23,094 ‫הלב שלך נסדק ונפתח והאגו שלך גוסס.‬ 518 00:29:23,178 --> 00:29:24,012 ‫נכון.‬ 519 00:29:24,554 --> 00:29:28,558 ‫אבל אתה מבין שמוות האגו הוא טרנספיגורציה.‬ 520 00:29:29,058 --> 00:29:31,102 ‫זו טרנספיגורציה אלכימית.‬ 521 00:29:32,687 --> 00:29:36,608 ‫כן. כי, כן, מי רוצה לסחוב את כל המשקל הזה?‬ 522 00:29:37,233 --> 00:29:38,067 ‫אתה לא.‬ 523 00:29:39,527 --> 00:29:40,361 ‫אני לא.‬ 524 00:29:54,000 --> 00:29:56,085 ‫טוב, אני אוהב אותך מאוד, מן הסתם.‬ 525 00:29:57,420 --> 00:29:58,671 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 526 00:30:01,758 --> 00:30:05,553 ‫ודאנקן, אהבה כזאת לא הולכת לשום מקום.‬ 527 00:30:08,681 --> 00:30:10,266 ‫זה עוד משהו שמגלים.‬ 528 00:30:11,559 --> 00:30:17,065 ‫שאולי אעזוב את מישור הקיום הזה,‬ ‫מוקדם מאשר מאוחר…‬ 529 00:30:17,732 --> 00:30:19,984 ‫אבל האהבה לא הולכת לשום מקום.‬ 530 00:30:21,653 --> 00:30:23,780 ‫אני בטוחה בזה כמו בכל דבר שהוא.‬ 531 00:30:35,750 --> 00:30:36,584 ‫נכון.‬ 532 00:30:37,752 --> 00:30:38,670 ‫אני מאמין לך.‬ 533 00:30:46,219 --> 00:30:47,637 ‫נעבור להפסקת פרסומת.‬ 534 00:30:51,766 --> 00:30:52,934 ‫הקיפו אותו!‬ 535 00:30:53,017 --> 00:30:53,977 ‫אוי, אבא, בחייך.‬ 536 00:30:55,353 --> 00:30:57,105 ‫משתמש סימולציה ללא רישוי,‬ 537 00:30:57,188 --> 00:31:01,609 ‫נמצאת אשם בקציר לא חוקי,‬ ‫על ידי המגיסטראט הופס.‬ 538 00:31:01,693 --> 00:31:04,529 ‫שכב על הרצפה שלך וזחל החוצה!‬ 539 00:31:05,196 --> 00:31:06,656 ‫אל תזוז. תקשיב!‬ 540 00:31:06,739 --> 00:31:08,366 ‫פרט את פשעיו.‬ 541 00:31:08,449 --> 00:31:10,243 ‫אני אפרט את כל הפשעים שלך.‬ 542 00:31:10,326 --> 00:31:12,996 ‫פשע ראשון, גניבת שמן ירוק.‬ 543 00:31:13,079 --> 00:31:14,247 ‫פשע שני...‬ 544 00:31:14,330 --> 00:31:16,082 ‫שוטרים!‬ 545 00:31:16,165 --> 00:31:18,543 ‫אאוץ'! אבא, לא!‬ 546 00:31:18,626 --> 00:31:22,964 ‫תפקח עיניים, דניאל.‬ ‫-לא. בחייך, אבא.‬ 547 00:31:25,133 --> 00:31:26,384 ‫פשע רביעי,‬ 548 00:31:26,467 --> 00:31:27,635 ‫להיות טיפש.‬ 549 00:31:27,719 --> 00:31:29,137 ‫אני אבא טוב.‬ 550 00:31:29,220 --> 00:31:30,597 ‫פשע חמישי…‬ 551 00:31:31,431 --> 00:31:32,599 ‫אוי לא, משטרה.‬ 552 00:31:35,894 --> 00:31:37,020 ‫תשרפו אותו, בחורים!‬ 553 00:31:37,103 --> 00:31:38,146 ‫כן, מגיסטראט.‬ 554 00:31:38,229 --> 00:31:42,108 ‫שוטרים!‬ 555 00:31:45,570 --> 00:31:46,988 ‫למה זה לא נדלק, ג'ים?‬ 556 00:31:47,071 --> 00:31:50,158 ‫אם הרוח... הרוח זזה. בוא לכאן.‬ ‫לא, היא זזה חזרה.‬ 557 00:31:50,241 --> 00:31:51,492 ‫-ג'ים!‬ ‫-עדיין לא עובד.‬ 558 00:31:52,076 --> 00:31:53,161 ‫שוטרים!‬ 559 00:31:54,537 --> 00:31:55,371 ‫אנחנו שוטרים!‬ 560 00:31:55,455 --> 00:31:56,456 ‫אני שוטר.‬ 561 00:32:00,126 --> 00:32:01,085 ‫פושע!‬ 562 00:32:01,169 --> 00:32:04,797 ‫צא מהסימולטור הזה, או שאפוצץ אותך.‬ 563 00:32:04,881 --> 00:32:06,007 ‫בעוד חמש...‬ 564 00:32:06,716 --> 00:32:08,760 ‫ארבע, שלוש...‬ 565 00:32:09,344 --> 00:32:11,137 ‫שתיים, אחת...‬ 566 00:32:17,226 --> 00:32:18,770 ‫אוי, לעזאזל!‬ 567 00:32:26,527 --> 00:32:29,238 ‫זה מתנדנד! ותרו על גופכם, ילדים.‬ 568 00:32:29,322 --> 00:32:31,950 ‫אנחנו נחיה באור החשמלי!‬ 569 00:33:03,147 --> 00:33:04,023 ‫היכנס.‬ 570 00:33:36,139 --> 00:33:38,808 ‫אכפת לך שאראיין אותך ל…‬ 571 00:33:39,600 --> 00:33:40,518 ‫אני מת?‬ 572 00:33:41,436 --> 00:33:47,442 ‫פשוט תהיה כאן עכשיו.‬ 573 00:34:20,516 --> 00:34:22,435 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬ 574 00:34:30,526 --> 00:34:34,447 ‫בכל מקרה, תתקשר אליי חזרה מתישהו.‬ ‫אני יודעת שאתה עסוק בפודקאסט שלך.‬ 575 00:34:34,530 --> 00:34:37,492 ‫אבל מה שאמרת כל כך נכון, לגבי הנשמה.‬ 576 00:34:37,575 --> 00:34:40,912 ‫זה כזה דבר מעניין ורציתי לדבר איתך על זה,‬ 577 00:34:40,995 --> 00:34:47,460 ‫כי, רק הבוקר,‬ ‫הייתי מודעת לתופעה שכזו בתוך עצמי,‬ 578 00:34:47,543 --> 00:34:50,880 ‫שהנשמה שלי יכולה לסגור מעגל‬ ‫ולדבר עם עצמה.‬ 579 00:34:51,464 --> 00:34:53,007 ‫אבל זה כאילו אני...‬ 580 00:34:53,091 --> 00:34:57,345 ‫הנשמה ואני כבר לא מנוכרות.‬ 581 00:34:57,428 --> 00:34:58,596 ‫זה די מעניין.‬ 582 00:34:58,679 --> 00:35:01,766 ‫נדבר אחר כך. ביי.‬ 583 00:35:01,849 --> 00:35:03,059 ‫וואו.‬