1 00:00:06,006 --> 00:00:09,217 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,254 ‫الاندماج مع المحاكي بعد 3...‬ 3 00:00:46,755 --> 00:00:47,589 ‫2...‬ 4 00:00:48,256 --> 00:00:49,716 ‫1...‬ 5 00:00:51,426 --> 00:00:53,094 ‫- انتظر لحظة.‬ ‫- حسنًا.‬ 6 00:01:01,853 --> 00:01:02,687 ‫أمي؟‬ 7 00:01:07,067 --> 00:01:08,026 ‫أهلًا يا أمي.‬ 8 00:01:08,109 --> 00:01:10,278 ‫- أهلًا يا "دنكان".‬ ‫- أتريدين أن تظهري مدونة الفيديو؟‬ 9 00:01:15,241 --> 00:01:18,495 ‫ما شعورك بأنني ابنك؟‬ 10 00:01:23,958 --> 00:01:26,044 ‫من المفرح أنك ابني.‬ 11 00:01:29,047 --> 00:01:29,881 ‫أنت...‬ 12 00:01:30,590 --> 00:01:33,009 ‫كم كان عمري عندما أنجبتني؟‬ 13 00:01:36,513 --> 00:01:38,306 ‫وُلدت قبل موعدك بـ5 أسابيع.‬ 14 00:01:38,389 --> 00:01:39,307 ‫حقًا؟‬ 15 00:01:39,390 --> 00:01:40,558 ‫- نعم.‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 16 00:01:40,642 --> 00:01:42,102 ‫أيمكنك أن تروي لي قصة مولدي؟‬ 17 00:01:42,185 --> 00:01:43,645 ‫- بكل تأكيد.‬ ‫- ثم سنصل إليك.‬ 18 00:01:43,728 --> 00:01:44,729 ‫بكل تأكيد.‬ 19 00:01:45,522 --> 00:01:47,357 ‫وُلدت قبل موعدك بـ5 أسابيع.‬ 20 00:01:47,440 --> 00:01:49,150 ‫كان القمر مكتملًا في تلك الليلة.‬ 21 00:01:50,151 --> 00:01:52,779 ‫وفي يوم مولدك...‬ 22 00:01:53,321 --> 00:01:54,781 ‫20 أبريل؟‬ 23 00:01:55,365 --> 00:01:56,241 ‫نعم.‬ 24 00:01:56,991 --> 00:02:00,912 ‫كنا نمرح في المسبح مع أخيك الأكبر‬ 25 00:02:00,995 --> 00:02:05,333 ‫وأصبح جليًا لي أنه حان‬ ‫وقت الذهاب إلى المستشفى‬ 26 00:02:05,416 --> 00:02:07,752 ‫- بدلًا من المرح في مسبح الأطفال.‬ ‫- حسنًا.‬ 27 00:02:07,836 --> 00:02:10,004 ‫إلا إن كنت أريد إنجاب طفل في مسبح الأطفال.‬ 28 00:02:10,088 --> 00:02:11,589 ‫- حسنًا.‬ ‫- وهو ما لم أرده.‬ 29 00:02:12,549 --> 00:02:14,092 ‫لذا ذهبنا إلى المستشفى‬ 30 00:02:14,175 --> 00:02:18,429 ‫وشرعت في أن تُولد بأسرع ما يمكنك.‬ 31 00:02:19,472 --> 00:02:22,475 ‫- كان عليّ الخروج.‬ ‫- كان هذا واضحًا.‬ 32 00:02:22,559 --> 00:02:23,726 ‫كان لديك أمور تفعلها.‬ 33 00:02:23,810 --> 00:02:27,480 ‫ثم خرجت من داخلك.‬ 34 00:02:27,564 --> 00:02:30,441 ‫- نعم.‬ ‫- وماذا حدث بعد ذلك؟‬ 35 00:02:30,525 --> 00:02:32,152 ‫حسنًا، أعني...‬ 36 00:02:32,235 --> 00:02:33,695 ‫ماذا فعلت أنت؟ هل نظرت إليّ؟‬ 37 00:02:33,778 --> 00:02:35,697 ‫أم ماذا يحدث عندما تلدين طفلًا؟‬ 38 00:02:37,699 --> 00:02:40,410 ‫لا أريد التكلم عن أمور شخصية هنا‬ ‫يا "دنكان".‬ 39 00:02:40,493 --> 00:02:43,163 ‫- يمكنك التكلم. إنهم يعرفون عني كل شيء.‬ ‫- هل يعرفون هذا؟‬ 40 00:02:43,246 --> 00:02:45,790 ‫هل يعرفون أنك أتيت إلى هذا العالم...‬ 41 00:02:46,416 --> 00:02:48,126 ‫وأنت تتبول على نظارة الطبيب؟‬ 42 00:02:48,209 --> 00:02:49,669 ‫لم أذكر هذا.‬ 43 00:02:51,129 --> 00:02:52,714 ‫لا أتذكّر هذا.‬ 44 00:02:52,797 --> 00:02:54,549 ‫هذا أول شيء حدث.‬ 45 00:02:54,632 --> 00:02:58,887 ‫أتيت إلى العالم كأنك ادخرت ذلك‬ ‫لـ9 أشهر، ربما.‬ 46 00:02:58,970 --> 00:03:00,638 ‫ما زال عليّ التبول طوال الوقت.‬ 47 00:03:00,722 --> 00:03:03,099 ‫كان هذا على نظارة الطبيب.‬ 48 00:03:03,183 --> 00:03:06,144 ‫لذا تبولت على نظارة الطبيب...‬ 49 00:03:06,227 --> 00:03:07,353 ‫وكنت أشاهدك تفعل هذا.‬ 50 00:03:07,437 --> 00:03:09,355 ‫متى قاموا بالقطع؟‬ 51 00:03:09,439 --> 00:03:10,565 ‫بعد ذلك.‬ 52 00:03:10,648 --> 00:03:12,942 ‫بعد أن تبولت على وجه الطبيب،‬ 53 00:03:13,026 --> 00:03:15,320 ‫- قطع طرف قضيبي.‬ ‫- قطع...‬ 54 00:03:15,403 --> 00:03:16,279 ‫ذلك...‬ 55 00:03:16,362 --> 00:03:19,032 ‫ظننت أنك قصدت قطع الحبل السري.‬ ‫الشيء التالي كان...‬ 56 00:03:19,115 --> 00:03:21,284 ‫لا، الختان... انسي أمر الحبل السري!‬ 57 00:03:21,367 --> 00:03:23,870 ‫متى أجروا لي الختان؟‬ 58 00:03:23,953 --> 00:03:27,790 ‫كان ذلك بعد دقيقتين،‬ ‫يؤسفني أن أخبرك بهذا، وأنت بكيت.‬ 59 00:03:27,874 --> 00:03:28,875 ‫- لقد فعلت.‬ ‫- بالطبع!‬ 60 00:03:28,958 --> 00:03:30,126 ‫أنت صرخت.‬ 61 00:03:30,210 --> 00:03:31,669 ‫- ومن لا يصرخ؟‬ ‫- شعرت باستياء.‬ 62 00:03:31,753 --> 00:03:32,879 ‫ظننت أنها فكرة سيئة.‬ 63 00:03:32,962 --> 00:03:34,881 ‫إذًا هذه هي عملية ولادة طفل أمريكي.‬ 64 00:03:34,964 --> 00:03:38,218 ‫ينطلق الطفل الأمريكي من المهبل،‬ 65 00:03:38,301 --> 00:03:41,763 ‫ويتبول على وجه الطبيب ثم يُقطع طرف قضيبه.‬ 66 00:03:41,846 --> 00:03:43,264 ‫ثم...‬ 67 00:03:43,348 --> 00:03:45,099 ‫- لا عجب أننا كلنا مجانين!‬ ‫- لا.‬ 68 00:03:45,183 --> 00:03:46,726 ‫هذه ليست نهاية القصة.‬ 69 00:03:47,227 --> 00:03:49,854 ‫ثم لفّوك في بطانية وردية.‬ 70 00:03:49,938 --> 00:03:51,940 ‫- أرادوا ‬‫إهانتي‬ ‫- لم يكن لديهم بطانيات ز‬‫رقاء.‬ 71 00:03:52,023 --> 00:03:53,107 ‫"أهينوا ‬‫الرضيع!"‬ 72 00:03:53,983 --> 00:03:57,612 ‫"اقطع طرف قضيبه ولفّه في بطانية وردية."‬ 73 00:03:58,321 --> 00:04:02,450 ‫هذا أشبه ببادرة شريرة في أخوية فظيعة.‬ 74 00:04:02,533 --> 00:04:05,870 ‫حسنًا، كان هذا مضحكًا جدًا في الواقع.‬ ‫كانت بداية مرحة.‬ 75 00:04:05,954 --> 00:04:08,456 ‫كل شيء باستثناء الختان،‬ ‫والذي رأيته فكرة سيئة.‬ 76 00:04:08,539 --> 00:04:10,208 ‫ما كنت لأختتن طفلًا آخر.‬ 77 00:04:10,291 --> 00:04:12,126 ‫كيف نفدت منك البطانيات الوردية؟‬ 78 00:04:12,669 --> 00:04:15,004 ‫- تقصد البطانيات الزرقاء.‬ ‫- الزرقاء. هذه مهمتك.‬ 79 00:04:15,088 --> 00:04:16,631 ‫ربما كان هناك مواليد ذكور أكثر يومها.‬ 80 00:04:16,714 --> 00:04:17,590 ‫- فهمت.‬ ‫- لا أعرف.‬ 81 00:04:18,174 --> 00:04:20,218 ‫انتظري لحظة. سأتأكد من أنني أسجّل.‬ 82 00:04:25,556 --> 00:04:26,391 ‫إذًا...‬ 83 00:04:27,558 --> 00:04:28,434 ‫نعم؟‬ 84 00:04:28,518 --> 00:04:30,395 ‫أنت أنجبتني‬ 85 00:04:30,478 --> 00:04:32,063 ‫ثم ماذا يحدث بعد ذلك؟‬ 86 00:04:32,981 --> 00:04:35,358 ‫- شرعت في رضاعتك.‬ ‫- صحيح.‬ 87 00:04:35,858 --> 00:04:38,528 ‫لأنك كنت جائعًا. كنت شابًا صغيرًا.‬ 88 00:04:38,611 --> 00:04:42,490 ‫- كان وزنك 2.8 كيلوغرام.‬ ‫- مولود قبل أوانه.‬ 89 00:04:42,573 --> 00:04:43,866 ‫قبل أوانك بـ5 أسابيع.‬ 90 00:04:44,492 --> 00:04:45,535 ‫لكن في أفضل حال.‬ 91 00:04:45,618 --> 00:04:48,079 ‫لم تكن هناك مشكلة في رئتيك أو أي شيء.‬ 92 00:04:48,162 --> 00:04:50,790 ‫الآن، إن وُلد طفل مبكرًا كهذا،‬ 93 00:04:50,873 --> 00:04:55,920 ‫يضعون المولود في وحدات عناية مركّزة‬ ‫خاصة بحديثي الولادة وما شابه،‬ 94 00:04:56,004 --> 00:04:57,171 ‫لكنك كنت بخير.‬ 95 00:04:57,964 --> 00:05:02,093 ‫دخل أخوك الغرفة ورآني أرضّعك...‬ 96 00:05:02,719 --> 00:05:06,472 ‫وصاح في الممر على والده‬ 97 00:05:06,556 --> 00:05:09,350 ‫وقال إن ذلك الطفل كان يأكل أمي.‬ 98 00:05:11,644 --> 00:05:13,438 ‫نسيت تلك القصة.‬ 99 00:05:16,399 --> 00:05:17,317 ‫هذا صحيح نوعًا ما.‬ 100 00:05:17,400 --> 00:05:19,485 ‫أجل، هذا ما ظنّه "جيف".‬ 101 00:05:20,695 --> 00:05:25,074 ‫إذًا رأى "جيف" ذاك الشيطان الهزيل‬ ‫يمتص ثديي أمه‬ 102 00:05:25,158 --> 00:05:28,119 ‫وربما ذلك صدمه منذ ذلك الحين.‬ 103 00:05:28,202 --> 00:05:31,789 ‫ربما لا يزال مصدومًا من ذلك،‬ ‫بعد التفكير في الأمر،‬ 104 00:05:31,873 --> 00:05:34,667 ‫لأن هذا الطفل انتقل إلى بيته.‬ 105 00:05:34,751 --> 00:05:38,838 ‫كنت طبيبة نفسية لسنوات عديدة قبل تقاعدك.‬ 106 00:05:38,921 --> 00:05:41,758 ‫- صحيح.‬ ‫- كم تظنين‬ 107 00:05:41,841 --> 00:05:44,886 ‫مقدار التأثير لهذا النوع من الأشياء‬ ‫على شخصية الإنسان؟‬ 108 00:05:45,762 --> 00:05:47,263 ‫مقدار لا يُصدق.‬ 109 00:05:47,972 --> 00:05:53,436 ‫ثمة شيء يحدث للمولود الأول‬ 110 00:05:53,519 --> 00:05:56,189 ‫ويغيّره إلى الأبد.‬ 111 00:05:56,856 --> 00:05:59,233 ‫لأنه فجأة يكون عليك تقاسم الموارد.‬ 112 00:05:59,317 --> 00:06:03,863 ‫فجأة يسمونك الكبير‬ ‫في حين أنك في الواقع صغير.‬ 113 00:06:04,364 --> 00:06:08,159 ‫وهذا شيء في غاية الحيرة في ذلك الحين.‬ 114 00:06:08,242 --> 00:06:09,077 ‫صحيح.‬ 115 00:06:11,412 --> 00:06:14,624 ‫وعليهم أن... طفل بعمر 18 شهرًا‬ ‫مستحيل أن يكون كبيرًا.‬ 116 00:06:14,707 --> 00:06:17,543 ‫لا يزال يرتدي الحفاضات ولا يزال طفلًا.‬ 117 00:06:18,127 --> 00:06:23,007 ‫وفجأة، يُطلب منهم أن يتصرفوا عكس طبيعتهم‬ 118 00:06:23,091 --> 00:06:24,425 ‫وهذا يغيّرهم إلى الأبد.‬ 119 00:06:24,509 --> 00:06:25,343 ‫"كن ولدًا كبيرًا."‬ 120 00:06:25,426 --> 00:06:28,221 ‫ولد كبير أو فتاة كبيرة.‬ 121 00:06:28,721 --> 00:06:32,934 ‫لا تكن أنانيًا.‬ ‫ساعد أمك في رعاية هذا الطفل.‬ 122 00:06:33,559 --> 00:06:36,813 ‫لا تطلب أي شيء. لا توقظ الطفل.‬ 123 00:06:37,313 --> 00:06:39,232 ‫حاول أن تتصرف عكس طبيعتك.‬ 124 00:06:39,315 --> 00:06:42,193 ‫- وهذا يغيّر الناس إلى الأبد.‬ ‫- لذلك...‬ 125 00:06:42,860 --> 00:06:46,614 ‫هل توافقين على فكرة أن سنوات التكوين...‬ 126 00:06:47,281 --> 00:06:50,910 ‫تخلق بداية نمط يستمر طوال العمر؟‬ 127 00:06:50,993 --> 00:06:55,540 ‫أجل. سأقول إن أول 5 سنوات من حياتنا‬ 128 00:06:55,623 --> 00:06:58,876 ‫تشكّل بناء الشخصية بشكل ما‬ 129 00:06:58,960 --> 00:07:02,588 ‫لدرجة أن أي نوع من الممارسات الروحية‬ ‫التي ستؤديها لاحقًا...‬ 130 00:07:03,089 --> 00:07:05,466 ‫ستتضمن إعادة النظر إلى الأنماط‬ 131 00:07:05,550 --> 00:07:07,802 ‫التي وُضعت في عائلتك الأصلية.‬ 132 00:07:07,885 --> 00:07:09,137 ‫ألا توجد طريقة لتجنب ذلك؟‬ 133 00:07:09,220 --> 00:07:11,013 ‫لا. فكّر في الأمر...‬ 134 00:07:11,097 --> 00:07:14,559 ‫أي شيء تم تدعيمك له بطريقة إيجابية،‬ 135 00:07:14,642 --> 00:07:18,396 ‫ستجعله يدوم معك كما يفعل أي إنسان.‬ 136 00:07:18,980 --> 00:07:20,940 ‫لذا إن ظن الناس...‬ 137 00:07:21,941 --> 00:07:27,697 ‫أنك كنت رائعًا إذا أحضرت لأمك الحفاض‬ ‫من أجل الطفل الجديد،‬ 138 00:07:27,780 --> 00:07:31,159 ‫فهذا يميل لأن يجعلك أكثر مسؤولية.‬ 139 00:07:31,909 --> 00:07:35,371 ‫ربما أكثر مسؤولية من أي وقت مضى.‬ 140 00:07:36,581 --> 00:07:40,418 ‫ربما تكون مسؤولية فائقة‬ ‫أو ربما تكون مسؤولية إلزامية.‬ 141 00:07:40,501 --> 00:07:43,254 ‫- صحيح.‬ ‫- فالأمر يبدأ من حيث تكون،‬ 142 00:07:43,337 --> 00:07:47,216 ‫لكن إن لم ترجع وتميّز بين الحقيقي والمزيف،‬ 143 00:07:47,300 --> 00:07:51,971 ‫فأنت تتوه في الواقع،‬ 144 00:07:52,054 --> 00:07:55,099 ‫وهو ما تتمحور حوله الروحانية في رأيي.‬ 145 00:07:55,183 --> 00:07:57,727 ‫إنها تميّز الحقيقي من المزيف.‬ 146 00:07:57,810 --> 00:07:59,437 ‫ولهذا تُوجد حاجة إلى المعلّم،‬ 147 00:07:59,520 --> 00:08:02,899 ‫ويجب أن يكون المعلّم مخلصًا للحق.‬ 148 00:08:09,739 --> 00:08:15,244 ‫الآن السؤال هو... ثمة الكثير من الناس...‬ 149 00:08:15,912 --> 00:08:19,165 ‫أفكر حين كنت أمر بأوقات مضطربة وصعبة‬ 150 00:08:19,248 --> 00:08:23,461 ‫لم أرد فيها أن أكون على طبيعتي‬ ‫وكنت أكره نفسي عقليًا...‬ 151 00:08:25,087 --> 00:08:26,923 ‫وأستخدم هذا كنقطة مرجعية.‬ 152 00:08:28,257 --> 00:08:33,054 ‫فوضى عارمة من الفقر والشك‬ 153 00:08:33,137 --> 00:08:39,727 ‫والارتباك ومثلًا العلاقات السيئة‬ 154 00:08:39,810 --> 00:08:41,938 ‫وفوضى عامة.‬ 155 00:08:42,021 --> 00:08:45,107 ‫مثلما عندما تبحرين في نهر‬ ‫ولا تعرفين كيف تجدفين‬ 156 00:08:45,191 --> 00:08:48,236 ‫وينتهي بك الأمر عالقة على جانب النهر‬ ‫في وسط مجموعة أغصان،‬ 157 00:08:48,319 --> 00:08:49,695 ‫مغطاة بالبعوض.‬ 158 00:08:50,238 --> 00:08:52,949 ‫إذًا، ثمة كثير من الناس في هذه الحالة الآن.‬ 159 00:08:53,032 --> 00:08:54,492 ‫- إنهم...‬ ‫- صحيح.‬ 160 00:08:54,575 --> 00:08:56,452 ‫- الزورق...‬ ‫- تقريبًا الجميع.‬ 161 00:08:56,536 --> 00:08:59,121 ‫تعطّلت الدفّة ووجدوا أنفسهم على جانب النهر،‬ 162 00:08:59,205 --> 00:09:02,542 ‫ثم يلومون أنفسهم على ذلك ويكرهون أنفسهم...‬ 163 00:09:02,625 --> 00:09:05,920 ‫يحاولون التظاهر بأن جانب النهر‬ ‫هو المكان الصحيح.‬ 164 00:09:06,337 --> 00:09:10,800 ‫وأن ثمة رومانسية في التعرض للعض‬ ‫من قبل حيوانات ابن عرس والنحل.‬ 165 00:09:10,883 --> 00:09:14,470 ‫كيف نخرج أحدهم من جانب...‬ 166 00:09:14,554 --> 00:09:16,806 ‫إن كان هناك شخص في تلك الحالة يسمعنا الآن،‬ 167 00:09:16,889 --> 00:09:19,892 ‫وهو يسمعك تتكلمين عن المعلّم وعن هذا وذاك،‬ 168 00:09:19,976 --> 00:09:23,896 ‫ويقول، "ليس لديّ ما يكفي لشراء‬ ‫شطيرة آكلها اليوم..."‬ 169 00:09:24,605 --> 00:09:25,690 ‫ماذا يفعلون؟‬ 170 00:09:25,773 --> 00:09:31,028 ‫ما بعض الخطوات التي يمكنهم أخذها‬ ‫لبدء عملية الوصول إلى الحقيقة؟‬ 171 00:09:31,612 --> 00:09:34,740 ‫أظن أن أسهل شيء يفعله ذلك الشخص‬ 172 00:09:34,824 --> 00:09:35,950 ‫هو أن يكون حاضرًا.‬ 173 00:09:38,578 --> 00:09:43,291 ‫وهذا يعني أن يضع الماضي والمستقبل جانبًا،‬ 174 00:09:43,374 --> 00:09:46,252 ‫وأن يشعر بجسده.‬ 175 00:09:46,335 --> 00:09:48,838 ‫يمكنهم فعل ذلك، حتى وإن لم يملكوا بنسًا.‬ 176 00:09:51,132 --> 00:09:56,596 ‫إن استطعنا تعلّم إدراك‬ ‫واستشعار أنفسنا من أعماقنا،‬ 177 00:09:56,679 --> 00:09:58,973 ‫ستتغيّر حالة إدراكنا.‬ 178 00:09:59,056 --> 00:10:02,351 ‫أيمكنك أن تشرحي لي ما يكون عليه الأمر؟‬ 179 00:10:02,435 --> 00:10:04,895 ‫أيمكنك الإحساس بأعماق يدك الآن؟‬ 180 00:10:04,979 --> 00:10:05,813 ‫انتظري.‬ 181 00:10:07,565 --> 00:10:08,733 ‫أتقصدين تحت جلدي؟‬ 182 00:10:08,816 --> 00:10:10,818 ‫أجل. يدك من الداخل.‬ 183 00:10:12,737 --> 00:10:14,614 ‫- أجل.‬ ‫- أيمكنك الشعور بها من الداخل؟‬ 184 00:10:14,697 --> 00:10:18,075 ‫يمكنني... لا أعرف‬ ‫إن كنت أستحضر ذلك الشعور،‬ 185 00:10:18,159 --> 00:10:20,202 ‫- لكنني أشعر بـ...‬ ‫- بم تشعر؟‬ 186 00:10:20,828 --> 00:10:24,248 ‫كأنك عندما تدفعين مغناطيسين‬ ‫في مقابل بعضهما البعض أو ما شابه.‬ 187 00:10:24,332 --> 00:10:27,501 ‫كأن هناك مسمار يخترقها.‬ 188 00:10:28,919 --> 00:10:30,504 ‫- حقًا؟‬ ‫- وأنا على صليب.‬ 189 00:10:30,588 --> 00:10:31,714 ‫- حسنًا.‬ ‫- أنا "يسوع".‬ 190 00:10:31,797 --> 00:10:33,716 ‫أنا أمزح فحسب.‬ 191 00:10:35,843 --> 00:10:38,387 ‫أيمكنني الشعور بيدي من الداخل؟‬ ‫هذا... لم يسبق لي...‬ 192 00:10:38,471 --> 00:10:39,972 ‫- اشعر بيدك.‬ ‫- لم يسبق لي...‬ 193 00:10:40,056 --> 00:10:41,182 ‫لم أحاول فعل هذا قط.‬ 194 00:10:41,265 --> 00:10:42,642 ‫حسنًا، سنجرّب فعلها الآن.‬ 195 00:10:42,725 --> 00:10:44,435 ‫حسنًا، اشعر بيدك.‬ 196 00:10:44,518 --> 00:10:46,771 ‫اشعر بإصبعك السبابة من الداخل.‬ 197 00:10:47,313 --> 00:10:48,522 ‫السبابة. هذا الخنصر.‬ 198 00:10:53,903 --> 00:10:54,737 ‫حسنًا.‬ 199 00:10:55,655 --> 00:10:57,448 ‫- أجل إنه دافئ قليلًا.‬ ‫- أجل.‬ 200 00:10:57,531 --> 00:10:58,532 ‫دافئ وماذا أيضًا؟‬ 201 00:11:00,493 --> 00:11:02,703 ‫فاقد الحس. لا أعرف. دافئ وفاقد الحس.‬ 202 00:11:02,787 --> 00:11:04,747 ‫- فاقد الحس؟‬ ‫- لا أعرف إن كان هذا هو الوصف المناسب.‬ 203 00:11:04,830 --> 00:11:06,374 ‫أشعر أنها أشبه بطاقة.‬ 204 00:11:06,457 --> 00:11:10,086 ‫أجل، أنت محق. لنر إن كان يمكنك الشعور‬ ‫بيدك كلها من الداخل‬ 205 00:11:10,169 --> 00:11:11,170 ‫بالطريقة نفسها.‬ 206 00:11:12,171 --> 00:11:13,005 ‫خذ وقتك.‬ 207 00:11:15,549 --> 00:11:17,718 ‫إن لم تفعل هذا من قبل، فستجده صعبًا.‬ 208 00:11:21,889 --> 00:11:24,266 ‫أجل، يمكنني الشعور بشيء في الداخل...‬ 209 00:11:24,350 --> 00:11:25,184 ‫حقًا؟‬ 210 00:11:25,976 --> 00:11:28,521 ‫دع انتباهك ينتقل برفق إلى ذراعك.‬ 211 00:11:31,440 --> 00:11:32,274 ‫أجل.‬ 212 00:11:33,401 --> 00:11:35,861 ‫لنر إن كان بإمكانك الشعور بذراعك‬ ‫بأكمله من الداخل.‬ 213 00:11:37,655 --> 00:11:39,907 ‫أجل، أشعر بوجود ذئاب تركض في ذراعي.‬ 214 00:11:40,908 --> 00:11:41,951 ‫هذا غير صحيح.‬ 215 00:11:42,702 --> 00:11:46,706 ‫لنر إن كان بإمكانك الشعور بذراعيك الاثنين‬ ‫في الوقت نفسه من الداخل.‬ 216 00:11:46,789 --> 00:11:47,915 ‫أجل، يمكنني فعل ذلك.‬ 217 00:11:48,416 --> 00:11:51,585 ‫وإن استطعت فعل ذلك، فأضف رجليك،‬ ‫لذا يمكنك الشعور بذراعيك‬ 218 00:11:51,669 --> 00:11:53,629 ‫ورجليك في الوقت نفسه من الداخل.‬ 219 00:11:53,713 --> 00:11:56,006 ‫أجل، هذا غريب. يمكنني فعل ذلك.‬ 220 00:11:56,090 --> 00:11:56,966 ‫ذلك...‬ 221 00:11:57,633 --> 00:11:58,509 ‫هو الحضور.‬ 222 00:11:58,592 --> 00:11:59,427 ‫هذا غريب.‬ 223 00:12:00,386 --> 00:12:02,972 ‫- لم أفعل هذا من قبل. الأمر غريب.‬ ‫- هذا هو الحضور.‬ 224 00:12:03,055 --> 00:12:05,349 ‫وما تفعله هو أنك لست في عقلك.‬ 225 00:12:05,433 --> 00:12:07,059 ‫هذا يخرجك من عقلك.‬ 226 00:12:07,143 --> 00:12:11,397 ‫أنت لا تتأمل الشعور بذراعيك ورجليك‬ ‫من خلال عقلك.‬ 227 00:12:11,480 --> 00:12:13,691 ‫عبر عقلك. بشكل ذهني.‬ 228 00:12:13,774 --> 00:12:15,401 ‫هذه طريقة للتوقف عن التفكير.‬ 229 00:12:15,484 --> 00:12:18,946 ‫هذا ما يمكنك فعله فور ما تجد نفسك‬ ‫على جانب النهر‬ 230 00:12:19,029 --> 00:12:22,908 ‫وتعضّك حيوانات ابن عرس والنحل.‬ 231 00:13:10,831 --> 00:13:12,917 ‫"حامل!؟"‬ 232 00:13:46,951 --> 00:13:49,578 ‫والشيء التالي‬ ‫الذي يمكنك فعله يا "دنكان"...‬ 233 00:13:50,621 --> 00:13:51,455 ‫نعم؟‬ 234 00:13:51,539 --> 00:13:55,751 ‫...هو أنه بينما تشعر بذراعيك ورجليك‬ ‫في الوقت نفسه...‬ 235 00:13:55,835 --> 00:13:56,794 ‫نعم.‬ 236 00:13:56,877 --> 00:13:59,755 ‫...أضف جانبين آخرين.‬ 237 00:14:00,256 --> 00:14:02,758 ‫انظر. اشعر بذراعيك ورجليك وانظر.‬ 238 00:14:03,717 --> 00:14:05,469 ‫- أنظر إلى ماذا؟‬ ‫- أي شيء تراه.‬ 239 00:14:05,553 --> 00:14:06,762 ‫دعه يأتي إليك.‬ 240 00:14:07,179 --> 00:14:09,223 ‫- لا تفتش عنه.‬ ‫- حسنًا.‬ 241 00:14:09,723 --> 00:14:11,392 ‫استوعب ما تراه فحسب.‬ 242 00:14:15,646 --> 00:14:17,606 ‫إنها نحلة ذات ألف عين وقرون‬ 243 00:14:17,690 --> 00:14:20,651 ‫- تحمل خنجرًا مغطى بنجوم خماسية.‬ ‫- إن كنت على جانب النهر،‬ 244 00:14:20,734 --> 00:14:21,944 ‫ماذا قد يكون غير هذا؟‬ 245 00:14:23,028 --> 00:14:25,072 ‫- لعلمك...‬ ‫- انتظر لحظة. ثمة قطعة أخرى.‬ 246 00:14:25,155 --> 00:14:26,031 ‫هيا.‬ 247 00:14:26,115 --> 00:14:27,324 ‫واسمع.‬ 248 00:14:27,408 --> 00:14:29,660 ‫اشعر بذراعيك ورجليك...‬ 249 00:14:30,369 --> 00:14:33,372 ‫وانظر واسمع، كل هذا في نفس الوقت.‬ 250 00:14:35,583 --> 00:14:37,209 ‫3 أشياء تفعلها.‬ 251 00:14:38,252 --> 00:14:41,171 ‫أجل، فهمت هذا.‬ ‫هذا يمنحك نوعًا من الصفاء و...‬ 252 00:14:41,255 --> 00:14:42,089 ‫يمنحك الصفاء‬ 253 00:14:42,172 --> 00:14:45,885 ‫ويأخذك إلى بعد من الإدراك مختلف قليلًا.‬ 254 00:14:56,437 --> 00:14:59,773 ‫إنه مختلف تمامًا في الواقع.‬ 255 00:15:00,399 --> 00:15:03,861 ‫لأن لديّ ميكروفون أمام وجهي،‬ ‫يصعب عليّ فعل ما أود فعله...‬ 256 00:15:04,445 --> 00:15:06,322 ‫إن كنت أجلس بمفردي تمامًا...‬ 257 00:15:06,405 --> 00:15:09,408 ‫لكنني أظن أن هذه الوصفة‬ ‫لأجل الممارسة التأملية رائعة.‬ 258 00:15:09,491 --> 00:15:13,746 ‫ما يفعله هذا هو أنه يسمح لك‬ ‫بالدخول في حالة الحضور من دون معلّم‬ 259 00:15:13,829 --> 00:15:16,165 ‫ومن دون بنس تملكه.‬ 260 00:15:16,248 --> 00:15:19,627 ‫- أجل.‬ ‫- وحتى عندما تكون في تلك...‬ 261 00:15:21,253 --> 00:15:22,630 ‫الحالة من الحضور...‬ 262 00:15:23,422 --> 00:15:25,758 ‫إن كنت في داخلها، ولو لدقيقة حتى،‬ 263 00:15:25,841 --> 00:15:29,345 ‫إن أمكنك البقاء فيها لدقيقة،‬ ‫فستبدأ تشعر بتدفق...‬ 264 00:15:30,930 --> 00:15:32,014 ‫- صحيح.‬ ‫- ...الطاقة.‬ 265 00:15:32,097 --> 00:15:34,224 ‫ستشعر أن هناك نهرًا،‬ 266 00:15:34,308 --> 00:15:36,226 ‫لأن الكثير من الذين على جانب النهر‬ 267 00:15:36,310 --> 00:15:38,228 ‫لا يدركون حتى أن هناك نهر.‬ 268 00:15:38,312 --> 00:15:39,188 ‫صحيح.‬ 269 00:15:40,105 --> 00:15:41,649 ‫- لذا...‬ ‫- ما هو النهر؟‬ 270 00:15:42,441 --> 00:15:44,777 ‫إنه الواقع...‬ 271 00:15:45,235 --> 00:15:47,154 ‫بديناميكيته المتدفقة.‬ 272 00:15:47,237 --> 00:15:49,531 ‫إن نظرت إلى العالم،‬ 273 00:15:49,615 --> 00:15:54,495 ‫سترى أنه يتغيّر باستمرار ويتحوّل طوال الوقت.‬ 274 00:15:54,578 --> 00:15:56,580 ‫- الشيء نفسه يحدث في داخلنا.‬ ‫- صحيح.‬ 275 00:15:56,664 --> 00:15:59,667 ‫وثمة انسياب في الأمر.‬ ‫يمكنك الشعور بانسيابه.‬ 276 00:16:00,626 --> 00:16:02,544 ‫لكن لا يمكنك ذلك إلا إن كنت في الحضور.‬ 277 00:16:02,628 --> 00:16:06,173 ‫لأنك إن كنت في عقلك المفكر الذهني،‬ 278 00:16:06,256 --> 00:16:09,176 ‫فهو عقلك العادي ولن تتمكن من فعل هذا.‬ 279 00:16:09,259 --> 00:16:10,094 ‫صحيح.‬ 280 00:16:11,136 --> 00:16:13,764 ‫لذا فالأمر سهل جدًا.‬ 281 00:16:14,264 --> 00:16:15,641 ‫يمكنك التنقّل ذهابًا وإيابًا‬ 282 00:16:15,724 --> 00:16:18,727 ‫بين أبعاد الإدراك العادي هذه‬ 283 00:16:18,811 --> 00:16:21,855 ‫وشيء خارج الزمان والمكان.‬ 284 00:16:21,939 --> 00:16:25,859 ‫صحيح. وذلك الشيء خارج الزمان والمكان هو...‬ 285 00:16:26,527 --> 00:16:29,446 ‫هو أكثر حقيقة من المفاهيم العقلية.‬ 286 00:16:29,530 --> 00:16:32,157 ‫- إنه هويتك الحقيقية.‬ ‫- هذا ما كنا نتحدث عنه.‬ 287 00:16:32,241 --> 00:16:34,243 ‫لأن كل هذا...‬ 288 00:16:34,743 --> 00:16:37,663 ‫مجرد أشياء تعلّمتها خلال حياتك...‬ 289 00:16:38,247 --> 00:16:41,875 ‫بسبب العائلة التي وُلدت فيها‬ ‫والمواقف التي مررت بها،‬ 290 00:16:41,959 --> 00:16:46,088 ‫والظروف التي كنت فيها ونزعاتك الطبيعية.‬ 291 00:16:47,464 --> 00:16:50,426 ‫الأمر المثير للاهتمام‬ ‫هو أنه من ذلك المكان،‬ 292 00:16:50,509 --> 00:16:53,887 ‫إن كان بوسعك تعلّم البقاء في ذلك المكان‬ ‫والحفاظ عليه لدقيقة...‬ 293 00:16:53,971 --> 00:16:55,347 ‫- لدقيقة مثلًا.‬ ‫- نعم.‬ 294 00:16:55,431 --> 00:16:58,684 ‫عندها ستجد نفسك مع أسئلة تطرأ.‬ 295 00:16:58,767 --> 00:17:02,521 ‫أسئلة تظهر بشكل طبيعي.‬ ‫وليست أسئلة قرأتها في كتاب ما.‬ 296 00:17:02,604 --> 00:17:05,107 ‫مثل أسئلة التساؤل والتعجّب.‬ 297 00:17:05,190 --> 00:17:06,859 ‫"أتساءل كيف يُعقل هذا وذاك."‬ 298 00:17:06,942 --> 00:17:10,863 ‫وبشكل عام، أول شيء سيطرأ عليك‬ 299 00:17:10,946 --> 00:17:12,197 ‫هو حكم على الأمر.‬ 300 00:17:12,281 --> 00:17:15,242 ‫فكرة في مضمونها، "هذه فكرة سيئة.‬ 301 00:17:15,325 --> 00:17:17,494 ‫عد إلى طبيعتك."‬ 302 00:17:17,578 --> 00:17:19,121 ‫وهي ذاتك القديمة.‬ 303 00:17:19,204 --> 00:17:20,205 ‫وغد.‬ 304 00:17:21,123 --> 00:17:22,916 ‫هذا...‬ 305 00:17:23,000 --> 00:17:24,168 ‫ربما وغد،‬ 306 00:17:24,251 --> 00:17:27,629 ‫لكن من ناحية أخرى،‬ ‫قد تكون طفلًا يرضع من أمه.‬ 307 00:17:28,130 --> 00:17:31,050 ‫لا أظن هذا. أظن أن معظم الناس سيرون...‬ 308 00:17:31,133 --> 00:17:34,428 ‫طفل يرضع من أمه شيء جميل،‬ ‫لكن كثير من الناس في غاية...‬ 309 00:17:35,429 --> 00:17:37,473 ‫أرى أن الأمر أشبه بـ...‬ 310 00:17:39,516 --> 00:17:42,853 ‫شاهدت فيديوهات لكلاب تعرضت للضرب‬ 311 00:17:42,936 --> 00:17:44,480 ‫وشخص يعطيهم اللحم.‬ 312 00:17:44,563 --> 00:17:46,273 ‫وبينما يوزع طعام الكلاب،‬ 313 00:17:46,356 --> 00:17:48,317 ‫طوال الوقت يكون الكلب غاضبًا...‬ 314 00:17:49,777 --> 00:17:53,197 ‫ويدمدم. لكن يمكنك أن تري‬ ‫أن الكلب لا يمكنه التحكم في هذا.‬ 315 00:17:53,655 --> 00:17:56,158 ‫ثمة أشخاص تجد شخصياتهم مكتظة‬ 316 00:17:56,241 --> 00:17:57,993 ‫ويصبحون كلاب مزمجرة ومدمدمة‬ 317 00:17:58,077 --> 00:18:00,996 ‫ويدمدم ويزمجر إن جلبت له أي شيء.‬ 318 00:18:01,080 --> 00:18:02,748 ‫ولهذا أقول وغد.‬ 319 00:18:02,831 --> 00:18:03,832 ‫حسنًا، لكنني...‬ 320 00:18:03,916 --> 00:18:05,167 ‫يمكنني القول...‬ 321 00:18:05,250 --> 00:18:08,462 ‫يمكنني القول إن هذا مثال ممتاز‬ ‫على ما أتكلم عنه‬ 322 00:18:08,545 --> 00:18:10,714 ‫بتشبيه الثدي.‬ 323 00:18:10,798 --> 00:18:11,924 ‫الثدي الذي يرضّع.‬ 324 00:18:12,007 --> 00:18:15,010 ‫لأنك إن كنت مرافقًا لراضعي أثداء...‬ 325 00:18:16,428 --> 00:18:17,638 ‫طوال حياتي.‬ 326 00:18:17,721 --> 00:18:21,934 ‫إن كنت حول راضع ثدي حقيقي حي،‬ ‫أقصد طفل صغير.‬ 327 00:18:22,017 --> 00:18:24,061 ‫هل تتكلمين عن طفل؟ ألا يمكننا تسميتهم...‬ 328 00:18:24,144 --> 00:18:27,064 ‫- لندعوهم بالأطفال.‬ ‫- حسنًا، سنسمي هذا طفلًا.‬ 329 00:18:27,147 --> 00:18:28,690 ‫- لذا...‬ ‫- سيكون هذا رائعًا،‬ 330 00:18:28,774 --> 00:18:31,068 ‫إن نادى الناس الأطفال بـ"راضعي أثداء".‬ 331 00:18:35,155 --> 00:18:39,743 ‫ثمة أطفال يشعرون بالإحباط‬ 332 00:18:39,827 --> 00:18:42,996 ‫لأن والدتهم لا تأتي ولا ترضّعهم...‬ 333 00:18:43,497 --> 00:18:44,957 ‫عندما يريد الطفل هذا‬ 334 00:18:45,040 --> 00:18:47,417 ‫ثم يصرخ الطفل ولا يكف.‬ 335 00:18:47,501 --> 00:18:51,839 ‫وحين تأتي الأم، يكون الطفل محبطًا جدًا‬ ‫وسيعض ثديها.‬ 336 00:18:51,922 --> 00:18:53,423 ‫- حقًا؟‬ ‫- أشبه بالكلب واللحم.‬ 337 00:18:53,507 --> 00:18:57,010 ‫نعم، سيرفضها، حتى وإن كان يتضور جوعًا.‬ 338 00:18:57,094 --> 00:18:58,595 ‫إذًا ما تتحدثين عنه‬ 339 00:18:58,679 --> 00:19:01,265 ‫هو طريقة تعامل الناس مع العالم،‬ 340 00:19:01,348 --> 00:19:03,058 ‫وهي أنهم غاضبون جدًا‬ 341 00:19:03,142 --> 00:19:05,102 ‫لأنهم لم يحققوا مرادهم‬ 342 00:19:05,185 --> 00:19:07,104 ‫وحين يأتي مرادهم أخيرًا،‬ 343 00:19:07,187 --> 00:19:10,691 ‫يحاولون معاقبة كل من حولهم بما حصلوا عليه.‬ 344 00:19:10,774 --> 00:19:11,942 ‫- بالضبط.‬ ‫- صحيح.‬ 345 00:19:12,025 --> 00:19:13,569 ‫وهذا يزيل الأمر.‬ 346 00:19:13,652 --> 00:19:17,072 ‫لأنك إن كنت في حالة فقر،‬ 347 00:19:17,156 --> 00:19:18,991 ‫فهناك قدر معين يمكنك التحكم به.‬ 348 00:19:19,074 --> 00:19:20,951 ‫بعض الأشياء ربما لا يمكنك التحكم بها.‬ 349 00:19:21,034 --> 00:19:23,328 ‫عندما يهب الإعصار على حيّك‬ 350 00:19:23,412 --> 00:19:27,207 ‫وينهار منزلك وبشكل أو بآخر ليس لديك تأمين‬ 351 00:19:27,291 --> 00:19:29,501 ‫وتخسر كل شيء، هذا لا يمكنك التحكم به.‬ 352 00:19:29,585 --> 00:19:32,963 ‫لكن يمكنك التحكم في رد فعلك‬ ‫تجاه هذا الموقف.‬ 353 00:19:33,046 --> 00:19:36,049 ‫إن أمكنك أن تكون واعيًا لرد فعلك،‬ 354 00:19:36,133 --> 00:19:40,929 ‫فيمكنك الرد عليه بسهولة أكبر،‬ ‫عوضًا عن تكرار ردود الأفعال.‬ 355 00:19:41,013 --> 00:19:42,973 ‫لأن المنزل سينهار دائمًا.‬ 356 00:19:43,056 --> 00:19:44,266 ‫هذا جزء من الحياة.‬ 357 00:19:44,349 --> 00:19:46,435 ‫ينهار المنزل.‬ 358 00:19:47,019 --> 00:19:48,645 ‫لا يوجد مهرب من ذلك.‬ 359 00:19:49,313 --> 00:19:50,480 ‫لا يوجد مهرب من هذا.‬ 360 00:19:50,564 --> 00:19:53,025 ‫لكن إن كنت ستفكر في كل الأوقات‬ 361 00:19:53,108 --> 00:19:55,903 ‫التي انهارت فيها منازلك في حياتك،‬ 362 00:19:55,986 --> 00:19:58,238 ‫إنها في الواقع لحظات تحوّل.‬ 363 00:19:58,322 --> 00:19:59,156 ‫صحيح.‬ 364 00:20:01,909 --> 00:20:03,911 ‫هذا يقودنا نوعًا ما إلى الفكرة...‬ 365 00:20:03,994 --> 00:20:07,497 ‫إلى شيء ما كنت تتعاملين معه لـ4 سنوات‬ ‫حتى الآن،‬ 366 00:20:08,123 --> 00:20:12,127 ‫وهو أنك مصابة بسرطان عظام في المرحلة الـ4.‬ 367 00:20:12,669 --> 00:20:15,631 ‫- سرطان ثدي متنقل.‬ ‫- سرطان ثدي متنقل.‬ 368 00:20:16,757 --> 00:20:19,968 ‫وهذه نسخة فائقة...‬ 369 00:20:20,636 --> 00:20:24,139 ‫من إعصار يهدم منزلًا.‬ 370 00:20:24,223 --> 00:20:28,810 ‫لأن قبل 4 سنوات،‬ ‫اتصلت بنا لتخبريننا أنك...‬ 371 00:20:29,811 --> 00:20:31,396 ‫لديك 6 أشهر فقط في الحياة.‬ 372 00:20:31,480 --> 00:20:34,358 ‫قيل لي ذلك مرات عديدة.‬ 373 00:20:35,150 --> 00:20:37,653 ‫مرات عديدة قيل إن لديك 6 أشهر في الحياة.‬ 374 00:20:37,736 --> 00:20:42,449 ‫قيل لي أن أتصل بمحرقة الجثث‬ ‫وأكتشف كم تكلفة...‬ 375 00:20:42,991 --> 00:20:47,162 ‫حرق جثتي، لأن كان لديّ ربما شهر‬ ‫أو 6 أسابيع متبقية،‬ 376 00:20:47,246 --> 00:20:48,622 ‫وأردت معرفة ذلك،‬ 377 00:20:48,705 --> 00:20:52,668 ‫حتى أدفع المال مقدمًا قبلما أموت.‬ 378 00:20:52,751 --> 00:20:55,379 ‫وأجريت اتصالًا بالمحرقة‬ 379 00:20:55,462 --> 00:20:59,049 ‫واكتشفت أن التكلفة 750 دولار، شكرًا جزيلًا.‬ 380 00:20:59,591 --> 00:21:00,467 ‫عجبًا!‬ 381 00:21:01,134 --> 00:21:03,303 ‫يا إلهي! هذا سيئ جدًا.‬ 382 00:21:04,638 --> 00:21:10,269 ‫احتمالية أن هناك قوة ما...‬ 383 00:21:11,937 --> 00:21:14,523 ‫ستأخذنا عندما يحين الوقت...‬ 384 00:21:15,107 --> 00:21:17,109 ‫هي شيء لا يمكنني التصرف حياله.‬ 385 00:21:18,068 --> 00:21:19,987 ‫- فربما سأتصالح معه أيضًا.‬ ‫- صحيح.‬ 386 00:21:20,070 --> 00:21:24,283 ‫السير مع تيار ذلك النهر بالتحديد أسهل‬ 387 00:21:24,366 --> 00:21:26,118 ‫من محاولة مقاومته.‬ 388 00:21:26,201 --> 00:21:29,413 ‫هذه هي الاحتمالية. كلنا سنموت.‬ 389 00:21:29,997 --> 00:21:31,039 ‫أعرف.‬ 390 00:21:31,581 --> 00:21:32,582 ‫وذلك...‬ 391 00:21:33,250 --> 00:21:35,502 ‫وهناك مقولة ما، لا أعرف ما مصدرها،‬ 392 00:21:35,585 --> 00:21:37,754 ‫لكن التأمل هو تحضير للموت.‬ 393 00:21:37,838 --> 00:21:38,880 ‫أظن أنها صحيحة.‬ 394 00:21:38,964 --> 00:21:43,719 ‫والتأمل هو ممارسة روحية تجهّزنا للموت.‬ 395 00:21:44,303 --> 00:21:47,639 ‫لكن أيضًا، إن نظرت إلى العالم،‬ 396 00:21:47,723 --> 00:21:50,559 ‫ما تراه هو ظهور واختفاء أشياء،‬ 397 00:21:50,642 --> 00:21:53,395 ‫والبشر هم جزء من ذلك كله،‬ 398 00:21:53,478 --> 00:21:55,772 ‫والبشر يظهرون ويختفون.‬ 399 00:21:56,565 --> 00:21:58,025 ‫سنُمحى من على وجه الأرض.‬ 400 00:21:59,151 --> 00:22:00,319 ‫هذا يحدث فعلًا.‬ 401 00:22:00,402 --> 00:22:04,823 ‫غرورنا يجعل الأمر شخصيًا‬ ‫ونرى أنفسنا حالات خاصة.‬ 402 00:22:04,906 --> 00:22:07,617 ‫- نعم.‬ ‫- لكننا لسنا كذلك.‬ 403 00:22:08,243 --> 00:22:11,246 ‫نحن جزء من الكل‬ 404 00:22:11,330 --> 00:22:14,082 ‫وكل شيء في الكل يتحوّل طوال الوقت.‬ 405 00:22:15,167 --> 00:22:16,835 ‫كل شيء يغيّر هيئته ويتحوّل.‬ 406 00:22:21,548 --> 00:22:22,758 ‫أنت حالة خاصة.‬ 407 00:22:25,010 --> 00:22:27,554 ‫- هذا لأنني أمك.‬ ‫- لا!‬ 408 00:22:28,138 --> 00:22:31,600 ‫لا، أعرف أن هناك... لكن، بحقك.‬ 409 00:22:31,683 --> 00:22:34,269 ‫لا تُوجد طريقة لمنع الحسرة. كيف...‬ 410 00:22:34,728 --> 00:22:35,896 ‫ماذا تفعلين حيال ذلك؟‬ 411 00:22:35,979 --> 00:22:37,147 ‫نبكي.‬ 412 00:22:39,441 --> 00:22:40,275 ‫نبكي.‬ 413 00:23:01,046 --> 00:23:02,047 ‫هذا صعب جدًا.‬ 414 00:23:10,180 --> 00:23:13,433 ‫لكن هذا شيء على الجميع التعامل معه.‬ 415 00:23:13,517 --> 00:23:14,351 ‫أجل.‬ 416 00:23:16,436 --> 00:23:18,188 ‫وهو أمر غريب جدًا.‬ 417 00:23:18,271 --> 00:23:20,816 ‫الكون...‬ 418 00:23:20,899 --> 00:23:22,901 ‫يبدو مستقرًا جدًا...‬ 419 00:23:23,485 --> 00:23:24,903 ‫إن كنت...‬ 420 00:23:25,570 --> 00:23:26,738 ‫كما تعلمين...‬ 421 00:23:27,739 --> 00:23:29,908 ‫في هذه الحالة الآلية.‬ 422 00:23:33,203 --> 00:23:36,039 ‫ومواجهة الحقيقية،‬ 423 00:23:36,123 --> 00:23:37,833 ‫وبالنسبة إليّ، هي أنك تحتضرين...‬ 424 00:23:37,916 --> 00:23:38,792 ‫أنت تحتضرين.‬ 425 00:23:38,875 --> 00:23:41,378 ‫ربما كانت هذه على الأرجح أعظم...‬ 426 00:23:42,421 --> 00:23:44,840 ‫مقابلة مع الحقيقة في حياتي كلها.‬ 427 00:23:44,923 --> 00:23:45,882 ‫لا يمكنك حقًا...‬ 428 00:23:46,842 --> 00:23:48,218 ‫لا يُمكن وصف هذا.‬ 429 00:23:48,301 --> 00:23:49,136 ‫أجل.‬ 430 00:23:49,970 --> 00:23:52,222 ‫لكنه لا يجعلك تشعرين...‬ 431 00:23:53,223 --> 00:23:55,517 ‫هذا ليس شعورًا بـ...‬ 432 00:23:55,600 --> 00:23:58,228 ‫- هذا ليس شعورًا مرغوبًا فيه.‬ ‫- لا.‬ 433 00:24:00,355 --> 00:24:04,901 ‫لكنه شعور سيختبره كل إنسان حي‬ ‫بطريقة أو بأخرى.‬ 434 00:24:04,985 --> 00:24:05,944 ‫أجل.‬ 435 00:24:09,990 --> 00:24:13,618 ‫لكن الكثير منا يقضون الكثير من الوقت‬ 436 00:24:13,702 --> 00:24:16,705 ‫في فعل أنشطة سخيفة،‬ 437 00:24:16,788 --> 00:24:19,875 ‫ربما لمحاولة تجنّب هذه التجربة.‬ 438 00:24:19,958 --> 00:24:20,917 ‫بالضبط.‬ 439 00:24:21,001 --> 00:24:25,672 ‫يحاول الناس حقًا تجنّب‬ ‫التفكير في أنهم سيموتون‬ 440 00:24:25,755 --> 00:24:27,757 ‫وأن من يحبونهم سيموتون.‬ 441 00:24:28,592 --> 00:24:31,011 ‫هذا التفكير يفتح قلبك ويحطمه.‬ 442 00:24:31,094 --> 00:24:32,471 ‫- نعم.‬ ‫- أتعرف؟‬ 443 00:24:32,554 --> 00:24:36,850 ‫أُغلقت قلوبنا لأننا أغلقناها.‬ 444 00:24:36,933 --> 00:24:39,311 ‫لقد حصّنّا أنفسنا من الألم.‬ 445 00:24:39,394 --> 00:24:41,271 ‫وهذا يفتح قلوبنا.‬ 446 00:25:00,373 --> 00:25:01,958 ‫فتح القلب أمر سيئ.‬ 447 00:25:02,501 --> 00:25:03,376 ‫هذا هو الشيء.‬ 448 00:25:03,460 --> 00:25:06,338 ‫هذا هو الشيء الذي يتحدث عنه‬ ‫"رام داس" دائمًا، الأمر مؤلم.‬ 449 00:25:06,421 --> 00:25:07,589 ‫هل هو مؤلم دائمًا؟‬ 450 00:25:09,633 --> 00:25:11,801 ‫هل فتح قلبك مؤلم دائمًا؟‬ 451 00:25:11,885 --> 00:25:13,678 ‫هل أنت في حالة مستمرة...‬ 452 00:25:13,762 --> 00:25:15,472 ‫لا، إنه لا يؤلم دائمًا.‬ 453 00:25:16,181 --> 00:25:18,558 ‫لكن عندما يتشقق وينفتح، فهو يؤلم.‬ 454 00:25:19,267 --> 00:25:20,477 ‫وهو ما يحدث.‬ 455 00:25:20,977 --> 00:25:26,024 ‫حتى وإن تحوّل الأذى،‬ ‫لأنك إن كنت تتساءل عن الأذى،‬ 456 00:25:26,107 --> 00:25:28,360 ‫فأنت تعرف أن ما تختبره هو الحب.‬ 457 00:25:28,860 --> 00:25:30,654 ‫- صحيح.‬ ‫- الشعور المهم.‬ 458 00:25:44,709 --> 00:25:46,461 ‫أجل، صحيح.‬ 459 00:25:46,545 --> 00:25:48,672 ‫لأنه رؤية التجديد.‬ 460 00:25:48,755 --> 00:25:52,050 ‫ورؤية كم تقدّر الحياة.‬ 461 00:25:52,133 --> 00:25:56,555 ‫نعم، والسبب في أنني أبدو أفضل‬ ‫الآن من أي وقت مضى‬ 462 00:25:56,638 --> 00:25:59,933 ‫- هو أنني أعيش بشكل تام.‬ ‫- صحيح.‬ 463 00:26:00,016 --> 00:26:02,644 ‫لأنني أعيش وأموت بإدراك.‬ 464 00:26:03,687 --> 00:26:05,939 ‫أحمل كليهما في الوقت نفسه.‬ 465 00:26:22,998 --> 00:26:25,166 ‫ما النصيحة التي تقدمينها للناس‬ 466 00:26:25,250 --> 00:26:26,543 ‫الذين يمرّون بهذا؟‬ 467 00:26:31,006 --> 00:26:34,634 ‫كنت لأطلب منهم البكاء حين يشعرون‬ ‫بحاجة إلى البكاء.‬ 468 00:26:35,218 --> 00:26:40,765 ‫وأن يتجهوا نحو هذا الشيء‬ ‫الذي يُدعى الموت. اتجهوا نحوه.‬ 469 00:26:41,224 --> 00:26:44,894 ‫وحتى إن كنت خائفًا منه، فاتجه نحوه.‬ 470 00:26:45,478 --> 00:26:46,438 ‫لن يؤذيك.‬ 471 00:26:49,691 --> 00:26:52,527 ‫وانظر ماذا لديه من تعليم لك.‬ 472 00:26:52,611 --> 00:26:55,697 ‫إنه معلّم هائل، ومن دون تكلفة.‬ 473 00:26:55,780 --> 00:26:59,868 ‫لا أظن أنه كان سيبيع الكثير من التذاكر‬ ‫إن كان يحاول ذلك.‬ 474 00:27:01,911 --> 00:27:05,040 ‫هذا عرض سأفوّته إن أمكنني.‬ 475 00:27:08,251 --> 00:27:09,085 ‫عجبًا!‬ 476 00:27:09,169 --> 00:27:11,463 ‫لكنه معلّم. إننا نتحدث عن المعلمين.‬ 477 00:27:11,546 --> 00:27:13,089 ‫إنه المعلّم الأعظم.‬ 478 00:27:13,173 --> 00:27:14,132 ‫نعم.‬ 479 00:27:14,215 --> 00:27:17,844 ‫ولعلمك، ما أجده أنه...‬ 480 00:27:19,095 --> 00:27:23,433 ‫كلما اقتربت من الموت الجسدي...‬ 481 00:27:23,933 --> 00:27:25,852 ‫شعرت بحيوية أكثر‬ 482 00:27:25,935 --> 00:27:28,813 ‫وشعرت بحضور أكبر...‬ 483 00:27:29,314 --> 00:27:30,440 ‫وبهويتي أكثر.‬ 484 00:27:30,940 --> 00:27:33,526 ‫وأدرك أن ذلك...‬ 485 00:27:34,611 --> 00:27:38,948 ‫ليس لديّ فكرة عما يكمن‬ ‫في الجانب الآخر من...‬ 486 00:27:39,574 --> 00:27:40,408 ‫الموت الجسدي،‬ 487 00:27:40,492 --> 00:27:44,204 ‫لكن هناك الكثير من الحيوية تنمو داخلي...‬ 488 00:27:44,829 --> 00:27:48,375 ‫التي لا يمكنني منع نفسي من التفكير‬ ‫في وجود صلة بينها‬ 489 00:27:48,458 --> 00:27:51,419 ‫وبين الحركة نحو الموت الجسدي.‬ 490 00:27:53,380 --> 00:27:55,048 ‫- أجل...‬ ‫- ليس بوسعي شرح ذلك.‬ 491 00:27:55,131 --> 00:27:57,008 ‫ليس لديّ تفسير لذلك.‬ 492 00:27:57,509 --> 00:28:01,012 ‫لكنني أظن أننا نعاني أكثر‬ 493 00:28:01,096 --> 00:28:04,599 ‫إن قاومنا تيار ذلك النهر.‬ 494 00:28:04,683 --> 00:28:06,643 ‫- صحيح.‬ ‫- وهو يتدفق دائمًا.‬ 495 00:28:06,726 --> 00:28:09,729 ‫إن حاولنا الوصول من على الجانب،‬ 496 00:28:09,813 --> 00:28:13,149 ‫حتى نصل إلى الضفة ونُعفى من التيار،‬ 497 00:28:13,233 --> 00:28:16,569 ‫- هنا سنبدأ نعاني أكثر وأكثر.‬ ‫- صحيح.‬ 498 00:28:17,404 --> 00:28:19,781 ‫- علينا الاستسلام لذلك الشيء.‬ ‫- نعم.‬ 499 00:28:21,074 --> 00:28:24,119 ‫والشيء الرائع في الاستسلام له‬ 500 00:28:24,202 --> 00:28:28,123 ‫هو أنك تجد ذلك الشيء الذي يُدعى الحب...‬ 501 00:28:28,665 --> 00:28:31,334 ‫تجده داعمًا وتجده يحملنا.‬ 502 00:28:31,418 --> 00:28:35,505 ‫لديه نوع من الإحسان ربما لم نلاحظه من قبل.‬ 503 00:28:37,048 --> 00:28:39,092 ‫ونتساءل، "ما هذا؟"‬ 504 00:28:39,175 --> 00:28:41,594 ‫ما هذا الذي يتميز بالإحسان؟‬ 505 00:28:41,678 --> 00:28:45,140 ‫والكلمة الوحيدة التي يمكنني إيجادها‬ ‫هي الواقع.‬ 506 00:28:45,223 --> 00:28:48,268 ‫يتمتع الواقع فعلًا بهذا النوع من الإحسان.‬ 507 00:28:48,351 --> 00:28:49,853 ‫نعم. صحيح.‬ 508 00:28:50,729 --> 00:28:52,897 ‫وحتى الإحسان ليس...‬ 509 00:28:52,981 --> 00:28:55,066 ‫إنها كلمة لا تعطيه حقه، صحيح؟‬ 510 00:28:55,150 --> 00:28:58,361 ‫- صحيح.‬ ‫- هذا هائل جدًا.‬ 511 00:28:58,445 --> 00:29:02,157 ‫تجربة طاقة الحب هذه قوية للغاية‬ 512 00:29:02,240 --> 00:29:06,453 ‫ويصعب مواجهتها،‬ ‫فنبني حياة كاملة وغرور كامل،‬ 513 00:29:06,536 --> 00:29:07,662 ‫لنحاول ألا نشعر بها.‬ 514 00:29:07,746 --> 00:29:10,331 ‫- نعم.‬ ‫- إنها قوة ساحقة.‬ 515 00:29:10,415 --> 00:29:12,041 ‫إنها قاتلة.‬ 516 00:29:12,125 --> 00:29:13,418 ‫- إنه موت الأنا.‬ ‫- أجل.‬ 517 00:29:14,878 --> 00:29:16,254 ‫هذا غير مرغوب فيه.‬ 518 00:29:16,337 --> 00:29:19,382 ‫إنه مرغوب فيه ولهذا هو مؤلم.‬ ‫إنه موت الأنا.‬ 519 00:29:20,049 --> 00:29:23,094 ‫ينفطر قلبك وتموت الأنا لديك.‬ 520 00:29:23,178 --> 00:29:24,012 ‫صحيح.‬ 521 00:29:24,554 --> 00:29:28,558 ‫لكنك تجد أن موت الأنا هو تجلّي.‬ 522 00:29:29,058 --> 00:29:31,102 ‫إنه تجلّي كيميائي.‬ 523 00:29:32,687 --> 00:29:36,608 ‫أجل. من يريد أن يحمل معه هذا الثقل اللعين؟‬ 524 00:29:37,233 --> 00:29:38,067 ‫لا تريد هذا.‬ 525 00:29:39,527 --> 00:29:40,361 ‫وأنا لا أريد.‬ 526 00:29:54,000 --> 00:29:56,085 ‫حسنًا، من الواضح أنني أحبك كثيرًا.‬ 527 00:29:57,420 --> 00:29:58,671 ‫أنا أيضًا أحبك.‬ 528 00:30:01,758 --> 00:30:05,553 ‫ويا "دنكان"، سيبقى ذلك النوع من الحب.‬ 529 00:30:08,556 --> 00:30:10,266 ‫هذا شيء آخر تعثر عليه.‬ 530 00:30:11,684 --> 00:30:17,065 ‫أنني قد أرحل عن كوكب الوجود هذا‬ ‫عاجلًا أم آجلًا...‬ 531 00:30:17,732 --> 00:30:19,984 ‫لكن سيبقى الحب.‬ 532 00:30:21,653 --> 00:30:23,780 ‫أنا متأكدة من هذا أكثر من أي شيء.‬ 533 00:30:35,750 --> 00:30:36,584 ‫صحيح.‬ 534 00:30:37,752 --> 00:30:38,670 ‫أصدقك.‬ 535 00:30:46,219 --> 00:30:47,637 ‫لننتقل إلى فاصل إعلاني.‬ 536 00:30:51,766 --> 00:30:52,934 ‫حاصروه!‬ 537 00:30:53,017 --> 00:30:53,893 ‫بحقك يا أبي!‬ 538 00:30:55,353 --> 00:30:57,105 ‫مستخدم نظام محاكاة غير مرخص،‬ 539 00:30:57,188 --> 00:31:01,609 ‫حُكم عليك بتهمة الحصاد غير القانوني‬ ‫من قبل القاضي "هوبس".‬ 540 00:31:01,693 --> 00:31:04,529 ‫استلق على أرضيتك وازحف للخارج!‬ 541 00:31:05,196 --> 00:31:06,656 ‫قف مكانك. اسمع!‬ 542 00:31:06,739 --> 00:31:08,366 ‫اذكر جرائمه.‬ 543 00:31:08,449 --> 00:31:10,243 ‫سأذكر كل جرائمك.‬ 544 00:31:10,326 --> 00:31:12,996 ‫الجريمة الأولى، سرقة الزيت الأخضر.‬ 545 00:31:13,079 --> 00:31:14,247 ‫الجريمة 2...‬ 546 00:31:14,330 --> 00:31:16,082 ‫رجال شرطة!‬ 547 00:31:16,165 --> 00:31:18,626 ‫لا يا أبي!‬ 548 00:31:18,710 --> 00:31:19,711 ‫افتح عينيك يا "دانيل".‬ 549 00:31:19,794 --> 00:31:20,670 ‫لا، بحقك يا أبي.‬ 550 00:31:20,753 --> 00:31:22,964 ‫- "دانيل"، افتح عينيك!‬ ‫- لا يا أبي!‬ 551 00:31:25,133 --> 00:31:26,384 ‫الجريمة 4،‬ 552 00:31:26,467 --> 00:31:27,635 ‫التصرّف بغباء.‬ 553 00:31:27,719 --> 00:31:29,137 ‫أنا أب صالح.‬ 554 00:31:29,220 --> 00:31:30,597 ‫الجريمة 5...‬ 555 00:31:31,431 --> 00:31:32,599 ‫الشرطة الفيدرالية.‬ 556 00:31:35,977 --> 00:31:36,978 ‫احرقوه يا أولاد!‬ 557 00:31:37,061 --> 00:31:38,146 ‫أمرك أيها القاضي.‬ 558 00:31:38,229 --> 00:31:40,064 ‫رجال شرطة!‬ 559 00:31:40,982 --> 00:31:42,108 ‫رجال شرطة!‬ 560 00:31:45,570 --> 00:31:46,988 ‫لم لا تشتعل يا "جيم"؟‬ 561 00:31:47,071 --> 00:31:50,158 ‫إن كانت الرياح... تحوّلت الرياح.‬ ‫تعال إلى هنا. لا، لقد عادت.‬ 562 00:31:50,241 --> 00:31:51,576 ‫- "جيم"!‬ ‫- لا تزال لا تعمل.‬ 563 00:31:52,076 --> 00:31:53,161 ‫رجال شرطة!‬ 564 00:31:54,537 --> 00:31:55,371 ‫نحن رجال شرطة!‬ 565 00:31:55,455 --> 00:31:56,456 ‫أنا شرطي!‬ 566 00:32:00,126 --> 00:32:01,085 ‫مجرم!‬ 567 00:32:01,169 --> 00:32:04,797 ‫اخرج من ذلك المحاكي وإلا سأفجّرك‬ 568 00:32:04,881 --> 00:32:06,007 ‫بعد 5 ثوان...‬ 569 00:32:06,716 --> 00:32:08,760 ‫4... 3...‬ 570 00:32:09,344 --> 00:32:11,137 ‫2... 1...‬ 571 00:32:17,226 --> 00:32:18,770 ‫اللعنة!‬ 572 00:32:26,527 --> 00:32:29,238 ‫إنه يتذبذب!‬ ‫تجردا من جسديكما يا طفليّ.‬ 573 00:32:29,322 --> 00:32:31,950 ‫سنعيش في المصباح الكهربائي!‬ 574 00:33:03,147 --> 00:33:04,023 ‫اصعد.‬ 575 00:33:36,139 --> 00:33:38,808 ‫هل تمانع إن أجريت مقابلة معك لأجل...‬ 576 00:33:39,600 --> 00:33:40,518 ‫هل أنا ميت؟‬ 577 00:33:41,436 --> 00:33:43,813 ‫كن هنا الآن فحسب.‬ 578 00:33:45,231 --> 00:33:47,442 ‫كن هنا الآن فحسب.‬ 579 00:34:30,526 --> 00:34:34,405 ‫لذا اتصل بي في أي وقت.‬ ‫أعرف أنك مشغول في بثك الفضائي.‬ 580 00:34:34,489 --> 00:34:37,492 ‫لكن ما كنت تقوله حقيقي جدًا، بخصوص الروح.‬ 581 00:34:37,575 --> 00:34:40,912 ‫هذا شيء مثير للاهتمام‬ ‫وأردت أن أتحدث معك بشأنه،‬ 582 00:34:40,995 --> 00:34:47,460 ‫لأن في صباح اليوم فقط،‬ ‫كنت واعية لتلك الظاهرة التي في داخلي‬ 583 00:34:47,543 --> 00:34:50,880 ‫أن روحي يمكنها أن تعود إلى نقطة البداية‬ ‫وتتكلم مع نفسها.‬ 584 00:34:51,464 --> 00:34:53,007 ‫لكنني أشعر...‬ 585 00:34:53,091 --> 00:34:57,345 ‫أنا والروح لم ننفصل بعد.‬ 586 00:34:57,428 --> 00:34:58,596 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 587 00:34:58,679 --> 00:35:01,766 ‫سأتحدث إليك لاحقًا. إلى اللقاء.‬ 588 00:35:01,849 --> 00:35:03,059 ‫عجبًا!‬